نامه سوم - قربان
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
۳
(ترجمه از بنگالی)
باغبازار،
کلکته،
۲۱ مارس ۱۸۸۹.
جناب محترم، (شری پرامادادس میترا)
چند روزی است که نامه آخر شما را دریافت کردهام. لطفاً تأخیر در پاسخ را که به علل خاصی بود ببخشید. در حال حاضر بسیار بیمارم؛ گاه و بیگاه تب میآید، اما اختلالی در طحال یا سایر اندامها نیست. تحت درمان هومیوپاتی هستم. حالا مجبور شدهام به کلی از قصد رفتن به وارانسی منصرف شوم. هر چه خداوند مقدر فرماید بعداً بر اساس حال جسم اتفاق خواهد افتاد. اگر برادر جنانانده را دیدید، لطفاً به او بگویید که آنجا در انتظار آمدنم نماند. رفتنم به آنجا بسیار نامعلوم است. ادای احترام به شما و جنانانده.
ارادتمند شما،
ویویکاناندا.
English
III
(Translated from Bengali)
BAGHBAZAR,
CALCUTTA,
21st March, 1889.
RESPECTED SIR, (Shri Pramadadas Mitra)
It is several days since I received your last letter. Please excuse the delay in replying, which was due to some special reasons. I am very ill at present; there is fever now and then, but there is no disorder in the spleen or other organs. I am under homeopathic treatment. Now I have had to give up completely the intention of going to Varanasi. Whatever God dispenses will happen later on, according to the state of the body. If you meet brother Jnanananda, please tell him not to be held up there in expectation of my coming. My going there is very uncertain. My regards to you and Jnanananda.
Yours sincerely,
VIVEKANANDA.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.