آرشیو ویویکاناندا

نامه ۲۴ - کالی

جلد7 letter
1,319 واژه‌ها · 5 دقیقه مطالعه · Epistles - Third Series

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

بیست‌وچهارم

(ترجمه از بنگالی)

ایالات متحده‌ی آمریکا

(نوامبر؟) ۱۸۹۴.

کالی عزیز [آبهِداناندا]،

سپاسگزارم بابت هرآنچه از نامه‌ات دریافتم. از اینکه تلگراف مورد نظر در «تریبیون» منتشر شده خبر نداشتم. شش ماه است از شیکاگو رفته‌ام و هنوز فرصت بازگشت نداشته‌ام. بنابراین نتوانستم خوب در جریان امور باشم. واقعاً زحمت بسیار کشیده‌ای! و چگونه بتوانم به اندازه‌ی کافی سپاست بگزارم؟ شما همه توانایی شگرفی برای کار از خود نشان داده‌اید. و سخنان شری راماکریشنا (Ramakrishna) چگونه دروغ از آب درمی‌آید؟ — روحی عجیب در شما هست. درباره‌ی شاشی سانیال قبلاً نوشته‌ام. هیچ‌چیز پنهان نمی‌ماند، به لطف شری راماکریشنا. اما بگذار فرقه‌ای بنیاد نهد یا هر چه می‌خواهد بکند، چه آسیبی دارد؟ «باشد که برکات همراه راهت باشد!» دوم اینکه مقصود نامه‌ات را کاملاً درنیافتم. خود بودجه‌ی ساختن خانقاهی برای خودمان را فراهم خواهم کرد، و اگر مردم انتقادم کنند، دلیلی نمی‌بینم که بر ما تأثیری بگذارد. ذهنتان بلند و ثابت است، به شما آسیبی نخواهد رسید. باشد که میانتان عشق (Bhakti) فراوان باشد، و موضع بی‌اعتنایی نسبت به انتقادات مردم کافی خواهد بود. کالیکریشنا بابو عشقی عمیق به قضیه دارد و مردی بزرگ است. لطفاً محبت ویژه‌ی مرا به او ابلاغ کن. تا زمانی که میانتان احساس تفرقه نباشد، به لطف خداوند، به شما اطمینان می‌دهم هیچ خطری نیست، ای «کوه‌ها». «همه‌ی کوشش‌های والا آکنده از موانع است.» این کاملاً در سرشت امور است. عمیق‌ترین آرامش ذهنی را حفظ کنید. کوچک‌ترین توجهی به آنچه موجودات خام‌اندیش علیه شما می‌گویند نکنید. بی‌اعتنایی، بی‌اعتنایی، بی‌اعتنایی! از پیش به شاشی (راماکریشناناندا) مفصلاً نوشته‌ام. لطفاً دیگر روزنامه و جزوه نفرستید. «هاون را هم به بهشت ببر، آنجا هم می‌کوبد»، همان‌طور که ضرب‌المثل بنگالی می‌گوید. همان آوارگی اینجا همان‌قدر که در هند بود، فقط بار دیگران هم اضافه شده! چگونه بتوانم در این سرزمین برای کتاب‌های مردم مشتری پیدا کنم؟ من تنها یکی از بسیاران اینجایم و بس. هرچه روزنامه‌ها و نظایرشان در این کشور درباره‌ام بنویسند، همه را نذر آتش می‌کنم. شما هم همین کار را بکنید. این روش درست است.

مقداری نمایش عمومی برای کار مرشد مهاراجا لازم بود. انجام شده، و تا اینجا خوب. اکنون به هیچ وجه نباید به وراجی اوباش درباره‌ی ما توجه کنید. چه پول جمع کنم و چه هر کار دیگری که درباره‌ام می‌گویند، آیا عقاید عوام مانع کار او خواهد شد؟ برادر عزیزم، تو هنوز پسرکی هستی، در حالی که من دارم پیر می‌شوم. چه ارزشی برای اظهارنظرها و آرای چنین مردمانی قائلم، از همین بفهم. تا زمانی که کمر همت ببندید و پشت سر من بایستید، حتی اگر تمام دنیا علیهمان متحد شود باکی نیست. این‌قدر می‌فهمم که باید موضعی بسیار رفیع بگیرم، فکر نمی‌کنم باید به کسی جز تو نامه بنویسم. راستی، گوناندهی کجاست؟ سعی کن او را بیابی و با هر مهربانی‌ای به خانقاه بیاوری. مردی بسیار صادق و بسیار عالم است. باید نهایت تلاشتان را بکنید تا دو قطعه زمین تهیه کنید، مردم هر چه می‌خواهند بگویند. هر کسی هر چه می‌خواهد له یا علیه من در روزنامه‌ها بنویسد؛ کوچک‌ترین توجهی نکنید. و برادر عزیزم، مکرراً از تو تمنا دارم دیگر سبد سبد روزنامه برایم نفرستی. چگونه الان حرف از استراحت بزنی؟ فقط وقتی این بدن را رها کنیم اندکی استراحت خواهیم داشت. فقط یک بار جشن را با آن روحیه برپا کن، برادر، به‌طوری‌که تمام سرزمین اطراف از شور و شوق بسوزد. آفرین! عالی است! تمام دسته‌ی مسخره‌کنندگان با موج مهر و عشق جارف خواهند شد. شما فیل‌هایید، پس از نیش مورچه چه باکتان؟

بیانیه‌ای (بیانیه‌ی ارائه‌شده توسط شهروندان کلکته که در ۵ سپتامبر ۱۸۹۴ در تالار شهر تحت ریاست راجا پیاری موهان موکرجی گردهم آمده بودند) که فرستادی مدت‌ها پیش رسید و پاسخش هم به پیاری بابو ارسال شده (۱۸ نوامبر ۱۸۹۴).

به یاد داشته باش — چشم‌ها دو تا هستند و گوش‌ها هم، اما دهان یکی است! بی‌اعتنایی، بی‌اعتنایی، بی‌اعتنایی! «نیکوکار را هرگز اندوهی نمی‌رسد، عزیزم.» آه! ترس! و از چه کسی بترسیم، برادر؟ اینجا مبلّغان و همپالکی‌هایشان آن‌قدر فریاد زدند که خود خاموش شدند — و تمام دنیا هم همین خواهد کرد.

«خواه دانایان سیاست‌مدار بستایند یا نکوهش کنند، خواه الهه‌ی بخت یاری کند یا رخ بگرداند، خواه مرگ امروز فرا رسد یا پس از صدها سال — مردمان استوار هرگز از راه فضیلت منحرف نمی‌شوند.» (بهارتری‌هری، نیتی‌شتکه)

نیازی هم نیست با مردم عادی آمیزش داشته باشی و نه از آنان گدایی کنی. خداوند همه‌چیز فراهم می‌کند و در آینده هم خواهد کرد. چه ترسی، برادرم؟ همه‌ی کارهای بزرگ از میان موانع عظیم تحقق می‌یابند.

— ای دلیر، بکوش مردانه؛ بیچارگانی که در چنگ شهوت و زر گرفتارند سزاوار بی‌اعتنایی‌اند. اکنون در این کشور پایم محکم شده و بنابراین نیازی به کمک ندارم. اما تنها دعایم از همه‌ی شما این است که آن نیروی فعال مردانگی را — که شور برادرانه‌ی یاری‌ام در شما برانگیخته — به خدمت خداوند اختصاص دهید. دل خود را نگشایید، مگر آنکه یقین دارید سودمند خواهد بود. حتی با بزرگ‌ترین دشمن هم زبان خوش و سالم به کار برید. خواست شهرت، ثروت و لذت برای هر آدمی‌زاد کاملاً طبیعی است، برادر عزیزم، و اگر آن با خدمت به هر دو سو (یعنی خدمت به خدا و مال دنیا) سازگار باشد، خب، همه‌ی مردم شور عظیمی نشان خواهند داد! فقط ولیّ بزرگ است که می‌تواند کار کند، ذره‌ای فضیلت در دیگران را کوه‌سان کند و هیچ آرزویی جز خیر جهان نداشته باشد —

«...» و غیره. (بهارتری‌هری، نیتی‌شتکه، ۷۰).

پس بگذار کودنانی که عقلشان در جهل غرق است و غیرخود را همه‌چیز می‌پندارند، بازی‌های بچه‌گانه‌شان را بکنند. خودشان دست خواهند کشید همین‌که ببینند خیلی داغ شده. بگذار بر ماه آب دهان بیندازند — بر خودشان بازخواهد گشت. خدا به خیرشان! اگر جوهری واقعی در خود دارند، چه کسی مانع موفقیتشان می‌شود؟ اما اگر فقط لاف‌زنی توخالی از سر حسادت باشد، همه‌اش هدر خواهد رفت. هارموهان تسبیح فرستاده. بسیار خوب. اما باید بدانی که دین از آن نوعی که در کشور ما رایج است اینجا جواب نمی‌دهد. باید آن را با ذائقه‌ی مردم سازگار کنی. اگر از آنان بخواهی هندو شوند، همه از تو فاصله می‌گیرند و از تو متنفر می‌شوند، همان‌طور که ما از مبلّغان مسیحی. برخی از افکار کتب مقدس هندو را دوست دارند — همین و بس. بیش از آن نیست، بدان. بیشتر مردها اصلاً به دین و این چیزها اهمیت نمی‌دهند. زنان اندکی علاقه دارند — همین، اما جرعه‌های بزرگ نه! چند هزار نفر به آموزه‌ی وحدت وجود (Advaita) ایمان دارند. اما اگر درباره‌ی آداب مبهم کتب مقدس، کاست یا زنان حرف بزنی، از تو دوری خواهند کرد. همه‌چیز آهسته و تدریجی پیش می‌رود. صبر، پاکی، استقامت.

ارادتمند و غیره،

ویویکاناندا.

English

XXIV

(Translated from Bengali)

U.S.A.

(November ?) 1894.

DEAR KALI [ABHEDANANDA],

Thanks for all that I come to know from your letter. I had no news of the telegram in question having appeared in the Tribune. It is six months since I left Chicago, and I have not been yet free to return. So I could not keep myself well posted. You have taken great pains indeed! And for this how can I thank you adequately? You have all evinced a wonderful capacity for work. And how can Shri Ramakrishna's words prove false? — You have got wonderful spirit in you. About Shashi Sanyal, I have already written. Nothing remains undetected, through the grace of Shri Ramakrishna. But let him found a sect or whatever he will, what harm? " [24_kali_01.jpg] — May blessings attend your path!" Secondly, I could not catch the drift of your letter. I shall collect my own funds to build a monastery for ourselves, and if people criticise me for it, I see nothing in this to affect us either way. You have your minds pitched high and steady, it will do you no harm. May you have exceeding love for one another among yourselves, and it would be enough to have an attitude of indifference towards public criticisms. Kalikrishna Babu has deep love for the cause and is a great man. Please convey my special love to him. So long as there is no feeling of disunion amongst you, through the grace of the Lord, I assure you, there is no danger for you, " mountains". " [24_kali_03.jpg] — All noble undertakings are fraught with obstacles". It is quite in the nature of things. Keep up the deepest mental poise. Take not even the slightest notice of what puerile creatures may be saying against you. Indifference, indifference, indifference! I have already written to Shashi (Ramakrishnananda) in detail. Please do not send newspapers and tracts any more. "Take the husking hammer to heaven, and there it will do its husking", as the Bengali saying goes. The same trudging about here as it was in India, only with the carrying of others' loads added! How can I procure customers for people's books in this land? I am only one amongst the many here and nothing more. Whatever the papers and things of that sort in this country write about me, I make an offering of to the Fire-God. You also do the same. That is the proper course.

A bit of public demonstration was necessary for Guru Maharaja's work. It is done, and so far so good. Now you must on no account pay any heed to what the rabble may be prattling about us. Whether I make my pile or do whatever else I am reported to, shall the opinions of the riff-raff stand in the way of His work? My dear brother, you are yet a boy, while I am growing grey. What regard I have for the pronouncements and opinions of such people, you should guess from this. So long as you gird up your loins and rally behind me, there is no fear even if the whole world combine against us. This much I understand that I shall have to take up a very lofty attitude, I should not, I think, write to anyone except to you. By the by, where is Gunanidhi? Try to find him out and bring him to the Math with all kindness. He is a very sincere man and highly learned. You must try your best to secure two plots of land, let people say what they will. Let anyone write anything for or against me in the papers; you shouldn't take the slightest notice. And my dear brother, I beseech you repeatedly not to send me any more newspapers by the basketful. How can you talk of rest now? We shall have rest awhile only when we give up this body. Just do once get up the celebration, brother, in that spirit, so that all the country around may burn with enthusiasm. Bravo! Capital indeed! The whole band of scoffers will be swept away by the tidal wave of love. You are elephants, forsooth, what do you fear from an ant-bite?

The address (The Address presented by the citizens of Calcutta who gathered at a meeting at the Town Hall on September 5, 1894, under the Presidentship of Raja Pyari Mohan Mookherjee.) you sent me reached me long ago and the reply to it has also been despatched to Pyari Babu (18 Nov. 1894).

Bear in mind — the eyes are two in number and so the ears, but the mouth is but one! Indifference, indifference, indifference! " [24_kali_04.jpg] — The doer of good deeds never comes to grief, my dear". Ah! To fear! and whom are we going to fear, brother? Here the missionaries and their ilk have howled themselves into silence — and the whole world will but do likewise.

" [24_kali_05.jpg]

— Whether people skilled in policy praise or blame, whether the Goddess of Fortune favours or goes her way, whether death befalls today or after hundreds of years — persons of steady mind never swerve from the path of righteousness" (Bhartrihari, Nitishataka)

You need not even mix with the humdrub people, nor beg of them either. The Lord is supplying everything and will do so in future. What fear, my brother? All great undertakings are achieved through mighty obstacles.

— You valiant one, put forth your manly efforts; wretched people under the grip of lust and gold deserve to be looked upon with indifference. Now I have got a firm footing in this country, and therefore need no assistance. But my one prayer to you all is that you should apply to the service of the Lord that active impulse of manliness which your eagerness to help me through brotherly love has brought out in you. Do not open out your mind, unless you feel it will be positively beneficial. Use agreeable and wholesome language towards even the greatest enemy. The desire for fame, for riches, for enjoyment is quite natural to every mortal, dear brother, and if that agrees well with serving both ways (i.e. serving both God and mammon), why, all men would exhibit great zeal! It is only the great saint who can work, making a mountain of an atom of virtue in others and cherishing no desire but that of the good of the world —

" [24_kali_07.jpg] " etc., (Bhartrihari, Nitishataka, 70).

Therefore let dullards whose intellect is steeped in ignorance and who look upon the non-Self as all in all, play out their boyish pranks. They will of themselves leave off the moment they find it too hot. Let them try to spit upon the moon — it will but recoil upon themselves. [24_kali_08.jpg] — Godspeed to them! If they have got anything substantial in them, who can bar their success? But if it be only empty swagger due to jealousy, then all will be in vain. Haramohan has sent rosaries. All right. But you should know that religion of the type that obtains in our country does not go here. You must suit it to the taste of the people. If you ask them to become Hindus, they will all give you a wide berth and hate you, as we do the Christian missionaries. They like some of the ideas of the Hindu scriptures — that is all. Nothing more than that, you should know. The men, most of them, do not trouble about religion and all that. The women are a little interested — that is all, but no large doses of it! A few thousands of people have faith in the Advaita doctrine. But they will give you the go-by if you talk obscure mannerisms about sacred writings, caste, or women. Everything proceeds slowly, by degrees. Patience, purity, perseverance.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.