آرشیو ویویکاناندا

بیستم

جلد7 conversation
1,079 واژه‌ها · 4 دقیقه مطالعه · Conversations and Dialogues

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

حال سوامی‌جی با درمان آیورودایی (Ayurvedic) بسیار بهتر شده است. مرید در ریاضتگاه (Math) است. در حالی که به سوامی‌جی خدمت می‌کرد، پرسید: «آتمن (Atman) همه‌جا حاضر است، خودِ جانِ جانِ همهٔ موجودات است و بسیار نزدیک. پس چرا ادراک نمی‌شود؟»

سوامی‌جی: آیا خودت می‌بینی که چشم داری؟

وقتی دیگران از چشم سخن می‌گویند، آن‌گاه به یاد می‌آوری که چشم داری. و باز هنگامی که گرد و خاک یا شن به چشمت می‌رود و سوزشی برمی‌انگیزد، آن‌گاه به‌خوبی حس می‌کنی که چشم داری. به همین‌سان، تحقق این آتمنِ کلّی که از درونی‌ترینِ درون، درونی‌تر است، به آسانی دست نمی‌دهد. از خواندن کتب مقدس یا شنیدن از زبان مرشد (مُعلّم)، تصوری از آن حاصل می‌شود؛ اما هنگامی که تازیانه‌های بی‌رحمِ غم و درد تلخ جهان دل را زخمی کنند، هنگامی که با مرگ نزدیکان و عزیزان، آدمی خود را درمانده بیابد، هنگامی که تاریکی غیرقابل نفوذ و ناگذشتنی دربارهٔ زندگی آینده ذهنش را بیاشوبد — آن‌گاه است که جیوَه (Jiva) تشنهٔ تحقق آتمن می‌شود. از این روست که غم و اندوه در شناخت آتمن یاری‌رسان است. اما باید درس تلخ تجربه را به یاد سپرد. آنان که می‌میرند و فقط مانند سگ و گربه رنج‌های زندگی را تحمل می‌کنند، آیا آدمیزادند؟ آدم آن کسی است که حتی وقتی موج‌های تند لذت و درد او را می‌آشوبد، تمییز می‌دهد و آن‌ها را فانی و گذرا شناخته، با عشقی سوزان به آتمن روی می‌آورد. تمام تفاوت میان انسان و حیوان همین است. آنچه نزدیک‌ترین است، کمتر از همه دیده می‌شود. آتمن نزدیک‌ترینِ نزدیکان است؛ از این رو ذهن بی‌مبالات و ناپایدار آدمی سرنخی از آن نمی‌یابد. اما آن کس که هشیار و آرام و خویشتن‌دار و اهل تمییز است، جهان بیرون را نادیده گرفته، بیش از پیش در جهان درون فرو می‌رود، شکوه آتمن را درمی‌یابد و بزرگ می‌شود. آن‌گاه و تنها آن‌گاه به شناخت آتمن دست می‌یابد و حقیقت نصوص مقدس را درمی‌یابد، چون «من آتمن هستم»، «تو آنی، ای شْوِتَکِتو (Shvetaketu)» و مانند آن. آیا فهمیدی؟

مرید: بله، آقا. اما چرا این شیوهٔ دستیابی به خودشناسی از راه درد و رنج؟ به جای همهٔ این‌ها، بهتر بود اصلاً خلقتی در کار نبود. ما همه زمانی یکی با برهمن (Brahman) بودیم. پس چرا این آرزوی آفرینش بر راه برهمن؟ و چرا باز این رفتنِ جیوَه — که جز برهمن نیست — در مسیر زاد و مرگ، در میان کشاکش دوگانگی‌های زندگی؟

سوامی‌جی: هنگامی که شخصی مست است، توهمات بسیاری می‌بیند؛ اما چون مستی بگذرد، آن‌ها را خیالات ذهنی تب‌آلود درمی‌یابد. هرآنچه از این آفرینش — که آغازی ندارد اما پایانی دارد — می‌بینی، فقط اثر حالت مستی توست؛ چون آن مستی بگذرد، چنین پرسش‌هایی اصلاً برنمی‌خیزد.

مرید: پس آیا در آفرینش و نگاهبانی و مانند آنِ جهان هیچ واقعیتی نیست؟

سوامی‌جی: چرا نباشد؟ تا وقتی خود را با بدن یکی می‌پنداری و آگاهی از «من» داری، همهٔ این‌ها باقی خواهد ماند. اما هنگامی که از آگاهی بدنی رها شوی و دل به آتمن سپاری و در آتمن زیست کنی، آن‌گاه نسبت به تو هیچ‌یک از این‌ها باقی نمی‌ماند و پرسش‌هایی چون آیا آفرینشی هست یا زاد و مرگی هست، جایی نخواهد داشت. آن‌گاه ناچار خواهی گفت: [سنسکریت]

— «کجا رفت؟ چه کسی آن را برد؟ جهان در کجا فرو رفت؟ همین لحظه‌ای پیش دیدمش و اکنون نیست؟ شگفتا!» (ویوِکَچوداْمَنی ۴۸۳).

مرید: اگر هیچ شناختی از وجود جهان نیست، پس چگونه می‌توان گفت «جهان در کجا فرو رفت؟»

سوامی‌جی: چون اندیشه را باید در زبان بیان کرد، از این رو آن شیوهٔ بیان به کار رفته است. مؤلف کوشیده در اندیشه و زبان، حالتی را بیان کند که اندیشه و زبان بدان نمی‌رسد؛ و از این رو واقعیت عدم واقعیت کامل جهان را به شیوه‌ای نسبی چون بالا بیان کرده است. جهان واقعیت مطلق ندارد؛ واقعیت مطلق تنها از آنِ برهمن است که فراتر از دسترس ذهن و گفتار است. بگو هرچه دیگر می‌خواهی بپرسی. امروز به همهٔ استدلال‌هایت پایان خواهم داد.

در همان هنگام زنگ نیایش شامگاهی در اتاق عبادت به صدا درآمد و همه به آن سو رفتند. اما مرید در اتاق سوامی‌جی ماند. سوامی‌جی متوجه شد و گفت: «نمی‌روی به اتاق عبادت؟»

مرید: دوست دارم اینجا بمانم.

سوامی‌جی: بسیار خوب.

پس از مدتی مرید از پنجره به بیرون نگریست و گفت: «شب نوماه است و همهٔ جهات را تاریکی فراگرفته. شب نیایش مادر کالی (Kali) است.»

سوامی‌جی بی‌آنکه سخنی بگوید، مدتی به آسمان شرقی خیره شد و گفت: «می‌بینی چه زیبایی رازآلود و باشکوهی در این تاریکی هست!» و همچنان‌که به تودهٔ انبوه تاریکی می‌نگریست، غرق شد و بی‌حرکت ایستاد. پس از چند دقیقه، سوامی‌جی آرام‌آرام سرودی بنگالی را خواندن آغاز کرد: «ای مادر، در دل تاریکیِ ژرف، زیبایی بی‌صورتت می‌درخشد» و الی آخر. پس از سرود، سوامی‌جی وارد اتاقش شد و نشست، و گاهی کلمهٔ «مادر، مادر» یا «کالی، کالی» بر لبانش بود.

مرید از خلسهٔ عمیق سوامی‌جی ناآرام شد و گفت: «آقا، اکنون لطفاً با من سخن بگویید.»

سوامی‌جی با لبخند گفت: «آیا می‌توانی زیبایی و ژرفای آتمنی را دریابی که تجلّی بیرونیش این‌چنین شیرین و زیباست؟» مرید خواست موضوع عوض شود؛ سوامی‌جی متوجه شد و سرود دیگری از کالی خواند: «ای مادر، ای جویبار روان شهد، در چند صورت و چند قالب در جلوه بازی می‌کنی!» پس از سرود گفت: «این کالی، برهمن در تجلّی است. آیا تمثیل شری رامَکریشنَه (Shri Ramakrishna) را نشنیده‌ای — "مار در حرکت و مار در سکون" (که وجه پویا و ایستای یک چیز واحد را بازمی‌نماید)؟»

مرید: بله، آقا.

سوامی‌جی: این بار، هنگامی که تندرست شوم، مادر را با خون دلم نیایش خواهم کرد؛ آن‌گاه و تنها آن‌گاه خشنود خواهد شد. رَگهونَندَنِ (Raghunandan) شما هم همین‌طور می‌گوید. فرزند مادر پهلوانی خواهد بود، مهاویرا (Mahavira). در بدبختی و غم و مرگ و ویرانی، فرزند مادر همواره بی‌باک خواهد ماند.

English

Swamiji is much better under the Ayurvedic treatment. The disciple is at the Math. While attending on Swamiji, he asked, "The Atman is all - pervading, the very life of the life of all beings, and so very near. Still why is It not perceived?"

Swamiji: Do you see yourself that you have eyes?

When others speak of the eyes, then you are reminded that you have got eyes. Again when dust or sand enters into them and sets up an irritation, then you feel quite well that you have got eyes. Similarly the realisation of this universal Atman which is inner than the innermost is not easily attained. Reading from scriptures or hearing from the lips of the preceptor, one has some idea of It, but when the hard lashes of the bitter sorrow and pain of the world make the heart sore, when on the death of one's near and dear relatives, man thinks himself helpless, when the impenetrable and insurmountable darkness about the future life agitates his mind, then does the Jiva pant for a realisation of the Atman. Therefore is sorrow helpful to the knowledge of the Atman. But one should remember the bitter lesson of experience. Those who die, merely suffering the woes of life like cats and dogs, are they men? He is a man who even when agitated by the sharp interaction of pleasure and pain is discriminating, and knowing them to be of an evanescent nature, becomes passionately devoted to the Atman. This is all the difference between men and animals. That which is nearest is least observed. The Atman is the nearest of the near, therefore the careless and unsteady mind of man gets no clue to It. But the man who is alert, calm, self - restrained, and discriminating, ignores the external world and diving more and more into the inner world, realises the glory of the Atman and becomes great. Then only he attains to the knowledge of the Atman and realises the truth of such scriptural texts as, "I am the Atman", "Thou art That, O Shvetaketu," and so on. Do you understand?

Disciple: Yes, sir. But why this method of attaining Self - knowledge through the path of pain and suffering? Instead of all this, it would have been well if there had been no creation at all. We were all at one time identified with Brahman. Why then this desire for creation on the path of Brahman? Why again this going forth of the Jiva (who is no other than Brahman) along the path of birth and death, amidst the interaction of the dualities of life?

Swamiji: When a man is intoxicated, he sees many hallucinations; but when the intoxication goes off, he understands them as the imaginations of a heated brain. Whatever you see of this creation which is without a beginning, but has an end, is only an effect of your state of intoxication; when that passes off, such questions will not arise at all.

Disciple: Then is there no reality in the creation, and preservation, etc. of the Universe?

Swamiji: Why should not there be? So long as you identify yourself with the body and have the ego - consciousness, all these will remain. But when you are bereft of the body - consciousness and devoted to the Atman and live in the Atman, then with respect to you none of these will remain, and such questions as whether there is any creation or birth or death will have no room. Then you will have to say -- [Sanskrit]

--"Where is it gone, by whom is it taken, wherein is the world merged? It was just observed by me and is it non - existent now? What a wonder!" (Vivekachudamani 483).

Disciple: If there is no knowledge of the existence of the universe, how can it be said, "Wherein is the world merged?"

Swamiji: Because one has to express the idea in language, therefore that mode of expression has been used. The author has tried to express in thought and language about the state where thought or language cannot reach, and therefore he has stated the fact that the world is wholly unreal, in a relative mode like the above. The world has no absolute reality which only belongs to Brahman, which is beyond the reach of mind and speech. Say what more you have to ask. Today I will put an end to all your arguments.

The bell of the evening service in the worship - room rang at the time, and everybody made for it. But the disciple stayed in Swamiji's room, noticing which Swamiji said, "Won't you go to the worship - room?"

Disciple: I should like to stay here.

Swamiji: All right.

After some time the disciple looking outside of the room said, "It is the new - moon night and all the quarters are overspread with darkness. It is the night for the worship of Mother Kali."

Swamiji without saying anything gazed at the eastern sky for some time and said, "Do you see what a mysterious and solemn beauty there is in this darkness!" Saying this and continuing to look at the dense mass of darkness, he stood enwrapt. After some minutes had passed, Swamiji slowly began to sing a Bengali song, "O Mother, in deep darkness flashes Thy formless beauty", etc. After the song Swamiji entered his room and sat down with an occasional word like "Mother, Mother", or "Kali, Kali", on his lips.

Uneasy at Swamiji's profoundly abstracted mood, the disciple said, "Now, sir, please speak with me."

Swamiji smilingly said, "Can you fathom the beauty and profundity of the Atman whose external manifestation is so sweet and beautiful?" The disciple wished for a change of topic, noticing which, Swamiji began another song of Kali: "O Mother, Thou flowing stream of nectar, in how many forms and aspects dost Thou play in manifestation!" After the song he said, "This Kali is Brahman in manifestation. Haven't you heard Shri Ramakrishna's illustration of the `snake moving and the snake at rest' (representing the dynamic and static aspects of the same thing)?"

Disciple: Yes, sir.

Swamiji: This time, when I get well, I shall worship the Mother with my heart's blood, then only will She be pleased. Your Raghunandan also says like that. The Mother's child shall be a hero, a Mahavira. In unhappiness, sorrow, death, and desolation, the Mother's child shall always remain fearless.

## References


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.