نوزدهم
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
حال سوامیجی مساعد نیست. به اصرار فراوان سوامی نیرَنجَناناندا (Niranjanananda)، شش یا هفت روز است که داروهای آیورودایی (Ayurvedic) مصرف میکند. طبق این درمان، نوشیدن آب اکیداً ممنوع است. تشنگیاش را با شیر فرومینشاند.
مرید صبح زود به ریاضتگاه (Math) آمده است. سوامیجی چون او را دید با محبت گفت: «آه، آمدی؟ آفرین، به تو فکر میکردم.»
مرید: شنیدهام شش یا هفت روز است فقط شیر مینوشید.
سوامیجی: بله، به اصرار شدید نیرَنجَن ناچار شدم این دارو را بپذیرم! نمیتوانم خواهششان را نادیده بگیرم.
مرید: شما عادت داشتید بسیار مکرر آب بنوشید. چگونه توانستید یکسره ترکش کنید؟
سوامیجی: چون شنیدم این درمان ترک آب را ایجاب میکند، بیدرنگ عزم راسخ کردم که آب ننوشم. اکنون اندیشهٔ نوشیدن آب حتی به ذهنم خطور نمیکند.
مرید: امیدوارم درمان حالتان را بهتر کرده باشد؟
سوامیجی: نمیدانم. من فقط از فرمان برادران هممسلکم اطاعت میکنم.
مرید: فکر میکنم داروهای بومی که وَیدیاها (Vaidyas) به کار میبرند بسیار با مزاج ما سازگار است.
سوامیجی: به نظر من بهتر است آدمی زیر دست طبیبی عالم بمیرد تا آنکه امید شفا از درمان افراد ناوارد داشته باشد که از دانش نوین هیچ نمیدانند و کورکورانه از کتب کهن پیروی میکنند بیآنکه بر موضوع تسلط یافته باشند — حتی اگر گاهی بیمارانی را شفا داده باشند.
سوامیجی چند خوراکی پخت که یکی از آنها با رشتهفرنگی تهیه شده بود. چون مرید که از آن خورده بود از سوامیجی پرسید آن چیست، پاسخ داد: «مشتی کرمهای انگلیسی خشکشده است که از لندن آوردهام.» و این موجب خنده به خرج مرید در میان حاضران شد. با وجود غذای اندک و خواب ناچیز، سوامیجی بسیار فعال و پرانرژی است. چند روز پیش مجموعهٔ نو و کاملی از دایرةالمعارف بریتانیکا (Encyclopaedia Britannica) برای ریاضتگاه خریده شده بود. مرید با دیدن مجلدات نو و درخشان به سوامیجی گفت: «خواندن همهٔ این کتابها در یک عمر تقریباً محال است.» و نمیدانست که سوامیجی پیشاپیش ده جلد را تمام کرده و یازدهمین را آغاز کرده بود.
سوامیجی: چه میگویی؟ هرچه میخواهی از این ده جلد بپرس، همه را پاسخ خواهم داد.
مرید با شگفتی پرسید: «آیا همهٔ این کتابها را خواندهاید؟» سوامیجی: وگرنه چرا از تو بخواهم بپرسی؟
پس از آزمون، سوامیجی نهتنها مضمون، بلکه در مواضعی عین عبارات موضوعات دشوار منتخب از هر جلد را بازگو کرد. مرید حیرتزده کتابها را کنار نهاد و گفت: «این در توان بشر نیست!»
سوامیجی: میبینی، تنها با رعایت سختگیرانهٔ بْرَهمَچَریَه (Brahmacharya — عفت) هر دانشی را میتوان در زمانی بسیار کوتاه از آنِ خود ساخت — آدمی حافظهای خطاناپذیر از هرآنچه یک بار شنیده یا دانسته به دست میآورد. به سبب همین فقدان عفت است که در سرزمین ما همهچیز بر لبهٔ ویرانی ایستاده است.
مرید: آقا، هرچه بفرمایید، تجلّی چنین نیروی فوق بشری نمیتواند تنها نتیجهٔ بْرَهمَچَریَه باشد، حتماً چیز دیگری هم هست.
سوامیجی پاسخی نداد.
آنگاه سوامیجی شروع به توضیح روشن و شیوای دلایل و نتایج نکات دشوار همهٔ مکاتب فلسفی برای مرید کرد. در جریان گفتوگو، سوامی بْرَهماناندا (Brahmananda) وارد اتاق شد و به مرید گفت: «تو هم آدم عجیبی هستی! سوامیجی بیمار است و تو به جای آنکه با گفتوگوی سبک حالش را خوش کنی، وادارش میکنی بیوقفه حرف بزند و پیچیدهترین مباحث را به میان میکشی!» مرید شرمنده شد. اما سوامیجی به سوامی بْرَهماناندا گفت: «نسخهٔ آیوروداییات را کنار بگذار. اینان فرزندان مناند؛ و اگر بدنم در تعلیمشان فنا شود، باکی ندارم.» پس از آن گفتوگویی سبک درگرفت. سپس بحث به جایگاه بْهارَتچَندرا (Bharatchandra) در ادبیات بنگالی کشیده شد. سوامیجی از آغاز به شیوههای گوناگون بْهارَتچَندرا را به سخره گرفت و زندگی و آداب و رسوم ازدواج و عادات اجتماعی دوران بْهارَتچَندرا را که مدافع ازدواج کودکان بود نقد کرد. اظهار داشت که اشعار بْهارَتچَندرا، به سبب سرشار بودن از بیذوقی و هرزگی، در هیچ جامعهٔ فرهیختهای جز بنگال پذیرفته نشده است و گفت: «باید مراقب بود که چنین کتابهایی به دست نوجوانان نرسد.» آنگاه موضوع را به مایکل مَدهوسودَن دَت (Michael Madhusudan Dutt) کشاند و افزود: «آن نابغهای شگفتانگیز بود که در ولایت شما زاده شد. در تمام ادبیات بنگالی حماسهای چون مِگناباد (Meghnabadh) نیست، در این تردیدی نیست؛ و یافتن منظومهای چون آن در کل ادبیات جدید اروپا دشوار است.»
مرید: اما آقا، فکر میکنم مایکل بسیار شیفتهٔ سبک طنطنهآمیز بود.
سوامیجی: خوب، اگر کسی در سرزمین شما کار تازهای بکند، فوراً او را استهزا میکنید. نخست باید بهدقت بررسی کنید چه میگوید؛ اما بهجای آن، مردم سرزمین به دنبال هرچه از قالبهای کهن خارج باشد میدوند. مثلاً برای تمسخر این مِگنادباد کاویَه (Meghnabadh Kavya) که گوهر ادبیات بنگالی است، محاکات طنزآمیز چْهوچْهوندَریباد کاویَه (Chhuchhundaribadh Kavya — مرگ خُلد) نوشته شد. هرچه خواهند مسخره کنند، مهم نیست. اما مِگنادباد کاویَه همچنان چون هیمالیا در شهرتش استوار مانده و آرای منتقدان خردهگیر و نوشتههایشان به دست نسیان سپرده شده است. مردم عوام چه خواهند فهمید از این حماسهای که مایکل با چنان بیانی نیرومند و وزنی بدیع سروده است؟ و در زمان حاضر نیز گیریش بابو (Girish Babu) کتابهای شگفتانگیزی در وزنی نو مینویسد که پَندیتهای (Pundits) دانستهنمای شما نقدش میکنند و عیبش میجویند. اما آیا گ. ک.* باکی از آن دارد؟ مردم بعدها قدر کتاب را خواهند شناخت.
چنین در باب مایکل سخن گفت و فرمود: «برو و مِگنادباد کاویَه را از کتابخانهٔ طبقهٔ پایین بیاور.» چون مرید آن را آورد، گفت: «حالا بخوان، ببینم چگونه میخوانی.»
مرید بخشی خواند، اما خواندنش مطبوع سوامیجی نیفتاد؛ کتاب را گرفت و شیوهٔ خواندن را نشانش داد و از او خواست دوباره بخواند. سپس پرسید: «حالا میتوانی بگویی کدام بخش کاویَه بهترین است؟» مرید نتوانست پاسخ دهد. سوامیجی گفت: «آن بخش از کتاب که وصف میکند چگونه ایندرَجیت (Indrajit) در نبرد کشته شده و مَندوداری (Mandodari) از شدت اندوه دیوانهوار راوَنَه (Ravana) را از جنگ بازمیدارد — اما راوَنَه غم فرزند را به زور از دل میزداید و چون قهرمانی بزرگ عزمش بر نبرد استوار میماند و در غوغای خشم و انتقام، زن و فرزندان را از یاد برده، آمادهٔ تاختن به میدان است — آن زیباترین بخش کتاب از حیث تصور و پرداخت است. هرچه بشود وظیفهام را فراموش نخواهم کرد، خواه جهان بماند خواه نابود شود — اینها سخنان قهرمانی بزرگاند. مایکل با الهام از چنین احساساتی آن بخش را سروده است.»
این را گفت و سوامیجی همان قطعه را گشود و به شیوهای بسیار تأثیرگذار آغاز به خواندن کرد.
English
Swamiji is in indifferent health. At the earnest request of Swami Niranjanananda he has been taking
Ayurvedic medicines for six or seven days. According to this treatment, the drinking of water is strictly forbidden. He has to appease his thirst with milk.
The disciple has come to the Math early in the day. Swamiji on seeing him spoke with affection, "Oh, you have come? Well done, I was thinking of you."
Disciple: I hear that you are living on milk for the last six or seven days.
Swamiji: Yes, at the earnest entreaty of Niranjan, I had to take to this medicine! I cannot disregard their request.
Disciple: You were in the habit of taking water very frequently. How could you give it up altogether?
Swamiji: When I heard that according to this treatment water had to be given up, I made a firm resolve immediately not to take water. Now the idea of drinking water does not even occur to the mind.
Disciple: The treatment is doing you good I hope?
Swamiji: That I don't know. I am simply obeying the orders of my brother - disciples.
Disciple: I think that indigenous drugs such as the Vaidyas use, are very well - suited to our constitution.
Swamiji: My idea is that it is better even to die under the treatment of a scientific doctor than expect recovery from the treatment of laymen who know nothing of modern science, but blindly go by the ancient books, without gaining a mastery of the subject -- even though they may have cured a few cases.
Swamiji cooked certain dishes, one of which was prepared with vermicelli. When the disciple, who partook of it, asked Swamiji what it was, he replied, "It is a few English earthworms which I have brought dried from London." This created laughter among those present at the expense of the disciple. Despite his spare food and scanty sleep, Swamiji is very active. A few days ago, a new set of the Encyclopaedia Brittanica had been bought for the Math. Seeing the new shining volumes, the disciple said to Swamiji, "It is almost impossible to read all these books in a single lifetime." He was unaware that Swamiji had already finished ten volumes and had begun the eleventh.
Swamiji: What do you say? Ask me anything you like from these ten volumes, and I will answer you all.
The disciple asked in wonder, "Have you read all these books?" Swamiji: Why should I ask you to question me otherwise?
Being examined, Swamiji not only reproduced the sense, but at places the very language of the difficult topics selected from each volume. The disciple, astonished, put aside the books, saying, "This is not within human power!"
Swamiji: Do you see, simply by the observance of strict Brahmacharya (continence) all learning can be mastered in a very short time -- one has an unfailing memory of what one hears or knows but once. It is owing to this want of continence that everything is on the brink of ruin in our country.
Disciple: Whatever you may say,sir, the manifestation of such superhuman power cannot be the result of mere Brahmacharya, something else there must be.
Swamiji did not say anything in reply.
Then Swamiji began to explain lucidly to the disciple the arguments and conclusions about the difficult points in all philosophies. In course of the conversation Swami Brahmananda entered the room and said to the disciple, "You are a nice man! Swamiji is unwell, and instead of trying to keep his mind cheerful by light talk, you are making him talk incessantly, raising the most abstruse subjects!" The disciple was abashed. But Swamiji said to Swami Brahmananda, "Keep your regulation of
Ayurvedic treatment aside. These are my children; and if my body goes in teaching them, I don't care." After this, some light talk followed. Then arose the topic of the place of Bharatchandra in Bengali literature. From the beginning Swamiji began to ridicule Bharatchandra in various ways and satirised the life, manners, marriage - customs, and other usages of society at the time of Bharatchandra, who was an advocate of child - marriage. He expressed the opinion that the poems of Bharatchandra, being full of bad taste and obscenities, had not found acceptance in any cultured society except in Bengal, and he said, "Care should be taken that such books do not come into the hands of boys." Then raising the topic of Michael Madhusudan Dutt, he added, "That was a wonderful genius born in your province. There is not another epic in Bengali literature like the Meghnabadh, no mistake in that; and it is difficult to come across a poem like that in the whole of modern European literature."
Disciple: But, sir, I think Michael was very fond of a bombastic style.
Swamiji: Well, if anybody in your country does anything new, you at once hoot him. First examine well what he is saying, but instead of that, the people of the country will chase after anything which is not quite after the old modes. For example, in order to bring to ridicule this Meghnabadh Kavya, which is the gem of Bengali literature, the parody of Chhuchhundaribadh Kavya (The Death of a Mole) was written. They may caricature as much as they like, it does not matter. But the Meghnadbadh Kavya still stands unshaken in its reputation like the Himalayas while the opinions and writings of carping critics who are busy picking holes in it have been washed away into oblivion. What will the vulgar public understand of this epic Michael has written in such a vigorous diction and an original metre? And at the present time
Girish Babu is writing wonderful books in a new metre which your overwise Pundits are criticising and finding fault with. But does G.C. care for that? People will appreciate the book afterwards.
Thus speaking on the subject of Michael he said, "Go and get the Meghnadbadh Kavya from the library downstairs." On the disciple's bringing it he said, "Now read, let me see how you can read it."
The disciple read a portion, but the reading not being to the liking of Swamiji, he took the book and showed him how to read and asked him to read again. Then he asked him, "Now, can you say which portion of the Kavya is best?" The disciple failing to answer, Swamiji said, "That portion of the book which describes how Indrajit has been killed in battle and Mandodari, beside herself with grief, is dissuading Ravana from the battle -- but Ravana casting off forcibly from his mind the grief for his son is firmly resolved on battle like a great hero, and forgetting in a fury of rage and vengeance all about his wife and children, is ready to rush out for battle -- that is the most finely conceived portion of the book. Come what may, I shall not forget my duty, whether the world remains or dissolves -- these are the words of a great hero. Inspired by such feelings, Michael has written that portion."
Saying this, Swamiji opened the particular passage and began to read it in the most impressive manner.
## References
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.