بیستودوم
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
در زمانی که ریاضتگاه بِلور (Belur Math) تأسیس شد، بسیاری از هندوان سنّتگرا عادت داشتند از شیوهٔ زندگی در ریاضتگاه انتقاد تندی بکنند. هرگاه مرید گزارش این انتقادات را به سوامیجی میرساند، او — با نقل بیتی از تولسیداس (Tulasidas) — میگفت: «فیل از بازار میگذرد و هزار سگ ولگرد به دنبالش پارس میکنند؛ همچنین سادهوها (Sadhus) هیچ کینهای در دل نمیپرورند آنگاه که اهل دنیا بدنامشان کنند.» یا باز میگفت: «بدون آزار و اذیت، هیچ اندیشهٔ خیرخواهانهای نمیتواند به قلب جامعه راه یابد.» همگان را چنین ترغیب میکرد: «به کار ادامه دهید بیآنکه چشم به نتیجه بدوزید. یقین بدانید روزی ثمرهٔ آن را خواهید چید.» و نیز بر لبان سوامیجی بسیار شنیده میشد سخن گیتا (Gita): «نیکوکار هرگز به بدبختی نمیافتد، ای فرزند من.»
در ماه مه یا ژوئن ۱۹۰۱، سوامیجی مرید را در ریاضتگاه دید و گفت: «هرچه زودتر نسخهای از اَشتاویمشَتیتَتوَه (Ashtavimshati-tattva) — یعنی بیستوهشت مقولهٔ رَگهونَندَن (Raghunandan) — برایم بیاور.»
مرید: بله، آقا، اما با سمریتی (Smriti) رَگهونَندَن چه میخواهید بکنید؛ همان که هندِ تحصیلکردهٔ امروز آن را تودهای از خرافات میخواند؟
سوامیجی: چرا؟ رَگهونَندَن عالمی شگفتانگیز در زمان خود بود. او سمریتیهای کهن را گردآوری کرد و آداب و رسوم هندوان را تدوین نمود و با نیازهای اوضاع و زمانهٔ دگرگونشده سازگار ساخت. تمام بنگال از قواعدی که او وضع کرده پیروی میکند. اما در چنگال آهنین قواعد او که زندگی هندو را از لحظهٔ نطفهبستن تا مرگ تنظیم میکرد، جامعهٔ هندو بسیار تحت فشار بود. در امور خوردن و خوابیدن، حتی در کارکردهای عادی زندگی — تا چه رسد به امور مهم — سعی داشت همهچیز را با قاعده منضبط کند. در اوضاع متغیر زمانه، آن نظام دیری نپایید. در همهٔ ادوار و در همهٔ سرزمینها، کَرمَهکاندَه (Karma-kanda) — که شامل آداب و رسوم اجتماعی است — در شکل تغییر میکند. تنها جِنانَهکاندَه (Jnana-kanda) پایدار میماند. حتی در عصر وِدایی (Vedic) میبینید که مناسک بهتدریج در شکل تغییر یافتند. اما بخش فلسفی اوپَنیشَدها (Upanishads) تا به امروز بدون تغییر باقی مانده است — فقط مفسّران بسیار بودهاند، همین و بس.
مرید: با سمریتی رَگهونَندَن چه میخواهید بکنید؟
سوامیجی: این بار آرزو دارم جشن دُرگا پوجا (Durga Puja) — نیایش الهه دُرگا — را برگزار کنم. اگر هزینهها فراهم شود، ماهامایا (Mahamaya) را پرستش خواهم کرد. از این رو میخواهم آییننامهٔ آن نیایش را بخوانم. یکشنبهٔ آینده که به ریاضتگاه میآیی، باید نسخهای از کتاب را با خود بیاوری.
مرید: بسیار خوب، آقا.
شنبهٔ بعد، مرید نسخهای از کتاب را آورد و سوامیجی از دریافت آن بسیار خشنود شد. یک هفته پس از آن در دیدار با مرید گفت: «سمریتی رَگهونَندَنی را که هدیه کرده بودی به پایان رساندم. اگر ممکن باشد، پوجای مادرِ الهی را برگزار خواهم کرد.»
دُرگا پوجا در زمان مقرر با شکوه تمام برگزار شد.
اندکی پس از آن، سوامیجی هومَهای (Homa) در برابر مادر کالی (Kali) در کالیگهات (Kalighat) برگزار کرد. در اشاره به این رویداد، به مرید گفت: «خوب، خوشحال شدم که دیدم هنوز گشادهنظری در کالیگهات باقی است. مسئولان معبد کوچکترین اعتراضی به ورود من نکردند، با آنکه میدانستند من مردی هستم که از غرب بازگشته است. برعکس، با صمیمیت فراوان مرا به حریم مقدس بردند و یاریام کردند تا مادر را تا سیرابیِ دل نیایش کنم.»
English
At the time Belur Math was established, many among the orthodox Hindus were wont to make sharp criticism of the ways of life in the Math. Hearing the report of such criticism from the disciple, Swamiji would say (in the words of the couplet of Tulasidas), "The elephant passes in the market - place, and a thousand curs begin barking after him; so the Sadhus have no ill - feeling when worldly people slander then." Or again he would say, "Without persecution no beneficent idea can enter into the heart of a society." He would exhort everybody, "Go on working without an eye to results. One day you are sure to reap the fruits of it." Again, on the lips of Swamiji were very often heard the words of the Gita, "A doer of good never comes to grief, my son."
In May or June, 1901, seeing the disciple at the Math Swamiji said, "Bring me a copy of Ashtavimshati - tattva (Twenty - eight Categories) of Raghunandan at an early date."
Disciple: Yes, sir, but what will you do with the Raghunandan Smriti, which the present educated India calls a heap of superstition?
Swamiji: Why? Raghunandan was a wonderful scholar of his time. Collecting the ancient Smritis, he codified the customs and observances of the Hindus, adapting them to the needs of the changed times and circumstances. All Bengal is following the rules laid down by him. But in the iron grip of his rules regulating the life of a Hindu from conception to death, the Hindu society was much oppressed. In matters of eating and sleeping, in even the ordinary functions of life, not to speak of the important ones, he tried to regulate every one by rules. In the altered circumstances of the times, that did not last long. At all times in all countries the Karma - kanda, comprising the social customs and observances, changes form. Only the Jnana - kanda endures. Even in the Vedic age you find that the rituals gradually changed in form. But the philosophic portion of the Upanishads has remained unchanged up till now -- only there have been many interpreters, that is all.
Disciple: What will do you with the Smriti of Raghunandan?
Swamiji: This time I have a desire to celebrate the Durga Puja (worship of goddess Durga). If the expenses are forthcoming, I shall worship the Mahamaya. Therefore I have a mind to read the ceremonial forms of that worship. When you come to the Math next Sunday, you must bring a copy of the book with you.
Disciple: All right, sir.
Next Saturday the disciple brought a copy of the book, and Swamiji was much pleased to get it. Meeting the disciple a week after this he said, "I have finished the
Raghunandan Smriti presented by you. If possible, I shall celebrate the Puja of the Divine Mother."
The Durga Puja took place with great eclat at the proper time.
Shortly after this Swamiji performed a Homa before the Mother Kali at Kalighat. Referring this incident he spoke to the disciple, "Well, I was glad to see that there was yet a liberality of view at Kalighat. The temple authorities did not object in the least to my entering the temple, though they knew that I was a man who had returned from the West. On the contrary, they very cordially took me into the holy precincts and helped me to worship the Mother to my heart's content."
## References
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.