آرشیو ویویکاناندا

نامه بیست و یکم - عزیزم

جلد8 letter
1,415 واژه‌ها · 6 دقیقه مطالعه · Epistles - Fourth Series

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

XXI

به یک شاگرد مدراسی

خیابان دیربورن، شماره‌ی ۵۴۱،

شیکاگو،

۲۸ ژوئن ۱۸۹۴

عزیز___،

چندی پیش نامه‌ای از «ج. ج.» از میسور رسید. «ج. ج.» متأسفانه فکر می‌کند که من همه‌چیزدان هستم، وگرنه نشانی کانادایی‌اش را بالای نامه خواناتر می‌نوشت. از این گذشته، فرستادن نامه برایم به هر جایی غیر از شیکاگو اشتباه بزرگی است. البته در ابتدا این خطای خودم بود، چون می‌بایست به بودهی (Buddhi) — یعنی هوش — خوب دوستانمان می‌اندیشیدم که نامه‌ها را هر جا نشانی‌ای سر یک نامه می‌بینند به آنجا می‌فرستند. اما به برهسپتی‌های مدراسی ما (یعنی دانایانشان) بگویید که خودشان نیک می‌دانستند که پیش از رسیدن نامه‌هایشان، ممکن است هزار میل از آن مکان دور رفته باشم، چون پیوسته در سفر هستم. در شیکاگو دوستی دارم که خانه‌اش مقر اصلی‌ام است.

اما در باب چشم‌انداز اینجا — تقریباً صفر است. چرا؟ چون هرچند نیت خوب داشتم، این علل آن را پوچ کرده‌اند. هر آنچه درباره‌ی هند می‌دانم از نامه‌های مدراس است. نامه‌هایتان بارها و بارها می‌گویند که در هند چقدر مورد ستایش هستم. اما این میان ما می‌ماند، چون من هرگز یک روزنامه‌ی هندی ندیدم که درباره‌ام نوشته باشد، جز آن سه اینچ مربعی که آلاسینگا برایم فرستاد. در مقابل، هر چیزی که مسیحیان در هند می‌گویند با دقت توسط مبلّغان جمع‌آوری و منظماً منتشر می‌شود و آنها خانه به خانه می‌روند تا دوستانم را از من برگردانند. خیلی هم کامیاب شده‌اند، چون از هند حتی یک کلمه له من نیست. روزنامه‌های هندوی هند شاید مرا تا آسمان ستایش کنند، اما حتی یک کلمه از آن به آمریکا نرسیده، به طوری که بسیاری از مردم این کشور مرا متقلب می‌پندارند. در برابر مبلّغان و با حسادت هندوهای اینجا که پشتشان را می‌کنند، حرفی برای گفتن ندارم.

اکنون فکر می‌کنم که رفتن به پارلمان (ادیان) به تشویق پسران مدراسی نادانی بود. آنها در هر حال جوانانند. البته برای همیشه مدیونشانم، اما آنها در هر حال جوانانی پرشور و بدون هیچ توانایی اجرایی هستند. بی هیچ معرفی‌نامه‌ای اینجا آمدم. چگونه می‌توانم در برابر مبلّغان و براهموسماج ثابت کنم که متقلب نیستم؟ فکر می‌کردم هیچ چیز آسان‌تر از صرف چند کلمه نیست؛ فکر می‌کردم هیچ چیز آسان‌تر از این نیست که در مدراس و کلکته جلسه‌ای از افراد محترم برگزار شود و قطعنامه‌ای گذرانده شود که از من و مردم آمریکا به‌خاطر مهربانی نسبت به من تشکر کند و آن را رسماً — یعنی از طریق دبیر مراسم — به آمریکا بفرستند، مثلاً یکی برای دکتر بارووز بفرستند و از او بخواهند آن را در روزنامه‌ها منتشر کند، و همین‌طور به روزنامه‌های مختلف بوستون، نیویورک و شیکاگو. اما در آخر دیدم که این وظیفه‌ای بسیار سنگین برای هند است که به عهده بگیرد. یک سال است که حتی یک صدا له من نبوده و همه علیه من بوده‌اند، چون هر چه در خانه‌هایتان درباره‌ام بگویید، اینجا کسی چیزی نمی‌داند؟ بیش از دو ماه پیش درباره‌ی این موضوع به آلاسینگا نوشتم. حتی جوابم را نداد. می‌ترسم دلش سرد شده باشد. پس باید اول به این فکر کنید و سپس این نامه را به مردم مدراس نشان دهید. از سوی دیگر، برادرانم نادانانه یاوه‌سرایی درباره‌ی کشاب سن می‌کنند؛ و مدراسی‌ها که هر چه می‌نویسم درباره‌ی تئوسوفیست‌ها به آنها می‌گویند، تنها دشمن می‌تراشند. ...آه! کاش دست‌کم یک مرد با استعداد و هوش واقعی داشتم که در هند پشتیبانم باشد! اما خواست او انجام شود. در این کشور متقلب شناخته می‌شوم. نادانی من بود که بدون معرفی‌نامه به پارلمان رفتم و امیدوار بودم که بسیاری طرفدارم باشند. باید آهسته پیش بروم.

در مجموع، آمریکایی‌ها میلیون بار شریف‌تر از هندوها هستند و می‌توانم اینجا خیر بیشتری کنم تا در سرزمین ناسپاسان و سنگدلان. در هر حال باید کارمای (Karma) خود را بپرداخت. از نظر وضع مالی حالم خوب است و خوب خواهد ماند. آمار آخر نشان می‌دهد که شمار تئوسوفیست‌ها در سراسر آمریکا تنها ۶۲۵ نفر است. آمیختن با آنها مرا در یک لحظه نابود می‌کند نه اینکه کمکم کند. آلاسینگا چه بی‌معنایی می‌گوید که به لندن بروم تا آقای اولد و غیره را ببینم! احمق! پسران آنجا نمی‌دانند چه می‌گویند. و این دسته نوزادان مدراسی حتی نمی‌توانند یک رازی را در مغزهای مبارکشان نگه دارند! تمام روز یاوه می‌گویند و وقتی پای کوچکترین کار عملی می‌رسد، ناپدید می‌شوند! کله‌خرهایی که حتی نمی‌توانند چند جلسه‌ی پنجاه نفره ترتیب دهند و چند کلمه‌ی توخالی فقط برای کمک به من بفرستند، از تأثیرگذاری بر جهان دم می‌زنند. درباره‌ی فنوگراف برایتان نوشته‌ام. اکنون اینجا یک پنکه‌ی برقی هست که ۲۰ دلار قیمت دارد و عالی کار می‌کند. باتری‌اش ۱۰۰ ساعت کار می‌کند و سپس در هر نیروگاه برقی شارژ می‌شود. خداحافظ، از هندوها به اندازه‌ی کافی داشته‌ام. اکنون خواست او انجام شود، از کارمایم اطاعت کرده و سر تعظیم فرود می‌آورم. البته مرا ناسپاس نپندارید. ...مردم مدراس بیش از آنچه لایق بودم و بیش از آنچه در توانشان بود برایم کرده‌اند. نادانی من بود — فراموش کردن این واقعیت که ما هندوها هنوز انسان نشده‌ایم و رها کردن اتکاء به خود برای لحظه‌ای و تکیه به هندوها — که باعث شکستم شد. هر لحظه منتظر چیزی از هند بودم. نه، هرگز نیامد. به‌ویژه دو ماه گذشته در هر لحظه شکنجه می‌کشیدم. نه، حتی یک روزنامه از هند نرسید! دوستانم منتظر ماندند — ماه به ماه؛ هیچ نیامد، یک صدا هم نه. بسیاری در نتیجه سرد شدند و سرانجام رهایم کردند. اما این مجازات تکیه کردن بر انسان و بر حیوانات است، چون هم‌وطنان ما هنوز انسان نشده‌اند. آماده‌اند که ستایش شوند، اما وقتی نوبتشان می‌رسد حتی برای گفتن یک کلمه، ناپدید می‌شوند.

سپاس ابدی‌ام به جوانان مدراس. خداوند آنها را برای همیشه متبرک کند. آمریکا بهترین عرصه‌ی جهان برای پیش بردن اندیشه‌ام است؛ پس فکر ترک آمریکا را به این زودی ندارم. و چرا؟ اینجا خوراک و آشامیدنی و لباس دارم و همه چنین مهربانند، و همه‌ی اینها در ازای چند سخن نیکو! چرا باید چنین ملت شریفی را رها کنم و به سرزمین حیوانات و ناسپاسان و کودنانِ مغزپوکِ در بند ابدیِ بدبخت‌های خرافاتی، بی‌رحم و سنگدل بروم؟ پس خداحافظ دوباره. می‌توانید این نامه را با صلاحدید به مردم نشان دهید، حتی آلاسینگا که روی او بسیار حساب می‌کردم. ضمناً، لطفاً چند نسخه از شرح حال زندگی رامکریشنا پارامهامسا (Ramakrishna Paramahamsa) که مازومدار نوشته برایم به شیکاگو بفرستید؟ در کلکته نسخه‌های زیادی هست. نشانی را فراموش نکنید: خیابان دیربورن (نه استریت)، شماره‌ی ۵۴۱، شیکاگو، یا c/o توماس کوک، شیکاگو. هر نشانی دیگری باعث تأخیر و سردرگمی بسیار می‌شود، چون پیوسته در سفر هستم و شیکاگو مقر اصلی‌ام است، هرچند حتی این قدر هم به مغز دوستان مدراسی‌مان خطور نکرد. لطفاً سلام ابدی‌ام را به «ج. ج.»، آلاسینگا، منشی و همه‌ی دیگران برسانید. همواره برای رفاهشان دعا می‌کنم و ذره‌ای از آنها دلخور نیستم، اما از خودم راضی نیستم. یک اشتباه وحشتناک کردم — اینکه روی یاری دیگران حساب کردم — یک بار در زندگی‌ام — و تاوانش را دادم. تقصیر من بود نه آنها. خداوند تمام مردم مدراس را متبرک کند. دست‌کم بسیار از بنگالی‌ها برترند که صرفاً احمق‌اند و هیچ روح و پایداری‌ای ندارند. خداحافظ، خداحافظ. کشتی‌ام را در امواج روانه کرده‌ام، هر چه پیش آید. درباره‌ی انتقادات تندم، واقعاً حقی ندارم که آنها را بکنم. بیش از آنچه لایق بوده‌ام و بیش از آنچه در توانشان بوده برایم کرده‌اید. باید کارمایم را خود متحمل شوم، و آن هم بدون ناله. خداوند همه‌تان را متبرک کند.

با ارادت،

ویوکاناندا.

یادداشت: می‌ترسم دانشگاه آلاسینگا تعطیل شده باشد، اما خبری از آن ندارم و او هرگز نشانی خانه‌اش را به من نداد. کیدی هم ظاهراً کنار رفته است.

و.

English

XXI

To a Madras disciple

541 DEARBORN AVE.,

CHICAGO,

28 June, 1894.

DEAR__ ,

The other day I received a letter from G. G., Mysore. G. G. unfortunately thinks that I am all-knowing, else he would have written his Canarese address on the top of the letter more legibly. Then again it is a great mistake to address me letters to any other place but Chicago. It was my mistake of course at first, because I ought to have thought of the fine Buddhi (intellect) of our friends who are throwing letters at me anywhere they find an address at the top. But tell our Madras Brihaspatis (i.e. wise fellows) that they already knew full well that before their letters reach, I may be 1000 miles away from that particular place, for I am continuously travelling. In Chicago there is a friend whose house is my headquarters.

Now as to my prospects here — it is well-nigh zero. Why, because although I had the best purpose, it has been made null and void by these causes. All that I get about India is from Madras letters. Your letters say again and again how I am being praised in India. But that is between you and me, for I never saw a single Indian paper writing about me, except the three square inches sent to me by Alasinga. On the other hand, everything that is said by Christians in India is sedulously gathered by the missionaries and regularly published, and they go from door to door to make my friends give me up. They have succeeded only too well, for there is not one word for me from India. Indian Hindu papers may laud me to the skies, but not a word of that ever came to America, so that many people in this country think me a fraud. In the face of the missionaries and with the jealousy of the Hindus here to back them, I have not a word to say.

I now think it was foolish of me to go to the Parliament on the strength of the urging of the Madras boys. They are boys after all. Of course, I am eternally obliged to them, but they are after all enthusiastic young men without any executive abilities. I came here without credentials. How else to show that I am not a fraud in the face of the missionaries and the Brahmo Samaj? Now I thought nothing so easy as to spend a few words; I thought nothing would be so easy as to hold a meeting of some respectable persons in Madras and Calcutta and pass a resolution thanking me and the American people for being kind to me and sending it over officially, i.e. through the Secretary of the function, to America, for instance, sending one to Dr. Barrows and asking him to publish it in the papers and so on, to different papers of Boston, New York, and Chicago. Now after all, I found that it is too terrible a task for India to undertake. There has not been one voice for me in one year and every one against me, for whatever you may say of me in your homes, who knows anything of it here? More than two months ago I wrote to Alasinga about this. He did not even answer my letter. I am afraid his heart has grown lukewarm. So you must first think of that and then show this letter to the Madras people. On the other hand, my brethren foolishly talk nonsense about Keshab Sen; and the Madrasis, telling the Theosophists anything I write about them, are creating only enemies. . . . Oh! If only I had one man of some true abilities and brains to back me in India! But His will be done. I stand a fraud in this country. It was my foolishness to go to the Parliament without any credentials, hoping that there would be many for me. I have got to work it out slowly.

On the whole, the Americans are a million times nobler than the Hindus, and I can work more good here than in the country of the ingrate and the heartless. After all, I must work my Karma out. So far as pecuniary circumstances go I am all right and will be all right. The number of Theosophists in all America is only 625 by the last census. Mixing up with them will smash me in a minute rather than help me in any way. What nonsense does Alasinga mean by my going to London to see Mr. Old etc. Fool! the boys there don't know what they are talking. And this pack of Madras babies cannot even keep a counsel in their blessed noodles! Talk nonsense all day, and when it comes to the least business, they are nowhere! Boobies, who cannot get up a few meetings of 50 men each and send up a few empty words only to help me, talk big about influencing the world. I have written to you about the phonograph. Now there is here an electric fan costing $20 and working beautifully. The battery works 100 hours and then can be replenished at any electric plant. Good-bye, I have had enough of the Hindus. Now His will be done, I obey and bow down to my Karma. However, do not think me ungrateful. . . . The Madras people have done for me more than I deserved and more than was in their power. It was my foolishness — the forgetting for a moment that we Hindus have not yet become human beings and giving up for a moment my self-reliance and relying upon the Hindus — that I came to grief. Every moment I expected something from India. No, it never came. Last two months especially I was in torture at every moment. No, not even a newspaper from India! My friends waited — waited month after month; nothing came, not a voice. Many consequently grew cold and at last gave me up. But it is the punishment for relying upon man and upon brutes, for our countrymen are not men as yet. They are ready to be praised, but when their turn comes even to say a word, they are nowhere.

My thanks eternal to the Madras young men. May the Lord bless them for ever. America is the best field in the world to carry on my idea; so I do not think of leaving America soon. And why? Here I have food and drink and clothes, and everybody so kind, and all this for a few good words! Why should I give up such a noble nation to go to the land of brutes and ingrates and the brainless boobies held in eternal thraldom of superstitious, merciless, pitiless wretches? So good-bye again. You may show this letter to the people with discretion, even Alasinga upon whom I built so much. By the by, will you kindly send up a few copies of the sketch of Ramakrishna Paramahamsa's life written by Mazumdar to Chicago? They have lots in Calcutta. Don't forget the address 541 Dearborn Avenue (not Street), Chicago, or c/o Thomas Cook, Chicago. Any other address would cause much delay and confusion, as I am continually travelling, and Chicago is my headquarters, although even this much did not come to the brains of our Madras friends. Kindly give G. G., Alasinga, Secretary, and all others my eternal blessings. I am always praying for their welfare, and I am not in the least displeased with them, but I am not pleased with myself. I committed a terrible error — of calculating upon others' help — once in my life — and I have paid for it. It was my fault and not theirs. Lord bless all the Madras people. They are at least far superior to the Bengalis, who are simply fools and have no souls, no stamina at all. Good-bye, good-bye. I have launched my boat in the waves, come what may. Regarding my brutal criticisms, I have really no right to make them. You have done for me infinitely more than I deserve. I must bear my own Karma, and that without a murmur. Lord bless you all.

Yours truly,

VIVEKANANDA.

PS. I am afraid Alasinga's college has closed, but I have no intimation of it, and he never gave me his home address. Kidi has dropped out, I am afraid.

V.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.