آرشیو ویویکاناندا

هندوها و مسیحیان

جلد8 lecture
1,742 واژه‌ها · 7 دقیقه مطالعه · Notes of Class Talks and Lectures

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

هندوها و مسیحیان

از میان فلسفه‌های گوناگون، گرایش هندو نه به ویرانی، بلکه به هماهنگ ساختن همه چیز است. اگر اندیشه‌ای نو به هند وارد شود، ما با آن دشمنی نمی‌ورزیم، بلکه می‌کوشیم آن را در خود بپذیریم و با آن سازگاری یابیم، زیرا این روش را نخست پیامبر ما، تجسّد خداوند بر زمین، شری کریشنا (Shri Krishna) آموخت. این تجسّد الهی نخست از خویش سخن گفت: «من تجسّد خدایم، من الهام‌بخش همه‌ی کتاب‌هایم، من الهام‌بخش همه‌ی ادیانم.» از این رو ما هیچ‌یک را رد نمی‌کنیم.

یک چیز هست که میان ما و مسیحیان بسیار متفاوت است، چیزی که ما هرگز تعلیم نداده‌ایم. آن، اندیشه‌ی رستگاری از طریق خون عیسی، یا پاک شدن به خون هر انسانی است. ما نیز قربانی‌های خود را داشتیم همچنان‌که یهودیان داشتند. قربانی‌های ما به سادگی بدین معناست: اینک غذایی است که می‌خواهم بخورم، و تا بخشی از آن به خداوند تقدیم نشود، نیک نیست؛ پس آن غذا را تقدیم می‌کنم. این اندیشه‌ای ناب و ساده است. اما نزد یهودی، اندیشه آن است که گناهش بر برّه نهاده شود و برّه قربانی گردد و او بی‌کیفر رها شود. ما هرگز این اندیشه‌ی زیبا را در هند پرورش ندادیم و خوشحالم که چنین نکردیم. من، تا آنجا که به خودم مربوط است، برای نجات یافتن از چنین آموزه‌ای نمی‌آیم. اگر کسی بیاید و بگوید «به خون من نجات یاب»، به او خواهم گفت: «برادرم، برو؛ من به دوزخ خواهم رفت؛ من آن‌قدر بزدل نیستم که خون بی‌گناهی را بهانه‌ی رفتن به بهشت کنم؛ من آماده‌ی دوزخم.» پس این آموزه هرگز در میان ما نروئید، و پیامبر ما می‌گوید که هرگاه شرّ و فساد بر زمین چیره شود، او فرود می‌آید و فرزندانش را یاری می‌رساند؛ و او این کار را از زمانی به زمانی و از مکانی به مکانی انجام می‌دهد. و هرگاه بر روی زمین انسانی فوق‌العاده مقدّس را دیدید که می‌کوشد بشریت را ارتقا دهد، بدانید که او در اوست.

پس می‌بینید که این همان دلیلی است که ما هرگز با هیچ دینی نمی‌جنگیم. نمی‌گوییم که راه ما تنها راه رستگاری است. کمال برای همه دست‌یافتنی است، و دلیلش چیست؟ زیرا مقدّس‌ترین مردمان را در همه‌ی کشورها می‌بینیم، مردان و زنان نیکوکار در همه جا، خواه در آیین ما زاده شده باشند یا نه. پس نمی‌توان ادعا کرد که راه ما تنها راه رستگاری است. «همچون رودهای بسیار که از کوه‌های گوناگون سرچشمه می‌گیرند و همه آب‌هایشان را در دریا درمی‌آمیزند، ادیان گوناگون که از دیدگاه‌های متفاوت حقیقت زاده می‌شوند، همه به سوی تو می‌آیند.» این بخشی از نیایش روزانه‌ی هر کودک در هند است. با چنین نیایش‌های روزانه‌ای، بدیهی است که اندیشه‌هایی چون جنگیدن به سبب تفاوت‌های دینی به‌کلّی ناممکن می‌شود. این‌قدر درباره‌ی فیلسوفان هند. ما احترامی عمیق برای همه‌ی این مردان داریم، به‌ویژه این پیامبر، شری کریشنا، به سبب جامعیّت شگفت‌انگیزش در هماهنگ ساختن همه‌ی وحی‌های پیشین.

سپس آن مردی که در برابر بُت سجده می‌کند. این به آن معنایی نیست که شما درباره‌ی بُت‌پرستی بابِلی و رومی شنیده‌اید. این ویژه‌ی هندوهاست. آن مرد در برابر بُت است و چشمانش را می‌بندد و می‌کوشد بیندیشد: «من اویم؛ نه زندگی دارم نه مرگ؛ نه پدر دارم نه مادر؛ نه زمان مرا در بند می‌کشد نه مکان؛ من هستیِ بی‌کران، سعادتِ بی‌کران و معرفتِ بی‌کرانم؛ من اویم، من اویم. نه کتاب مرا محدود می‌کند، نه اماکن مقدّس، نه زیارت، نه هیچ چیز دیگر؛ من هستیِ مطلقم، سعادتِ مطلق؛ من اویم، من اویم.» این را تکرار می‌کند و سپس می‌گوید: «ای پروردگار، نمی‌توانم تو را در خویش تصوّر کنم؛ من انسانی بینوایم.» دین وابسته به دانش نیست. دین خودِ روح است، خودِ خداست، و با صرفِ دانش کتابی یا قدرت سخنوری به دست نمی‌آید. می‌توانید داناترین انسان را بیاورید و از او بخواهید که روح را به‌مثابه‌ی روح بیندیشد؛ نمی‌تواند. شاید شما روح را تصوّر کنید، شاید او روح را تصوّر کند. اما اندیشیدن به روح بدون تمرین ناممکن است. پس هرچه الهیّات بیاموزید — شاید فیلسوفی بزرگ و الهی‌دانی بزرگ‌تر باشید — اما جوان هندو خواهد گفت: «خب، این هیچ ربطی به دین ندارد.» آیا می‌توانید روح را به‌مثابه‌ی روح بیندیشید؟ تنها آن‌گاه است که همه‌ی شک‌ها فرو می‌نشیند و همه‌ی کجی‌های دل راست می‌شود. تنها آن‌گاه است که همه‌ی ترس‌ها ناپدید می‌شود و همه‌ی تردیدها برای همیشه خاموش می‌گردد، آن‌گاه که روح انسان و خدا رو در رو می‌ایستند.

یک انسان ممکن است به معنای غربی بی‌اندازه دانشمند باشد، و با این همه الفبای دین را نداند. من این را به او خواهم گفت. از او خواهم پرسید: «آیا می‌توانی روح را همچون روح بیندیشی؟ آیا در دانش روح پیشرفت کرده‌ای؟ آیا روح خویش را فراتر از مادّه آشکار ساخته‌ای؟» اگر نه، به او می‌گویم: «دین به تو نرسیده است؛ همه‌اش حرف است و کتاب و خودنمایی.» امّا این هندوی بینوا در برابر آن بُت می‌نشیند و می‌کوشد بیندیشد که او آن است، و سپس می‌گوید: «ای پروردگار، نمی‌توانم تو را به‌مثابه‌ی روح تصوّر کنم، پس بگذار تو را در این صورت تصوّر کنم»؛ و آن‌گاه چشمانش را می‌گشاید و این صورت را می‌بیند و سجده می‌کند و نیایشش را تکرار می‌کند. و چون نیایشش به پایان می‌رسد، می‌گوید: «ای پروردگار، مرا ببخش به سبب این عبادتِ ناقص از تو.»

همواره به شما گفته می‌شود که هندو تکّه‌سنگ‌ها را می‌پرستد. اکنون درباره‌ی این طبیعتِ سوزان روح‌های این مردمان چه می‌اندیشید؟ من نخستین راهبی هستم که به این سرزمین‌های غربی آمده است — این نخستین بار در تاریخ جهان است که راهبی هندو از اقیانوس گذشته است. اما ما چنین انتقاداتی را می‌شنویم و از این سخنان باخبر می‌شویم، و نگرش عمومی ملّت من نسبت به شما چیست؟ لبخند می‌زنند و می‌گویند: «اینان کودکانند؛ شاید در علوم طبیعی بزرگ باشند؛ شاید چیزهای عظیم بسازند؛ اما در دین، به‌سادگی کودکانند.» این نگرش مردم من است.

یک چیز را به شما می‌گویم، و منظورم هیچ انتقاد نامهربانانه‌ای نیست. شما مردان را تربیت و آموزش می‌دهید و می‌پوشانید و به آنان دستمزد می‌دهید تا چه کنند؟ تا به سرزمین من بیایند و همه‌ی نیاکانم و دینم و همه چیز را لعنت و دشنام دهند. نزدیک معبد می‌گذرند و می‌گویند: «ای بُت‌پرستان، به دوزخ خواهید رفت.» اما جرأت نمی‌کنند این کار را با مسلمانان هند بکنند؛ شمشیر از نیام بیرون خواهد آمد. اما هندو بسیار نرم‌خوست؛ لبخند می‌زند و می‌گذرد و می‌گوید: «بگذار احمقان حرف بزنند.» این همان نگرش است. و سپس شما که مردان را برای دشنام و انتقاد تربیت می‌کنید، اگر من کوچک‌ترین انتقادی با مهربانانه‌ترین نیّت به شما وارد کنم، منقبض می‌شوید و فریاد می‌زنید: «به ما دست نزنید؛ ما آمریکایی‌ایم. ما همه‌ی مردم جهان را نقد می‌کنیم، لعنت می‌فرستیم و دشنام می‌دهیم، هرچه بخواهیم می‌گوییم؛ اما به ما دست نزنید؛ ما گیاهان حساسی هستیم.» شما هرچه می‌خواهید بکنید؛ اما در همان حال به شما می‌گویم که ما به زندگی خود راضی‌ایم؛ و در یک چیز وضعمان بهتر است — هرگز به کودکانمان نیاموخته‌ایم که چنین سخن هولناکی را ببلعند: «آنجا که هر منظره‌ای دل‌انگیز است و تنها انسان پَست است.» و هرگاه کشیشان شما ما را نقد می‌کنند، بگذار این را به یاد آورند: اگر تمام هند برخیزد و همه‌ی گِل ته اقیانوس هند را بردارد و به سوی کشورهای غربی پرتاب کند، کسری بی‌نهایت کوچک از آنچه شما با ما می‌کنید نخواهد بود. و برای چه؟ آیا ما هرگز حتّی یک مبلّغ فرستادیم تا کسی را در جهان تغییر آیین دهد؟ ما به شما می‌گوییم: «به آیین شما خوش‌آمد، اما اجازه دهید آیین خودم را داشته باشم.» شما آیین خود را آیین تهاجمی می‌نامید. شما تهاجمی هستید، اما چند نفر را به دست آورده‌اید؟ هر ششمین انسان در جهان تبعه‌ی چین و بودایی است؛ سپس ژاپن و تبّت و روسیه و سیبری و برمه و سیام هست؛ و شاید خوشایند نباشد، اما این اخلاق مسیحی، این کلیسای کاتولیک، همه از آنان برگرفته شده است. خب، و این چگونه انجام شد؟ بدون ریختن یک قطره خون! با همه‌ی لاف‌ها و فخرفروشی‌هایتان، مسیحیّت شما کجا بدون شمشیر موفّق شده است؟ یک جا در سراسر جهان به من نشان دهید. یکی، می‌گویم، در سراسر تاریخ دین مسیحی — یکی؛ دو تا نمی‌خواهم. می‌دانم نیاکان شما چگونه تغییر آیین دادند. یا باید تغییر آیین می‌دادند یا کشته می‌شدند؛ همین. با همه‌ی فخرفروشی‌تان، چه برتری‌ای بر اسلام دارید؟ «ما تنها هستیم!» و چرا؟ «زیرا می‌توانیم دیگران را بکشیم.» عرب‌ها هم این را گفتند؛ آنان هم فخر فروختند. و عرب اکنون کجاست؟ او بادیه‌نشین شده. رومیان هم چنین می‌گفتند، و اکنون کجایند؟ خوشا به حال صلح‌جویان؛ آنان زمین را به ارث خواهند برد. چنین چیزهایی فرو می‌ریزد؛ بر شن بنا شده؛ نمی‌تواند دیرپا بماند.

هر آنچه بنیادش خودخواهی باشد و رقابت دست راستش و لذّت هدفش، دیر یا زود خواهد مرد. چنین چیزهایی باید بمیرند. بگذارید به شما بگویم، ای برادران، اگر می‌خواهید زنده بمانید، اگر واقعاً می‌خواهید ملّتتان زنده بماند، به مسیح بازگردید. شما مسیحی نیستید. نه، به‌عنوان یک ملّت مسیحی نیستید. به مسیح بازگردید. به او بازگردید که جایی برای نهادن سرش نداشت. «پرندگان آشیانه دارند و درندگان لانه، اما پسر انسان جایی ندارد که سرش را بر آن نهد.» آیین شما به نام تجمّل موعظه می‌شود. چه ریشخند سرنوشتی! اگر می‌خواهید زنده بمانید، این را وارونه کنید، وارونه‌اش کنید. آنچه در این سرزمین شنیده‌ام همه ریاکاری است. اگر قرار است این ملّت زنده بماند، بگذار به او بازگردد. نمی‌توانید هم‌زمان خدا و مال دنیا را خدمت کنید. تمام این رفاه، تمام اینها از مسیح! مسیح همه‌ی این بدعت‌ها را انکار می‌کرد. هر رفاهی که با مال دنیا بیاید ناپایدار است، فقط برای لحظه‌ای. ماندگاریِ حقیقی در اوست. اگر بتوانید این دو را به هم پیوند دهید، این رفاه شگفت‌انگیز را با آرمان مسیح، نیکوست. اما اگر نمی‌توانید، بهتر است به او بازگردید و از این دست بکشید. بهتر است آماده باشید با ژنده‌پوشی در کنار مسیح زندگی کنید تا اینکه بدون او در کاخ‌ها بزیید.

English

Of the different philosophies, the tendency of the Hindu is not to destroy, but to harmonise everything. If any new idea comes into India, we do not antagonise it, but simply try to take it in, to harmonise it, because this method was taught first by our prophet, God incarnate on earth, Shri Krishna. This Incarnation of God preached himself first: "I am the God Incarnate, I am the inspirer of all books, I am the inspirer of all religions." Thus we do not reject any.

There is one thing which is very dissimilar between us and Christians, something which we never taught. That is the idea of salvation through Jesus' blood, or cleansing by any man's blood. We had our sacrifice as the Jews had. Our sacrifices mean simply this: Here is some food I am going to eat, and until some portion is offered to God, it is bad; so I offer the food. This is the pure and simple idea. But with the Jew the idea is that his sin be upon the lamb, and let the lamb be sacrificed and him go scot - free. We never developed this beautiful idea in India, and I am glad we did not. I, for one, would not come to be saved by such a doctrine. If anybody would come and say, "Be saved by my blood", I would say to him, "My brother, go away; I will go to hell; I am not a coward to take innocent blood to go to heaven; I am ready for hell." So that doctrine never cropped up amongst us, and our prophet says that whenever evil and immortality prevail on earth, He will come down and support His children; and this He is doing from time to time and from place to place. And whenever on earth you see an extraordinary holy man trying to uplift humanity, know that He is in him.

So you see that is the reason why we never fight any religion. We do not say that ours is the only way to salvation. Perfection can be had by everybody, and what is the proof? Because we see the holiest of men in all countries, good men and women everywhere, whether born in our faith or not. Therefore it cannot be held that ours is the only way to salvation. "Like so many rivers flowing from different mountains, all coming and mingling their waters in the sea, all the different religions, taking their births from different standpoints of fact, come unto Thee." This is a part of the child's everyday prayer in India. With such everyday prayers, of course, such ideas as fighting because of differences of religion are simply impossible. So much for the philosophers of India. We have great regard for all these men, especially this prophet, Shri Krishna, on account of his wonderful catholicity in harmonising all the preceding revelations.

Then the man who is bowing down before the idol. It is not in the same sense as you have heard of the Babylonian and the Roman idolatry. It is peculiar to the Hindus. The man is before the idol, and he shuts his eyes and tries to think, "I am He; I have neither life nor death; I have neither father nor mother; I am not bound by time or space; I am Existence infinite, Bliss infinite, and Knowledge infinite; I am He, I am He. I am not bound by books, or holy places, or pilgrimages, or anything whatsoever; I am the Existence Absolute, Bliss Absolute; I am He, I am He." This he repeats and then says, "O Lord, I cannot conceive Thee in myself; I am a poor man." Religion does not depend upon knowledge. It is the soul itself, it is God, not to be attained by simple book - knowledge or powers of speech. You may take the most learned man you have and ask him to think of spirit as spirit; he cannot. You may imagine spirit, he may imagine spirit. It is impossible to think of spirit without training. So no matter how much theology you may learn -- you may be a great philosopher and greater theologian -- but the Hindu boy would say, "Well, that has nothing to do with religion." Can you think of spirit as spirit? Then alone all doubt ceases, and all crookedness of the heart is made straight. Then only all fears vanish, and all doubtings are for ever silent when man's soul and God come face to face.

A man may be wonderfully learned in the Western sense, yet he may not know the A B C of religion. I would tell him that. I would ask him, "Can you think of spirit as such? Are you advanced in the science of the soul? Have you manifested your own soul above matter?" If he has not, then I say to him, "Religion has not come to you; it is all talk and book and vanity." But this poor Hindu sits before that idol and tries to think that he is That, and then says, "O Lord, I cannot conceive Thee as spirit, so let me conceive of Thee in this form"; and then he opens his eyes and see this form, and prostrating himself he repeats his prayers. And when his prayer is ended, he says, "O Lord, forgive me for this imperfect worship of Thee."

You are always being told that the Hindu worships blocks of stone. Now what do you think of this fervent nature of the souls of these people? I am the first monk to come over to these Western countries -- it is the first time in the history of the world that a Hindu monk has crossed the ocean. But we hear such criticism and hear of these talks, and what is the general attitude of my nation towards you? They smile and say, "They are children; they may be great in physical science; they may build huge things; but in religion they are simply children." That is the attitude of my people.

One thing I would tell you, and I do not mean any unkind criticism. You train and educate and clothe and pay men to do what? To come over to my country to curse and abuse all my forefathers, my religion, and everything. They walk near a temple and say, "You idolaters, you will go to hell." But they dare not do that to the Mohammedans of India; the sword would be out. But the Hindu is too mild; he smiles and passes on, and says, "Let the fools talk." That is the attitude. And then you who train men to abuse and criticise, if I just touch you with the least bit of criticism, with the kindest of purpose, you shrink and cry, "Don't touch us; we are Americans. We criticise all the people in the world, curse them and abuse them, say anything; but do not touch us; we are sensitive plants." You may do whatever you please; but at the same time I am going to tell you that we are content to live as we are; and in one thing we are better off -- we never teach our children to swallow such horrible stuff: "Where every prospect pleases and man alone is vile." And whenever your ministers criticise us, let them remember this: If all India stands up and takes all the mud that is at the bottom of the Indian Ocean and throws it up against the Western countries, it will not be doing an infinitesimal part of that which you are doing to us. And what for? Did we ever send one missionary to convert anybody in the world? We say to you, "Welcome to your religion, but allow me to have mine." You call yours an aggressive religion. You are aggressive, but how many have you taken? Every sixth man in the world is a Chinese subject, a Buddhist; then there are Japan, Tibet, and Russia, and Siberia, and Burma, and Siam; and it may not be palatable, but this Christian morality, the Catholic Church, is all derived from them. Well, and how was this done? Without the shedding of one drop of blood! With all your brags and boastings, where has your Christianity succeeded without the sword? Show me one place in the whole world. One, I say, throughout the history of the Christian religion -- one; I do not want two. I know how your forefathers were converted. They had to be converted or killed; that was all. What can you do better than Mohammedanism, with all your bragging? "We are the only one!" And why? "Because we can kill others." The Arabs said that; they bragged. And where is the Arab now? He is the bedouin. The Romans used to say that, and where are they now? Blessed are the peace - makers; they shall enjoy the earth. Such things tumble down; it is built upon sands; it cannot remain long.

Everything that has selfishness for its basis, competition as its right hand, and enjoyment as its goal, must die sooner or later. Such things must die. Let me tell you, brethren, if you want to live, if you really want your nation to live, go back to Christ. You are not Christians. No, as a nation you are not. Go back to Christ. Go back to him who had nowhere to lay his head. "The birds have their nests and the beasts their lairs, but the Son of Man has nowhere to lay his head." Yours is religion preached in the name of luxury. What an irony of fate! Reverse this if you want to live, reverse this. It is all hypocrisy that I have heard in this country. If this nation is going to live, let it go back to him. You cannot serve God and Mammon at the same time. All this prosperity, all this from Christ! Christ would have denied all such heresies. All prosperity which comes with Mammon is transient, is only for a moment. Real permanence is in Him. If you can join these two, this wonderful prosperity with the ideal of Christ, it is well. But if you cannot, better go back to him and give this up. Better be ready to live in rags with Christ than to live in palaces without him.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.