آرشیو ویویکاناندا

بیست‌ویکم

جلد7 conversation
2,403 واژه‌ها · 10 دقیقه مطالعه · Conversations and Dialogues

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

سوامی‌جی این روزها در ماته (Math) اقامت دارند. سلامتی‌شان چندان خوب نیست، اما صبح‌ها و عصرها برای قدم زدن بیرون می‌روند. شاگرد پس از تعظیم بر قدم‌های سوامی‌جی، از حال سلامتی‌شان جویا شد.

سوامی‌جی: خوب، این بدن در چنین وضع رقّت‌باری است، اما هیچ‌یک از شما برای یاری‌ رساندن در کار من پیش نمی‌آیید! تنها چه کنم؟ این بار بدن از خاک بنگال برآمده است، آیا می‌تواند بار کار سنگین را تحمّل کند؟ شما که به اینجا می‌آیید روح‌های پاکی هستید؛ و اگر شما یاوران من در این کار نشوید، من تنها چه کنم؟

شاگرد: سَروَر، این براهماچارین‌ها (Brahmacharin) و درویشان فداکار پشت سر شما ایستاده‌اند، و من گمان می‌کنم هر یک از آنان می‌تواند جان خود را وقف کار شما کند — پس چرا این‌گونه سخن می‌گویید؟

سوامی‌جی: خوب، من دسته‌ای از جوانان بنگال می‌خواهم — که تنها امید این سرزمین هستند. امید من به آینده بر جوانان صاحب‌منش استوار است — باهوش، از همه چیز در راه خدمت به دیگران گذشته، و فرمانبردار — که بتوانند جان خود را در تحقّق اندیشه‌های من فدا کنند و از این رهگذر هم به خود و هم به کشور سود رسانند. وگرنه، پسران معمولی دسته دسته می‌آیند و خواهند آمد. کودنی بر چهره‌شان نوشته شده است — دل‌هاشان تهی از نیروست، بدن‌هاشان سست و ناتوان از کار، و ذهن‌هاشان خالی از شجاعت. اینان چه کاری انجام خواهند داد؟ اگر ده دوازده پسر با ایمان ناچیکتا (Nachiketa) بیابم، می‌توانم اندیشه و پیگیری‌های این سرزمین را به مسیری نو بگردانم.

شاگرد: سَروَر، این‌همه جوان نزد شما می‌آیند، آیا در میان‌شان کسی با چنین سرشتی نمی‌یابید؟

سوامی‌جی: از میان کسانی که به نظرم دارای استعداد خوب هستند، برخی خود را به بند زناشویی بسته‌اند؛ برخی خود را برای کسب نام و آوازه یا ثروت دنیوی فروخته‌اند؛ و برخی دارای بدن‌های ناتوان هستند. بقیه، که اکثریت را تشکیل می‌دهند، توانایی دریافت هیچ اندیشه‌ی والایی را ندارند. تو بی‌شک شایسته‌ی دریافت اندیشه‌های والای من هستی، اما قادر به اجرای آنها در میدان عمل نیستی. به این دلایل گاه اندوهی در دل می‌نشیند، و می‌اندیشم که با گرفتن این پیکر انسانی، از بدبختی روزگار نتوانستم کار بسیار کنم. البته هنوز امید خود را به‌کلی از دست نداده‌ام، زیرا به خواست خداوند، شاید از میان همین پسران، با گذشت زمان، قهرمانان بزرگی در عمل و معنویت برخیزند که در آینده اندیشه‌های مرا به انجام رسانند.

شاگرد: من یقین راسخ دارم که اندیشه‌های گسترده و آزاداندیشانه‌ی شما روزی پذیرش همگانی خواهد یافت. زیرا می‌بینم که آنها همه‌جانبه‌اند و در هر عرصه‌ای از فکر و فعالیت نیرو و حیات می‌دمند. و مردم این سرزمین آشکارا یا نهانی اندیشه‌های شما را می‌پذیرند و آنها را به مردم می‌آموزند.

سوامی‌جی: چه اهمیتی دارد که نام مرا بشناسند یا نشناسند؟ کافی است اندیشه‌هایم را بپذیرند. نود و نه درصد سادهوها، حتی پس از ترک شهوت و ثروت، سرانجام در بند آرزوی نام و آوازه گرفتار می‌شوند. «آوازه... آن آخرین ضعف ذهن‌های بزرگ» — مگر نخوانده‌ای؟ ما باید کار کنیم و یکسره از هر آرزوی نتیجه دست بشوییم. مردم ما را هم نیک خواهند خواند و هم بد. اما ما باید چون شیران کار کنیم، آرمان را پیش چشم نگاه داریم، و باکی نداشته باشیم از آنکه «خردمندان ما را بستایند یا نکوهش کنند».

شاگرد: اکنون چه آرمانی را باید پیروی کنیم؟

سوامی‌جی: اکنون باید شخصیت مَهاویرا (Mahavira) را آرمان خود سازی. ببین چگونه به فرمان راماچاندرا (Ramachandra) از اقیانوس گذشت. هیچ پروایی از زندگی یا مرگ نداشت! فرمانروای کامل حواس خود بود و شگفت‌انگیز خردمند. اکنون باید زندگی‌ات را بر این آرمان بزرگ خدمت شخصی بنا کنی. از این رهگذر، همه‌ی آرمان‌های دیگر به‌تدریج در زندگی تجلّی خواهند یافت. فرمانبرداری بی‌چون‌وچرا از مرشد (Guru) و پایبندی سخت‌گیرانه به براهماچاریا (Brahmacharya) — این است راز پیروزی. چنان‌که از یک سو هَنومان (Hanuman) نماینده‌ی آرمان خدمت است، از سوی دیگر نماینده‌ی شجاعت شیرانه‌ای است که جهان را به هیبت می‌اندازد. کوچک‌ترین تردیدی در فدا کردن جانش برای خیر راما (Rama) ندارد. بی‌اعتنایی مطلق به هر چیز جز خدمت به راما، حتی به رسیدن به مقام برهما (Brahma) و شیوا (Shiva)، خدایان بزرگ جهان! تنها انجام فرمان شری راما عهد یگانه‌ی این زندگی است! چنین دلبستگی تمام‌عیار لازم است. نواختن کهُل (Khol) و کارتال (Kartal) و رقصیدن در شور کیرتانا (Kirtana) همه‌ی مردم را به تباهی کشانده است. آنان از بُن معده‌دردان هستند — و اگر به این افزون رقص و جست‌وخیز هم بکنند، چگونه تاب آورند؟ در تلاش برای تقلید از عالی‌ترین سادهَنا (Sadhana)، که پیش‌شرطش پاکی مطلق است، در تاماس (Tamas) هولناک فرو رفته‌اند. در هر بخش و روستایی که بروی، جز صدای کهُل و کارتال نخواهی شنید! مگر در این سرزمین طبل ساخته نمی‌شود؟ مگر شیپور و نَقّاره در هند موجود نیست؟ بگذارید پسران صدای ژرف این سازها را بشنوند. شنیدن صدای این اشکال زنانه‌ی موسیقی از کودکی و گوش سپردن به کیرتانا، سرزمین را تقریباً به سرزمین زنان تبدیل کرده است. دیگر چه انحطاطی انتظار دارید؟ حتی تخیّل شاعر از ترسیم این تصویر ناتوان است! دَمارو (Damaru) و شاخ باید نواخته شوند، طبل‌ها باید کوفته شوند تا نغمه‌های ژرف و جنگاورانه برخیزند، و با «مَهاویرا، مَهاویرا» بر لب و فریاد «هَرَ، هَرَ، وْیُم، وْیُم» (Hara, Hara, Vyom, Vyom) اطراف را به لرزه درآورید. موسیقی‌ای که فقط احساسات لطیف انسان را بیدار می‌کند باید اکنون برای مدتی متوقف شود. با متوقف ساختن نغمه‌های سبک مانند خیال (Kheal) و تَپّا (Tappa) برای مدتی، مردم باید به شنیدن موسیقی دْروپَد (Dhrupad) عادت کنند. از طریق غرّش رعدآسای سرودهای باشکوه ودایی (Vedic)، باید جان را به این سرزمین بازگرداند. در هر چیز روح سختکوشانه‌ی مردانگی قهرمانانه باید احیا شود. در پیروی از چنین آرمانی خیر مردم و سرزمین نهفته است. اگر بتوانی شخصیتت را بر چنین آرمانی بسازی، هزاران نفر دیگر پیرویت خواهند کرد. اما مراقب باش که به اندازه‌ی سر مویی از آرمان منحرف نشوی. هرگز دل‌سرد نشو. در خوردن، پوشیدن، یا خوابیدن، در آواز یا بازی، در لذت یا بیماری، همواره والاترین شجاعت اخلاقی را آشکار ساز. آنگاه و تنها آنگاه فیض مَهاشَکتی (Mahashakti)، مادر الهی، را خواهی یافت.

شاگرد: سَروَر، گاهی افسردگی بر من چیره می‌شود، نمی‌دانم چرا.

سوامی‌جی: پس این‌گونه بیندیش: «فرزند کیستم؟ با او همنشینم و آیا سزاست که چنین ضعف ذهن و پستی روحیه‌ای داشته باشم؟» این ضعف ذهن و دل را زیر پا بگذار و برخیز و بگو: «من دارای دلاوری هستم — دارای خِرَد استوارم — شناسنده‌ی برهمن (Brahman) هستم، مردی روشن‌ضمیر.» با یادآوری این سخن از شأن خود آگاه باش: «من شاگرد فلان کسم که همدم زندگی شری راماکریشنا (Ramakrishna) و چیره بر شهوت و ثروت است.» این اثر نیکویی خواهد داشت. کسی که این غرور را ندارد، بیداری برهمن در درونش رخ نداده است. آیا سرود رام‌پرَساد (Ramprasad) را نشنیده‌ای؟ او می‌گفت: «از کیست که در این جهان بترسم، آنکه فرمانروای جهان

مادر الهی است!» چنین غروری را همواره در ذهن زنده نگاه دار. آنگاه ضعف ذهن و دل دیگر نخواهد توانست به تو نزدیک شود. هرگز مگذار ضعف بر ذهنت چیره شود. مَهاویرا را یاد کن، مادر الهی را یاد کن! و خواهی دید که هر ضعف و هر بزدلی در دم محو می‌شود.

سوامی‌جی این سخنان را گفت و از پله‌ها پایین آمد و بر تخت همیشگی‌اش در حیاط نشست. سپس خطاب به درویشان و براهماچارین‌های گردآمده گفت: «اینجا حضور آشکار برهمن است. وای بر کسانی که از آن چشم پوشیده و ذهن خود را به چیزهای دیگر معطوف می‌دارند! آه! برهمن اینجاست، چون میوه‌ای در کف دست آشکار. مگر نمی‌بینید؟ اینجاست!»

این سخنان چنان دل‌نشین گفته شد که هر کس بی‌حرکت ایستاد چون نقشی بر بوم، و احساس کرد که ناگهان به ژرفای مراقبه (Dhyana) کشیده شده است... پس از مدتی آن فشار احساس فروکش کرد و آنان آگاهی عادی خود را بازیافتند.

سپس در جریان قدم زدن، سوامی‌جی به شاگرد گفت: «دیدی چگونه امروز همه متمرکز شدند؟ اینان همه فرزندان شری راماکریشنا هستند، و به مجرد بر زبان آوردن آن سخنان، حقیقت را حس کردند.»

شاگرد: سَروَر، از آنان بگذریم، حتی دل من هم سرشار از شعفی فرازمینی بود! اما اکنون چون رؤیایی محو شده به نظر می‌رسد.

سوامی‌جی: همه چیز در وقتش فرا خواهد رسید. اکنون به کار ادامه بده. خود را وقف کاری کن برای خیر مردمی که در جهل و فریب غرق‌اند. و خواهی دید که چنین تجربه‌هایی خودبه‌خود فرا خواهند رسید.

شاگرد: از ورود به هزارتوهایش هراسانم — نه نیرویش را دارم. کتب مقدس نیز می‌گویند: «راه کارما (Karma) راهی است ناپیمودنی.»

سوامی‌جی: پس چه می‌خواهی بکنی؟

شاگرد: می‌خواهم زندگی کنم و با کسی چون

تو که حقیقت همه‌ی کتب مقدس را دریافته‌ای گفت‌وگو کنم، و از رهگذر شنیدن و اندیشیدن و مراقبه بر حقیقت، برهمن را در همین زندگی درک کنم. نه شوقی دارم و نه شاید نیرویی برای کار دیگری.

سوامی‌جی: اگر آن را دوست داری، خوب، می‌توانی به آن ادامه دهی. و اندیشه‌ها و نتیجه‌گیری‌هایت درباره‌ی شاستراها (Shastras) را به دیگران بگو، سودشان خواهد بود. تا بدن هست، کسی نمی‌تواند بدون انجام کاری زندگی کند؛ پس باید کاری کرد که خیر دیگران در آن باشد. دریافت‌ها و نتیجه‌گیری‌های تو درباره‌ی حقایق کتب مقدس ممکن است بسیاری از جویندگان حقیقت را سود رساند. آنها را بنویس، شاید به بسیاری کمک کند.

شاگرد: بگذار نخست حقیقت را درک کنم، سپس خواهم نوشت. شری راماکریشنا می‌گفت: «بدون نشان اقتدار، کسی به تو گوش نخواهد داد.»

سوامی‌جی: بسیاری در جهان هستند که در همان مرحله‌ی انضباط روحانی و استدلالی که تو از آن می‌گذری گیر کرده‌اند و نتوانسته‌اند از آن فراتر روند. تجربه و شیوه‌ی اندیشیدن تو، اگر ثبت شود، دست‌کم به آنان سود خواهد رساند. اگر جوهر گفت‌وگوهایی را که با سادهوهای این ماته داری به زبانی ساده بنویسی، ممکن است به بسیاری کمک کند.

شاگرد: از آنجا که شما می‌خواهید، خواهم کوشید.

سوامی‌جی: آن ممارست روحانی یا آن دریافتی که به دیگران سود نرساند، به رفاه مردم غرق در جهل و فریب کمک نکند، در رهاندن آنان از چنگال شهوت و ثروت یاری ننماید، چه فایده‌ای دارد؟ آیا می‌پنداری که تا یک جیوَه (Jiva) در بند باشد، تو رهایی خواهی یافت؟ تا او رها نشده — که ممکن است چندین زندگی طول بکشد — تو باید زاده شوی تا به او کمک کنی، تا او را به شناخت برهمن برسانی. هر جیوَه بخشی از خود توست — و این منطق پشت هر کاری است که برای دیگران انجام می‌شود. چنان‌که خیر تمام‌عیار زن و فرزندانت را می‌خواهی، زیرا آنان را از آنِ خود می‌دانی، هنگامی که همان مقدار عشق و کشش نسبت به هر جیوَه در تو بیدار شود، آنگاه خواهم دانست که برهمن در تو بیدار می‌شود، نه یک لحظه پیش از آن. هنگامی که این احساس خیررسانی فراگیر به همه بدون تبعیض طبقه یا رنگ در دلت بیدار شود، آنگاه خواهم دانست که به سوی آرمان پیش می‌روی.

شاگرد: سَروَر، سخنی بس عظیم است که بدون رستگاری همه، رستگاری فرد ممکن نیست! هرگز چنین گزاره‌ی شگفت‌انگیزی نشنیده بودم.

سوامی‌جی: دسته‌ای از ودانتاییان (Vedantist) چنین نظری دارند. آنان می‌گویند رهایی فردی شکل حقیقی و کامل رهایی نیست، بلکه فنا (Mukti) حقیقی رهایی جهانی و جمعی است. البته هم محاسن و هم معایبی را می‌توان در این نظر یافت.

شاگرد: بر پایه‌ی ودانتا (Vedanta)، حالت هستی فردیّت‌یافته ریشه‌ی بندگی است، و هوش بی‌کران از رهگذر خواهش‌ها و آثار اعمال در آن وضع محدود مقیّد به نظر می‌رسد. هنگامی که به وسیله‌ی تمییز آن وضع محدود زایل شود و جیوَه از همه‌ی صفات عرضی عاری گردد، آنگاه برای آتمن (Atman) که از جوهر هوش متعالی است چگونه بندگی‌ای می‌تواند باشد؟ آن‌که برایش ایده‌ی جیوَه و جهان واقعیتی پایدار است، ممکن است بپندارد که بدون رهایی همه، رهایی ندارد. اما هنگامی که ذهن از همه‌ی صفات محدودکننده عاری شود و در برهمن فنا گردد، برای او کجا تمایزی هست؟ پس هیچ چیز نمی‌تواند مانع فنای او شود.

سوامی‌جی: آری، آنچه می‌گویی درست است، و بیشتر ودانتاییان همین نظر را دارند، که نیز بی‌عیب است. در آن نظر، رهایی فردی ممنوع نیست. اما فقط بیندیش به عظمت دل آن‌که می‌خواهد کلّ عالم را با خود به رهایی ببرد!

شاگرد: سَروَر، شاید نشانه‌ی جسارت دل باشد، اما کتب مقدس آن را تأیید نمی‌کنند.

سوامی‌جی در حال استغراق بود و سخنان را نشنید. پس از مدتی گفت: «شب و روز در برهمن بیندیش و مراقبه کن، با یکدلی بزرگ مراقبه کن. و در زمان بیداری به زندگی بیرونی، یا کاری برای دیگران انجام بده یا در ذهنت تکرار کن: ‹خیر به جیوَه‌ها و جهان رسد!› ‹ذهن همگان در جهت برهمن جاری شود!› حتی با چنین جریان پیوسته‌ی اندیشه، جهان بهره‌مند خواهد شد. هیچ چیز نیک در جهان بی‌ثمر نمی‌ماند، چه عمل باشد و چه اندیشه. جریان اندیشه‌های تو شاید احساس دینی کسی را در آمریکا بیدار کند.»

شاگرد: سَروَر، تمنّا دارم مرا دعا کنید تا ذهنم بر حقیقت متمرکز شود.

سوامی‌جی: چنین خواهد شد. اگر صدق آرزو داشته باشی، حتماً چنین خواهد شد.

## مراجع

English

Swamiji is staying at the Math nowadays. His health is not very good, but he goes out for a walk in the mornings and evenings. The disciple, after bowing at the feet of Swamiji, inquired about his health.

Swamiji: Well, this body is in such a pitiable condition, but none of you are stepping forward to help in my work! What shall I do single - handed? This time the body has come out of the soil of Bengal, so can it bear the strain of much work? You who come here are pure souls; and if you do not become my helpers in this work, what shall I do alone?

Disciple: Sir, these self - sacrificing Brahmacharins and Sannyasins are standing behind you, and I think that each one of them can devote his life to your work -- still why do you speak in this way?

Swamiji: Well, I want a band of young Bengal -- who alone are the hope of this country. My hope of the future lies in the youths of character -- intelligent, renouncing all for the service of others, and obedient -- who can sacrifice their lives in working out my ideas and thereby do good to themselves and the country at large. Otherwise, boys of the common run are coming in groups and will come. Dullness is written on their faces -- their hearts are devoid of energy, their bodies feeble and unfit for work, and minds devoid of courage. What work will be done by these? If I get ten or twelve boys with the faith of Nachiketa, I can turn the thoughts and pursuits of this country in a new channel.

Disciple: Sir, so many young men are coming to you, and do you find none among them of such a nature?

Swamiji: Among those who appear to me to be of good calibre, some have bound themselves by matrimony; some have sold themselves for the acquisition of worldly name, fame, or wealth; while some are of feeble bodies. The rest, who form the majority, are unable to receive any high idea. You are no doubt fit to receive my high ideas, but you are not able to work them out in the practical field. For these reasons sometimes an anguish comes into the mind, and I think that taking this human body, I could not do much work through untowardness of fortune. Of course, I have not yet wholly given up hope, for, by the will of God, from among these very boys may arise in time great heroes of action and spirituality who will in future work out my ideas.

Disciple: It is my firm belief that your broad and liberal ideas must find universal acceptance some day or other. For I see they are all - sided and infusing vigour into every department of thought and activity. And the people of the country are accepting, either overtly or covertly, your ideas, and teaching them to the people.

Swamiji: What matters it if they acknowledge my name or not? It is enough if they accept my ideas. Ninety - nine per cent of the Sadhus, even after renouncing lust and wealth, get bound at the last by the desire of name and fame. "Fame . . . that last infirmity of noble mind"-- haven't you read? We shall have to work, giving up altogether all desire for results. People will call us both good and bad. But we shall have to work like lions, keeping the ideal before us, without caring whether "the wise ones praise or blame us".

Disciple: What ideal should we follow now?

Swamiji: You have now to make the character of Mahavira your ideal. See how at the command of Ramachandra he crossed the ocean. He had no care for life or death! He was a perfect master of his senses and wonderfully sagacious. You have now to build your life on this great ideal of personal service. Through that, all other ideals will gradually manifest in life. Obedience to the Guru without questioning, and strict observance of Brahmacharya -- this is the secret of success. As on the one hand Hanuman represent the ideal of service, so on the other hand he represents leonine courage, striking the whole world with awe. He has not the least hesitation in sacrificing his life for the good of Rama. A supreme indifference to everything except the service of Rama, even to the attainment of the status of Brahma and Shiva, the great World - gods! Only the carrying out of Shri Rama's best is the one vow of this life! Such whole - hearted devotion is wanted. Playing on the Khol and Kartal and dancing in the frenzy of Kirtana has degenerated the whole people. They are, in the first place, a race of dyspeptics -- and if in addition to this they dance and jump in that way, how can they bear the strain? In trying to imitate the highest Sadhana, the preliminary qualification for which is absolute purity, they have been swallowed in dire Tamas. In every district and village you may visit, you will find only the sound of the Khol and Kartal! Are not drums made in the country? Are not trumpets and kettle - drums available in India? Make the boys hear the deep - toned sound of these instruments. Hearing from boyhood the sound of these effeminate forms of music and listening to the kirtana, the country is well - nigh converted into a country of women. What more degradation can you expect? Even the poet's imagination fails to draw this picture! The Damaru and horn have to be sounded, drums are to be beaten so as to raise the deep and martial notes, and with "Mahavira, Mahavira" on your lips and shouting "Hara, Hara, Vyom, Vyom", the quarters are to be reverberated. The music which awakens only the softer feelings of man is to be stopped now for some time. Stopping the light tunes such as Kheal and Tappa for some time, the people are to be accustomed to hear the Dhrupad music. Through the thunder - roll of the dignified Vedic hymns, life is to be brought back into the country. In everything the austere spirit of heroic manhood is to be revived. In following such an ideal lies the good of the people and the country. If you can build your character after such an ideal, then a thousand others will follow. But take care that you do not swerve an inch from the ideal. Never lose heart. In eating, dressing, or lying, in singing or playing, in enjoyment or disease, always manifest the highest moral courage. Then only will you attain the grace of Mahashakti, the Divine Mother.

Disciple: Sir, at times I am overcome by low spirits, I don't know how.

Swamiji: Then think like this: "Whose child am I? I associate with him and shall I have such weak - mindedness and lowness of spirits?" Stamping down such weakness of mind and heart, stand up, saying, "I am possessed of heroism -- i am possessed of a steady intellect -- i am a knower of Brahman, a man of illumination." Be fully conscious of your dignity by remembering, "I am the disciple of such and such who is the companion - in - life of Shri Ramakrishna, the conqueror of lust and wealth." This will produce a good effect. He who has not this pride has no awakening of Brahman within him. Haven't you heard Ramprasad's song? He used to say, "Whom do I fear in the world, whose sovereign is the

Divine Mother!" Keep such a pride always awake in the mind. Then weakness of mind and heart will no longer be able to approach you. Never allow weakness to overtake your mind. Remember Mahavira, remember the Divine Mother! And you will see that all weakness, all cowardice will vanish at once.

Saying these words, Swamiji came downstairs and took his accustomed seat on a cot in the courtyard. Then, addressing the assembled Sannyasins and Brahmacharins, he said, "Here is the unveiled presence of Brahman. Fie upon those who disregarding It set their mind on other things! Ah! here is Brahman as palpable as a fruit in one's palm. Don't you see? Here!"

These words were spoken in such an appealing way, that every one stood motionless like a figure painted on canvas and felt as if he were suddenly drawn into the depth of meditation. . . . After some time that tension of feeling passed and they regained their normal consciousness.

Next, in the course of a walk, Swamiji spoke to the disciple. "Did you see how everybody had become concentrated today? These are all children of Shri Ramakrishna, and on the very uttering of the words, they felt the truth."

Disciple: Sir, not to speak of them, even my heart was overflowing with an unearthly bliss! But now it appears like a vanished dream.

Swamiji: Everything will come in time. Now, go on working. Set yourself to some work for the good of men sunk in ignorance and delusion. You will see that such experiences will come of themselves.

Disciple: I feel nervous to enter into its labyrinths -- neither have I the strength. The scriptures also say, "Impenetrable is the path of Karma".

Swamiji: What do you wish to do then?

Disciple: To live and hold discussion with one like

you, who has realised the truth of all scriptures and through hearing, thinking, and meditating on the Truth to realise Brahman in this very life. I have no enthusiasm, nor perhaps the strength, for anything else.

Swamiji: If you love that, well, you can go on doing it. And speak about your thoughts and conclusions about the Shastras to others, it will benefit them. So long as there is the body, one cannot live without doing some work or other; therefore one should do such work as is conducive to the good of others. Your own realisations and conclusions about scriptural truths may benefit many a seeker after Truth. Put them into writing which may help many others.

Disciple: First let me realise the Truth, then I shall write. Shri Ramakrishna used to say; "Without the badge of authority, none will listen to you."

Swamiji: There may be many in the world who have got stuck in that stage of spiritual discipline and reasoning through which you are passing, without being able to pass beyond that stage. Your experience and way of thinking, if recorded, may be of benefit to them at least. If you put down in easy language the substance of the discussions which you hold with the Sadhus of this Math, it may help many.

Disciple: Since you wish it, I shall try to do it.

Swamiji: What is the good of that spiritual practice or realisation which does not benefit others, does not conduce to the well - being of people sunk in ignorance and delusion, does not help in rescuing them from the clutches of lust and wealth? Do you think, so long as one Jiva endures in bondage, you will have any liberation? So long as he is not liberated -- it may take several lifetimes -- you will have to be born to help him, to make him realise Brahman. Every Jiva is part of yourself -- which is the rationale of all work for others. As you desire the whole - hearted good of your wife and children, knowing them to be your own, so when a like amount of love and attraction for every Jiva will awaken in you, then I shall know that Brahman is awakening in you, not a moment before. When this feeling of the all - round good of all without respect for caste or colour will awaken in your heart, then I shall know you are advancing towards the ideal.

Disciple: Sir, it is a most tremendous statement that without the salvation of all, there shall be no salvation for an individual! I have never heard of such a wonderful proposition.

Swamiji: There is a class of Vedantists who hold such a view. They say that individual liberation is not the real and perfect form of liberation, but universal and collective liberation is true Mukti. Of course, both merits and defects can be pointed out in that view.

Disciple: According to Vedanta, the state of individualised existence is the root of bondage, and the Infinite Intelligence, through desires and effects of works, appears bound in that limiting condition. When by means of discrimination that limiting condition vanishes and the Jiva is bereft of all adjuncts, then how can there be bondage for the Atman which is of the essence of transcendent Intelligence? He for whom the idea of the Jiva and the world is a persisting reality may think that without the liberation of all he has no liberation. But when the mind becomes bereft of all limiting adjuncts and is merged in Brahman, where is there any differentiation for him? So nothing can operate as a bar to his Mukti.

Swamiji: Yes, what you say is right, and most Vedantins hold that view, which is also flawless. In that view, individual liberation is not barred. But just consider the greatness of his heart who thinks that he will take the whole universe with him to liberation!

Disciple: Sir, it may indicate boldness of heart, but it is not supported by the scriptures.

Swamiji was in an abstracted mood and did not listen to the words. After some time he said: "Day and night think and meditate on Brahman, meditate with great one - pointedness of mind. And during the time of awakeness to outward life, either do some work for the sake of others or repeat in your mind, `Let good happen to Jivas and the world!' `Let the mind of all flow in the direction of Brahman!' Even by such continuous current of thought the world will be benefited. Nothing good in the world becomes fruitless, be it work or thought. Your thought - currents will perhaps rouse the religious feeling of someone in America."

Disciple: Sir, please bless me that my mind may be concentrated on the Truth.

Swamiji: So it will be. If you have earnestness of desire, it will certainly be.

## References


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.