نامه پنجم - قربان
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
۵
(ترجمه از بنگالی)
باغبازار،
کلکته،
۴ ژوئن ۱۸۹۰.
جناب محترم، (شری پرامادادس میترا)
نامهتان را دریافت کردم. شکی نیست که نصیحت شما بسیار خردمندانه است. کاملاً درست است که اراده خداوند غالب خواهد آمد. ما هم اینجا و آنجا در گروههای کوچک دو نفره یا سه نفره پراکنده میشویم. دو نامه هم از برادر گانگادهار دریافت کردم. او هماکنون در خانه گاگان بابو است و با حمله آنفولانزا دست و پنجه نرم میکند. گاگان بابو از او به طور ویژه مراقبت میکند. به محض بهبود به اینجا خواهد آمد. ادای احترام صمیمانه ما به شما.
خادم شما،
ویویکاناندا.
یادداشت: ابهیداناندا و دیگران همه خوب هستند.
و.
English
V
(Translated from Bengali)
BAGHBAZAR,
CALCUTTA,
4th June, 1890.
RESPECTED SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
I got your letter. There is no doubt that your advice is very wise. It is quite true that the Lord's Will will prevail. We also are spreading out here and there in small groups of two or three. I also got two letters from brother Gangadhar. He is at present in the house of Gagan Babu suffering from an attack of influenza. Gagan Babu is taking special care of him. He will come here as soon as he recovers. Our respectful salutations to you.
Your servant,
VIVEKANANDA.
PS. Abhedananda and others are all doing well.
V.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.