آرشیو ویویکاناندا

سیزدهم

جلد7 conversation
756 واژه‌ها · 3 دقیقه مطالعه · Conversations and Dialogues

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

ساختمان‌های کنونی ریاضتگاه (Math) اکنون تقریباً به اتمام رسیده است.

سوامی‌جی حال مساعدی ندارد؛ از این رو پزشکان توصیه کرده‌اند که صبح‌ها و شام‌ها با قایق بر رود گنگا (Ganga) بیرون رود.

امروز یکشنبه است. مرید در اتاق سوامی‌جی نشسته و با او گفت‌وگو می‌کند. در همین ایام سوامی‌جی قواعدی برای راهنمایی سَنیاسی‌ها (Sannyasins) و بْرَهمَچاری‌ها (Brahmacharins) وضع کرده بود که هدفش بازداشتن آنان از آمیزش بی‌ضابطه با اهل دنیا بود. گفت‌وگو به همین موضوع کشیده شد.

سوامی‌جی: این روزها بوی خاصی از سستیِ خویشتن‌داری در سر و وضع و جامهٔ اهل دنیا حس می‌کنم؛ از این رو در ریاضتگاه قاعده گذاشته‌ام که خانه‌داران بر بسترهای سادهوها (Sadhus) ننشینند و نخوابند. پیش‌تر در شاسْتراها (Shastras) می‌خواندم که چنین بویی احساس می‌شود و از این رو سَنیاسی‌ها تاب تحمل بوی خانه‌داران را ندارند. اکنون می‌بینم که حقیقت دارد. با رعایت سخت‌گیرانهٔ قواعدی که وضع شده، بْرَهمَچاری‌ها به مرور زمان به سَنیاسی‌هایی حقیقی تبدیل خواهند شد. هنگامی که در آرمان سَنیاسَه (Sannyasa) استوار گردند، می‌توانند با اهل دنیا بر پایهٔ برابر معاشرت کنند بی‌آنکه آسیبی ببینند. اما اکنون اگر در حصار قواعد سخت نگاه داشته نشوند، همه به بیراهه خواهند رفت. برای رسیدن به بْرَهمَچَریَه (Brahmacharya) آرمانی، انسان در آغاز باید قواعد سخت‌گیرانه‌ای در باب عفت رعایت کند. نه تنها باید خود را سخت‌گیرانه از کمترین معاشرت با جنس مخالف دور نگاه دارد، بلکه حتی صحبت اشخاص متأهل را نیز ترک گوید.

مرید — که خود خانه‌دار بود — از این سخنان سوامی‌جی هراسید و دلتنگ شد که دیگر نخواهد توانست مانند گذشته آزادانه با سادهوهای ریاضتگاه معاشرت کند؛ پس گفت: «آقا، من با ریاضتگاه و ساکنانش بیش از خانوادهٔ خود احساس نزدیکی می‌کنم. گویی آن‌ها را از زمانی بسیار دور می‌شناسم. آن آزادی بی‌کرانه‌ای که در ریاضتگاه تجربه می‌کنم، در هیچ جای دیگرِ جهان نمی‌یابم.»

سوامی‌جی: هرکس که روحش پاک باشد، اینجا چنین احساسی خواهد داشت. آنان که چنین احساسی ندارند، باید دانست که به این ریاضتگاه و آرمان‌هایش تعلق ندارند. همین است دلیل آنکه بسیاری از مردم از سرِ هیجان‌طلبی صِرف به اینجا می‌آیند و سپس می‌گریزند. کسانی که از خویشتن‌داری بی‌بهره‌اند و شب و روز در پی زر می‌دوند، هرگز نخواهند توانست آرمان‌های ریاضتگاه را دریابند و نه اهل ریاضتگاه را از خود بدانند. سَنیاسی‌های این ریاضتگاه مانند سَنیاسی‌های قدیم نیستند — خاکسترآلود، با گیسوان ژولیده و انبرِ آهنین در دست، که با داروهای عطّاری بیمارانِ خلق را درمان می‌کردند؛ از این رو مردم با دیدن این تفاوت، قدر اینان را نمی‌شناسند. شیوه‌ها و رفتارها و اندیشه‌های مرشدِ ما (Master) همه در قالبی نو ریخته شده بود و ما نیز از طرازی نو هستیم. گاهی در جامهٔ اهل شأن، سرگرم سخنرانی هستیم؛ و گاهی همه‌چیز را کنار نهاده، با «هَرَه، هَرَه، ویوم ویوم» بر لب، خاکسترپوش، در کوهستان‌ها و جنگل‌ها غرق مراقبه و ریاضت هستیم.

اکنون دیگر صرفاً استناد به اقتدار کتاب‌های کهنمان کفایت نمی‌کند. موج سهمگین تمدن غرب اکنون از سر تا سر این سرزمین در تاخت‌وتاز است. اکنون دیگر فقط نشستن در مراقبه بر فراز قله‌های کوه، بی‌آنکه کمترین سودمندی‌اش دریافته شود، کارساز نیست. آنچه اکنون لازم است — چنان‌که خداوند در گیتا (Gita) فرموده — کَرمَه‌یوگای (Karma-yoga) سخت‌کوشانه است، با شجاعتی بی‌کران و نیرویی تسخیرناپذیر در دل. آن‌گاه و تنها آن‌گاه مردم این سرزمین بیدار خواهند شد؛ وگرنه همچنان در تاریکی خواهند ماند، درست مانند شما.

روز به پایان نزدیک شده بود. سوامی‌جی به طبقهٔ پایین آمد و برای گردش با قایق بر گنگا آماده شد. سوامی‌جی به همراه مرید و دو تن دیگر سوار قایق شدند. قایق از کنار معبد دَکشینِشوَر (Dakshineswar) گذشت و به پانیهاتی (Panihati) رسید، جایی که زیر باغ‌خانهٔ بابو گوویندا کومار چودهوری (Babu Govinda Kumar Chaudhury) لنگر انداخت. زمانی پیشنهاد شده بود این خانه برای استفادهٔ ریاضتگاه اجاره شود. سوامی‌جی از قایق پیاده شد، دور خانه و باغ را گشت و پس از بررسی دقیق گفت: «باغ زیباست اما از کلکته بسیار دور است. بر ارادتمندان شری رامَکریشنَه (Shri Ramakrishna) سخت می‌افتاد که این راه دراز را از کلکته پیاده بیایند. خوشبختانه ریاضتگاه در اینجا تأسیس نشد.» سپس قایق در میان تاریکیِ فراگیر به ریاضتگاه بازگشت.

English

The present Math buildings are almost complete now.

Swamiji is not in good health; therefore doctors have advised him to go out on a boat in the mornings and evenings on the Ganga.

Today is Sunday. The disciple is sitting in Swamiji's room and conversing with him. About this time Swamiji framed certain rules for the guidance of the Sannyasins and Brahmacharins of the Math, the object of which was to keep them from indiscriminate mixing with worldly people. The conversation turned on this topic.

Swamiji: Nowadays I feel a peculiar smell of lax self - control in the dress and clothes of worldly people; therefore I have made it a rule in the Math that householders should not sit or lie on the beds of Sadhus. Formerly I used to read in the Shastras that such a smell is felt, and therefore Sannyasins cannot bear the smell of householders. Now I see it is true. By strictly observing the rules that have been framed, the Brahmacharins will in time grow into genuine Sannyasins. When they are established in the ideal of Sannyasa, they will be able to mix on an equal footing with worldly men without any harm. But now if they are not kept within the barriers of strict rules, they will all go wrong. In order to attain to ideal Brahmacharya one has in the beginning to observe strict rules regarding chastity. Not only should one keep oneself strictly aloof from the least association with the opposite sex, but also give up the company of married people even.

The disciple who was a householder was awed at these words of Swamiji, felt dejected that he would not be able to associate freely as before with the Sadhus of the Math and said, "Sir, I feel more intimacy with the Math and its inmates than with my own family. As if they are known to me from a long long time. The unbounded freedom that I enjoy in the Math, I feel nowhere else in the world."

Swamiji: All those who are pure in spirit will feel

like that here. Those who do not feel so must be taken as not belonging to this Math and its ideals. That is the reason why many people come here out of mere sensation - mongering and then run away. Those who are devoid of continence and are running after money day and night will never be able to appreciate the ideals of the Math, nor regard the Math people as their own. The Sannyasins of this Math are not like those of old, ash - besmeared, with matted hair and iron tongs in their hands, and curing disease by medicinal titbits; therefore seeing the contrast, people cannot appreciate them. The ways, movements and ideas of our Master were all cast in a new mould, so we are also of a new type. Sometimes dressed like gentlemen, we are engaged in lecturing; at other times, throwing all aside, with "Hara, Hara, Vyom Vyom" on the lips, ash - clad, we are immersed in meditation and austerities in mountains and forests.

Now it won't do to merely quote the authority of our ancient books. The tidal wave of Western civilisation is now rushing over the length and breadth of the country. It won't do now simply to sit in meditation on mountain tops without realising in the least its usefulness. Now is wanted -- as said in the Gita by the Lord -- intense Karma - yoga, with unbounded courage and indomitable strength in the heart. Then only will the people of the country be roused, otherwise they will continue to be as much in the dark as you are.

The day is nearly ended. Swamiji came downstairs, dressed for the boating excursion on the Ganga. Swamiji, accompanied by the disciple and two others, boarded the boat, which passed the Dakshineswar temple and reached Panihati where it was anchored below the garden - house of Babu Govinda Kumar Chaudhury. It has once been proposed to rent this house for the use of the Math. Swamiji descended from the boat, went round the house and the garden and looking over the place minutely said, "The garden is nice but is at a great distance from Calcutta. The devotees of Shri Ramakrishna would have been put to trouble to walk such a long distance from Calcutta. It is fortunate that the Math has not been established here." The boat then returned to the Math amid the enveloping darkness.

## References


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.