آرشیو ویویکاناندا

سه‌شنبه، ۲۵ ژوئن

جلد7 lecture
1,115 واژه‌ها · 4 دقیقه مطالعه · Inspired Talks

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

(به قلم خانم س. ای. والدو، یکی از مریدان)

سه‌شنبه، ۲۵ ژوئن ۱۸۹۵.

پس از هر خوشی رنجی می‌آید؛ ممکن است از هم دور یا نزدیک باشند. هر چه روح پیشرفته‌تر باشد، یکی پس از دیگری سریع‌تر می‌آید. آنچه می‌خواهیم نه خوشی است و نه رنج. هر دو ما را از ماهیت راستین‌مان به فراموشی می‌کشانند؛ هر دو زنجیرند — یکی آهنین، یکی زرین؛ پشت هر دو آتمن است که نه خوشی می‌شناسد و نه رنج. اینها حالت‌هایند و حالت‌ها باید همواره تغییر کنند؛ اما ماهیت روح سعادت است، آرامش است، ثابت است. ما نباید آن را به دست بیاوریم، ما آن را داریم؛ تنها درفش را بشوی و آن را ببین.

بر خودِ آتمن بایست، تنها آنگاه می‌توانیم جهان را به راستی دوست بداریم. موضعی بسیار، بسیار بلند بگیر؛ با شناختن ماهیت جهانی‌مان، باید با آرامش کامل به تمام این نمایش جهان بنگریم. این بازی کودکانه است، و ما آن را می‌دانیم، پس نمی‌تواند ما را آشفته کند. اگر ذهن از ستایش خوشحال شود، از نکوهش ناخوشحال خواهد شد. همه‌ی لذت‌های حواس یا حتی ذهن گذرا هستند، اما در درون ما یک لذت راستین و بی‌وابستگی وجود دارد که به هیچ چیز وابسته نیست. کاملاً آزاد است، سعادت است. هر چه سعادت ما بیشتر از درون باشد، روحانی‌تر هستیم. لذتِ خودِ آتمن همان چیزی است که جهان آن را دین می‌نامد.

جهان درونی، جهان واقعی، بی‌نهایت از جهان بیرونی بزرگ‌تر است، که جهان بیرونی تنها سایه‌ای از آن جهان راستین است. این جهان نه راست است و نه دروغ، سایه‌ی حقیقت است. «تخیل سایه‌ی زرین حقیقت است»، شاعر می‌گوید.

ما وارد آفرینش می‌شویم، و آنگاه برای ما زنده می‌شود. چیزها در خودشان مُرده‌اند؛ تنها ما به آن‌ها زندگی می‌دهیم، و آنگاه، همچون ابلهان، برمی‌گردیم و از آن‌ها می‌ترسیم یا از آن‌ها لذت می‌بریم. اما مانند آن ماهی‌فروش‌های خاصی مباش که در طوفانی در راه بازگشت از بازار گرفتار شدند و در خانه‌ی یک گلفروش پناه گرفتند. شب را در اتاقی گذراندند که کنار باغ بود و هوا پر از عطر گل‌ها بود. بیهوده کوشیدند که بخوابند، تا آنکه یکی از آن‌ها پیشنهاد داد که سبدهای ماهی‌شان را خیس کنند و نزدیک سرشان بگذارند. آنگاه همه در خواب عمیقی فرو رفتند.

جهان سبد ماهی ماست، نباید برای لذت بردن به آن وابسته باشیم. کسانی که چنین هستند تاماساها یا بستگان هستند. سپس راجاساها یا خودپرستان هستند که همیشه از «من»، «من» سخن می‌گویند. گاهی کارهای خوبی می‌کنند و ممکن است روحانی شوند. اما عالی‌ترین‌ها ساتویکاها هستند، درون‌نگران، کسانی که تنها در خودِ آتمن زندگی می‌کنند. این سه کیفیت، تاماس، راجاس، و ساتوا (سستی، فعالیت، و روشنایی)، در همه هستند، و در زمان‌های مختلف یکی بر دیگری چیره می‌شود.

آفرینش «ساختن» چیزی نیست، بلکه تلاش برای بازیابی تعادل است، همانند وقتی که ذرات چوب پنبه به کف سطل آب انداخته می‌شوند و می‌کوشند به سطح برسند، به تنهایی یا در خوشه. زندگی هست و باید همراه با شر باشد. کمی شر سرچشمه‌ی زندگی است؛ اندک تباهی که در جهان هست بسیار خوب است؛ زیرا وقتی تعادل بازیابی شود، جهان پایان خواهد یافت، چون یکسانی و نابودی یکی هستند. هنگامی که این جهان می‌رود، خیر و شر با آن می‌روند؛ اما وقتی می‌توانیم از این جهان فراتر رویم، از هر دوی خیر و شر رها می‌شویم و سعادت داریم.

هیچ امکانی برای داشتن لذت بدون درد، خیر بدون شر وجود ندارد؛ زیرا زندگی خود همان تعادل از دست رفته است. آنچه می‌خواهیم آزادی است، نه زندگی، نه لذت، نه خیر. آفرینش بی‌نهایت است، بدون آغاز و بدون پایان — امواج همیشه متحرک در دریاچه‌ای بی‌نهایت. هنوز اعماق نرسیده و اعماقی هستند که تعادل در آن‌ها بازیابی شده؛ اما موج همواره پیشروی می‌کند، تلاش برای بازیابی تعادل ابدی است. زندگی و مرگ تنها نام‌های مختلفی برای همان حقیقت هستند، دو روی یک سکه. هر دو مایا هستند، حالت توضیح‌ناپذیر کوشیدن در یک لحظه برای زیستن، و لحظه‌ای بعد برای مردن. فراتر از این ماهیت راستین است، آتمن. در حالی که خدایی را می‌شناسیم، در واقع فقط خودِ ما است که از خود جدا کرده‌ایم و به عنوان چیزی بیرون از خودمان می‌پرستیم؛ اما همواره خودِ راستین ما بوده — خدای یگانه و تنها.

برای بازیابی تعادل باید تاماس را با راجاس خنثی کنیم؛ سپس راجاس را با ساتوا فتح کنیم، آن حالت آرام و زیبا که خواهد رشید و رشید کرد تا همه چیز رفته باشد. از بندگی رها شو؛ پسر شو، آزاد باش، و آنگاه می‌توانی «پدر را ببینی»، همانطور که عیسی دید. قدرت بی‌نهایت دین و خدا است. از ضعف و بردگی دوری کن. تنها اگر آزاد باشی روح هستی؛ تنها اگر آزاد باشی جاودانگی برای تو هست؛ تنها اگر آزاد باشد خداوند هست. . . .

جهان برای من، نه من برای جهان. خیر و شر بردگان ما هستند، نه ما بردگان آن‌ها. ماهیت حیوان این است که جایی که هست بماند (پیشرفت نکند)؛ ماهیت انسان این است که خیر را بجوید و از شر پرهیز کند؛ ماهیت خداوند این است که نه این را بجوید و نه آن را، بلکه فقط ابداً سعید باشد. بگذار خدا باشیم! دل را همانند اقیانوس کن، از همه‌ی ناچیزی‌های جهان فراتر برو، حتی در برابر شر از شادی دیوانه شو؛ جهان را همانند نقاشی ببین و آنگاه از زیبایی‌اش لذت ببر، با دانستن اینکه هیچ‌چیز بر تو تأثیر نمی‌گذارد. کودکانی که دانه‌های شیشه‌ای در گودال گِل پیدا می‌کنند، این است خیر جهان. با آرامش خاطر به آن بنگر؛ خیر و شر را یکسان ببین — هر دو صرفاً «بازی خداوند» هستند؛ از همه لذت ببر.

* * *

استاد من می‌گفت: «همه خداست؛ اما خدای ببر را باید از راه دور گذاشت. همه آب است؛ اما از آب کثیف برای نوشیدن پرهیز می‌کنیم.»

تمام آسمان عودسوز خداوند است، و خورشید و ماه چراغ‌ها. چه معبدی لازم است؟ همه چشم‌ها از آنِ توست، اما تو چشم نداری؛ همه دست‌ها از آنِ توست، اما تو دست نداری.

نه طلب کن و نه پرهیز کن، آنچه می‌آید را بپذیر. آزادی این است که از هیچ چیز متأثر نشوی؛ صرفاً تحمل نکن، بی‌وابستگی باش. داستان گاو را به یاد بیاور. پشه‌ای مدت درازی بر شاخ گاوی نشست. سپس وجدانش او را اذیت کرد و گفت: «آقای گاو، من مدت زیادی اینجا نشسته‌ام، شاید آزارت بدهم. متأسفم، خواهم رفت.» اما گاو پاسخ داد: «اوه نه، اصلاً! تمام خانواده‌ات را بیاور و روی شاخم زندگی کنید؛ تو چه می‌توانی به من بکنی؟»

English

(RECORDED BY MISS S. E. WALDO, A DISCIPLE)

TUESDAY, June 25, 1895.

After every happiness comes misery; they may be far apart or near. The more advanced the soul, the more quickly does one follow the other. What we want is neither happiness nor misery. Both make us forget our true nature; both are chains — one iron, one gold; behind both is the Atman, who knows neither happiness nor misery. These are states and states must ever change; but the nature of the Soul is bliss, peace, unchanging. We have not to get it, we have it; only wash away the dross and see it.

Stand upon the Self, then only can we truly love the world. Take a very, very high stand; knowing out universal nature, we must look with perfect calmness upon all the panorama of the world. It is but baby's play, and we know that, so cannot be disturbed by it. If the mind is pleased with praise, it will be displeased with blame. All pleasures of the senses or even of the mind are evanescent but within ourselves is the one true unrelated pleasure, dependent upon nothing. It is perfectly free, it is bliss. The more our bliss is within, the more spiritual we are. The pleasure of the Self is what the world calls religion.

The internal universe, the real, is infinitely greater than the external, which is only a shadowy projection of the true one. This world is neither true nor untrue, it is the shadow of truth. "Imagination is the gilded shadow of truth", says the poet.

We enter into creation, and then for us it becomes living. Things are dead in themselves; only we give them life, and then, like fools, we turn around and are afraid of them, or enjoy them. But be not like certain fisher-women, who, caught in a storm on their way home from market, took refuge in the house of a florist. They were lodged for the night in a room next to the garden where the air was full of the fragrance of flowers. In vain did they try to rest, until one of their number suggested that they wet their fishy baskets and place them near their heads. Then they all fell into a sound sleep.

The world is our fish basket, we must not depend upon it for enjoyment. Those who do are the Tâmasas or the bound. Then there are the Râjasas or the egotistical, who talk always about "I", "I". They do good work sometimes and may become spiritual. But the highest are the Sâttvikas, the introspective, those who live only in the Self. These three qualities, Tamas, Rajas, and Sattva (idleness, activity, and illumination), are in everyone, and different ones predominate at different times.

Creation is not a "making" of something, it is the struggle to regain the equilibrium, as when atoms of cork are thrown to the bottom of a pail of water and rush to rise to the top, singly or in clusters. Life is and must be accompanied by evil. A little evil is the source of life; the little wickedness that is in the world is very good; for when the balance is regained, the world will end, because sameness and destruction are one. When this world goes, good and evil go with it; but when we can transcend this world, we get rid of both good and evil and have bliss.

There is no possibility of ever having pleasure without pain, good without evil; for living itself is just the lost equilibrium. What we want is freedom, not life, nor pleasure, nor good. Creation is infinite, without beginning and without end — the ever-moving ripple in an infinite lake. There are yet unreached depths and others where the equilibrium has been regained; but the ripple is always progressing, the struggle to regain the balance is eternal. Life and death are only different names for the same fact, the two sides of the one coin. Both are Maya, the inexplicable state of striving at one time to live, and a moment later to die. Beyond this is the true nature, the Atman. While we recognise a God, it is really only the Self which we have separated ourselves from and worship as outside of us; but it is our true Self all the time — the one and only God.

To regain the balance we must counteract Tamas by Rajas; then conquer Rajas by Sattva, the calm beautiful state that will grow and grow until all else is gone. Give up bondage; become a son, be free, and then you can "see the Father", as did Jesus. Infinite strength is religion and God. Avoid weakness and slavery. You are only a soul, if you are free; there is immortality for you, if you are free; there is God, if He is free. . . .

The world for me, not I for the world. Good and evil are our slaves, not we theirs. It is the nature of the brute to remain where he is (not to progress); it is the nature of man to seek good and avoid evil; it is the nature of God to seek neither, but just to be eternally blissful. Let us be God! Make the heart like an ocean, go beyond all the trifles of the world, be mad with joy even at evil; see the world as a picture and then enjoy its beauty, knowing that nothing affects you. Children finding glass beads in a mud puddle, that is the good of the world. Look at it with calm complacency; see good and evil as the same — both are merely "God's play"; enjoy all.

* * *

My Master used to say, "All is God; but tiger-God is to be shunned. All water is water; but we avoid dirty water for drinking."

The whole sky is the censer of God, and sun and moon are the lamps. What temple is needed? All eyes are Thine, yet Thou hast not an eye; all hands are Thine; yet Thou hast not a hand.

Neither seek nor avoid, take what comes. It is liberty to be affected by nothing; do not merely endure, be unattached. Remember the story of the bull. A mosquito sat long on the horn of a certain bull. Then his conscience troubled him, and he said, "Mr. Bull, I have been sitting here a long time, perhaps I annoy you. I am sorry, I will go away." But the bull replied, "Oh no, not at all! Bring your whole family and live on my horn; what can you do to me?"


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.