VI آقا
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
ششم[۶]*
(ترجمه از بنگالی)
شری دورگا پناهم باد!
بارانَگور،
۲۶ ژوئن ۱۸۸۹م.
جناب محترم،
به دلایل گوناگون از مدتی پیش قادر به نوشتن نامه برای شما نبودهام، امیدوارم مرا ببخشایید. اکنون خبری از گانگادهار به دستم رسیده است. او با یکی از برادران معنویام ملاقات کرده و هر دو در حال حاضر در اوتاراخاندا (هیمالیای مقدس) اقامت دارند. در حال حاضر چهار تن از ما در هیمالیا هستند و با گانگادهار جمعاً پنج نفر میشوند. برادری معنوی به نام شیواناندا در مسیر کِدارناتِ مقدس، در سرینگار با گانگادهار روبهرو شد، و گانگادهار دو نامه به اینجا فرستاده است. در سال اول اقامتش در هیمالیا نتوانست اجازه ورود به تبت را کسب کند، اما در سال بعد موفق به دریافت آن شد. لاماها او را بسیار دوست میدارند و او زبان تبتی را فرا گرفته است. میگوید لاماها نود درصد جمعیت آنجا را تشکیل میدهند، اما بیشترشان اشکال تانتریکی پرستش را به جا میآورند. آن سرزمین سخت سرد است — خوراکی در آنجا به ندرت یافت میشود — تنها گوشت خشکشده؛ و گانگادهار ناچار بود با آن غذا سفر کند و زندگی گذراند. حالم از نظر جسمی قابل قبول است، اما وضع روحانیام وحشتناک است!
با احترام،
ویوکاناندا.
English
VI[6]*
(Translated from Bengali)
Shri Durgâ be my Refuge!
BARANAGORE,
26th June, 1889.
DEAR SIR,
For sundry reasons I have been unable to write to you for long, for which please excuse me. I have now obtained news of Gangadhar. He met one of my brother disciples, and both are now staying in the Uttarakhanda (the sacred Himalayas). Four of us from here are in the Himalayas now, and with Gangadhar they are five. One brother-disciple named Shivananda came across Gangadhar at Srinagara on the way to holy Kedarnath, and Gangadhar has sent two letters here. During his first year in the Himalayas, he could not secure permission to enter Tibet, but he got it the next year. The Lamas love him much, and he had picked up the Tibetan language. He says the Lamas form ninety per cent of the population, but they mostly practice Tântrika forms of worship. The country is intensely cold — eatables there are scarcely any — only dried meat; and Gangadhar had to travel and live on that food. My health is passable, but the state of mind is terrible!
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.