نامه بیست و یکم - مادر
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
بیست و یکم
به خانم ج. و. هیل
خیابان دیربورن ۵۴۱
شیکاگو
۹ ژوئن ۱۸۹۴
مادر عزیز،
همهی ما اینجا حال خوبی داریم. دیشب خواهران (دختران خانم هیل: ماری و هریت.) مرا و خانم نورتون و خانم هاو و آقای فرانک هاو را دعوت کردند. شام باشکوهی داشتیم و خرچنگپوستنازک و خوراکهای بسیار دیگر، و وقت بسیار خوشی گذشت. خانم هاو امروز صبح رفت.
خواهران و مادر تمپل (خانم جیمز متیوز، خواهر آقای هیل.) از من مراقبت بسیار خوبی میکنند. همین الان دارم میروم که «اوه عزیزم» گاندیام را ببینم. ناراسیمها دیروز اینجا بود؛ میخواست به سینسیناتی برود، جایی که به گفتهی خودش بیشتر از هر جای دیگری در جهان فرصت موفقیت دارد. کرایهی راه را به او دادم، و امیدوارم بدین ترتیب برای مدتی از این «فیل سفید» خلاص شده باشم. پدر پوپ الان چطور است؟ امیدوارم از ماجرای ماهی گِلی خیلی بهرهمند شده باشد.
نامهای بسیار زیبا از خانم گِرنسی از نیویورک دریافت کردم که به شما سلام رساند. دارم به مرکز شهر میروم تا کفش نویی بخرم و مقداری پول هم برداشت کنم، چون ناراسیمها کیف پولم را کاملاً خالی کرده.
دیگر چیزی برای نوشتن ندارم. بله، رفتیم «عمهی چارلی» را ببینیم. نزدیک بود از خنده بمیرم. پدر پوپ از آن لذت فراوانی خواهد برد. من تا به حال چنین چیز خندهداری ندیده بودم.
با محبت،
ویویکاناندا.
English
XXI
To Mrs. G. W. Hale
541 DEARBORN AVENUE
CHICAGO
9 June 1894
DEAR MOTHER,
We are all doing very well here. Last night the sisters (The daughters of Mrs. Hale: Mary and Harriet.) invited me and Mrs. Norton and Miss Howe and Mr. Frank Howe. We had a grand dinner and softshell crab and many other things, and a very nice time. Miss Howe left this morning.
The sisters and Mother Temple (Mrs. James Matthews, Mr. Hale’s sister.>) are taking very good care of me. Just now I am going to see my "oh-my-dear" Gandhi.[6]* Narasimha was here yesterday; he wanted to go to Cincinnati where he says he has more chances of success than anywhere else in the world. I gave him the passage, and so I hope I have got the white elephant out of my hands for the time being. How is Father Pope doing now? Hope he has been much benefited by the mudfish business.[7]*
I had a very beautiful letter from Miss Guernsey of New York, giving you her regards. I am going downtown to buy a new pair of shoes as well as to get some money, my purse having been made empty by Narasimha.
Nothing more to write. Yes, we went to see the "Charley's Aunt".[8]* I nearly killed myself with laughing. Father Pope will enjoy it extremely. I had never seen anything so funny.
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.