IV
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
چهارم
(ترجمه از بنگالی)
(از دفتر خاطرات یک شاگرد)
(شاگرد، شاراتچاندرا چاکراوارتی است که سوابق خود را در کتابی بنگالی به نام سوامی-شیشیا-سامواد، در دو بخش، منتشر کرده است. سلسلهی حاضر از «مکالمات و گفتگوها» ترجمهای تجدیدنظرشده از این کتاب است. پنج گفتگو از این سلسله پیشتر در آثار کامل، جلد پنجم، منتشر شده است.)
[مکان: معبد کالی در داکشینهشوار و مقر آلامبازار ماث. سال: ۱۸۹۷م، مارس.]
هنگامی که سوامیجی برای اولین بار از انگلستان بازگشت، مقر راماکریشنا ماث در آلامبازار بود. جشن سالگرد تولد بهاگاوان شری راماکریشنا در آن سال در معبد کالی رانی راسمانی در داکشینهشوار برگزار میشد. سوامیجی به همراه برخی از برادر-شاگردانش حدود ساعت نه یا ده صبح از مقر آلامبازار ماث به آنجا رسید. او پابرهنه بود و عمامهای زرد بر سر داشت. جمعیت انبوهی منتظر دیدار و شنیدن سخنانش بودند. در معبد مادر کالی، سوامیجی در برابر مادر کائنات سجده کرد و هزاران سر به پیروی از او فروتنانه خم شد. سپس پس از سجده در برابر رادهاکانتاجی، به اتاقی رفت که شری راماکریشنا در آن میزیست. در آن اتاق جای نفس کشیدن نبود.
دو بانوی اروپایی که سوامیجی را به هند همراهی کرده بودند، در جشن شرکت داشتند. سوامیجی آنها را با خود برد تا پانچاواتی مقدس و درخت بیلوا را به آنها نشان دهد. گرچه شاگرد هنوز با سوامیجی چندان آشنا نبود، ولی به دنبالش رفت و نسخهای از یک سرود سنسکریت دربارهی اوتساوا (جشن) که خود سروده بود، تقدیم او کرد. سوامیجی آن را حین راه رفتن به سوی پانچاواتی خواند. و در راه، یکبار نگاهی به سوی شاگرد انداخت و گفت: «آری، خوب نوشته شده. چنین چیزهای دیگری هم بنویس.»
اتفاقاً مریدان گانهسالار شری راماکریشنا در یک سوی پانچاواتی گرد آمده بودند که در میانشان بابو گیریش چاندرا گوش نیز بود. سوامیجی در میان ازدحامی از مردم نزد گیریش بابو رفت و با گفتن «هلو! آقای گوش اینجاست» به او سلام کرد. گیریش بابو با دستهای درهم نهاده پاسخ سلامش را داد. سوامیجی با یادآوری روزهای قدیم به گیریش بابو گفت: «فکرش را بکنید، آقای گوش — از آن روزها تا اینجا، چه دگرگونیای!» گیریش بابو احساسات سوامیجی را تأیید کرد و گفت: «آری، این درست است؛ اما با این حال دل میخواهد بیشتر از این ببیند.» پس از گفتگویی کوتاه، سوامیجی به سوی درخت بیلوا که در شمال شرقی پانچاواتی قرار داشت، رهسپار شد.
اکنون جمعیت انبوهی با اشتیاق فراوان منتظر شنیدن سخنرانی سوامیجی بودند. اما سوامیجی با وجود همهی تلاشش نتوانست بلندتر از سروصدای جمعیت سخن بگوید. از این رو ناچار شد از سخنرانی صرف نظر کند و همراه با دو بانوی اروپایی برود تا مکانهای مرتبط با ریاضتهای معنوی شری راماکریشنا را به آنها نشان دهد و آنها را با برخی از مریدان و پیروان خاص استاد آشنا کند.
بعد از ساعت سه بعدازظهر، سوامیجی به شاگرد گفت: «لطفاً برایم یک کالسکه بیاور؛ باید الان به ماث بروم.» شاگرد همانطور عمل کرد. سوامیجی خودش در یک طرف نشست و از سوامی نیرانجانانادا و شاگرد خواست که در طرف دیگر بنشینند و به سوی مقر آلامبازار ماث حرکت کردند. در راه، سوامیجی به شاگرد گفت: «نمیشود تنها با افکار انتزاعی زندگی کرد. این جشنها و مانند آن نیز لازم است؛ زیرا تنها از این طریق است که این افکار به تدریج در میان تودهی مردم گسترش مییابد. میبینی که هندوها در سرتاسر سال جشنهای خود را دارند، و راز این کار در این است که آرمانهای بزرگ دین را به تدریج در ذهن مردم جای دهند. البته این کار جنبهای ناپسند هم دارد. زیرا مردم به طور کلی معنای درونی آنها را از دست میدهند و آنقدر در ظواهر غرق میشوند که به محض پایان یافتن این جشنها، دوباره همانهایی میشوند که بودند. از این رو درست است که همهی اینها پوشش بیرونی دین را تشکیل میدهند که به نوعی روحانیت راستین و خودشناسی را پنهان میکنند.
«اما کسانی هستند که اصلاً نمیتوانند به صورت انتزاعی درک کنند که 'دین' چیست یا 'خود' چیست، و میکوشند معنویت را از طریق این جشنها و مراسم به تدریج دریابند. همین جشنی را که امروز برگزار شد در نظر بگیر؛ کسانی که در آن شرکت داشتند، دست کم یک بار به شری راماکریشنا خواهند اندیشید. این اندیشه در ذهنشان پدید خواهد آمد که او که بود، که به نامش چنین جمعیت عظیمی گرد آمد و چرا این همه آدم به نامش آمدند. و آنهایی که حتی این مقدار هم احساس نخواهند کرد، سالی یک بار خواهند آمد تا رقص و آواز عبادی را ببینند، یا دست کم از غذاهای مقدس تناول کنند، و نگاهی هم به مریدان شری راماکریشنا خواهند انداخت. این برایشان بیشتر سودمند خواهد بود تا زیانبار.»
شاگرد: اما، قربانت، فرض کنید کسی این جشنها و مراسم را تنها چیز ضروری بداند، آیا میتواند پیشرفت بیشتری داشته باشد؟ به تدریج به سطح رعایتهای عامیانه نزول خواهند کرد، مثل پرستش (الهههای) شاشتهی و مانگالا-چاندی و مانند آنها در کشورمان. مردم این مراسم را تا مرگ انجام میدهند؛ اما کجاست که حتی یکی از آنها را بیابیم که از طریق چنین اعمالی به معرفت برهمن دست یافته باشد؟
سوامیجی: چرا؟ آیا در هند قهرمانان معنوی بسیاری زاده نشدند و آیا آنها اینها را وسیلهای برای صعود به اوج بزرگی قرار ندادند؟ وقتی با پشتکار در عمل از طریق این تکیهگاهها به رؤیت خود دست مییابند، دیگر شیفتهی آنها نمیمانند. با این حال، برای حفظ تعادل اجتماعی، حتی بزرگانی از نوع تجلیات نیز از این اعمال پیروی میکنند.
شاگرد: آری، شاید آنها را تنها برای ظاهر انجام دهند. اما وقتی برای عارف به خود، حتی این جهان هم مانند سحر ناواقعی مینماید، آیا ممکن است این اعمال بیرونی را حقیقی بشناسد؟
سوامیجی: چرا نه؟ آیا مفهوم ما از حقیقت نیز نسبی نیست که با زمان و مکان و شخص تغییر میکند؟ از این رو همهی اعمال نسبت به شایستگیهای متفاوت آدمیان سودمندی خود را دارند. درست مثل آنچه شری راماکریشنا میفرمود که مادر برای یک پسر پولاو و کالیا (غذاهای خوشمزه) میپزد و برای پسر دیگری ساگو.
آنگاه شاگرد سرانجام فهمید و ساکت ماند. در این هنگام کالسکه به مقر آلامبازار ماث رسید. شاگرد به دنبال سوامیجی وارد ماث شد که سوامیجی تشنه بود، مقداری آب نوشید. سپس پالتویش را درآورد و بر روی پتویی که روی زمین پهن بود، دراز کشید. سوامی نیرانجانانادا که در کنارش نشسته بود، گفت: «در هیچ سالی تا به حال چنین جمعیت عظیمی در اوتساوا نداشتهایم! انگار تمام کلکته آنجا سرازیر شده بود!»
سوامیجی: کاملاً طبیعی بود؛ چیزهای شگفتانگیزتری از این پس رخ خواهد داد.
شاگرد: قربانت، در هر فرقهی دینی نوعی جشنهای بیرونی یافت میشود. اما بین یک فرقه و فرقهی دیگر در این باره صمیمیتی نیست. حتی در دینی آزاداندیش مثل دین محمد هم در داکا دیدهام که شیعه و سنی با هم درگیر میشوند.
سوامیجی: این کمابیش در هر جا که فرقههایی وجود دارند پیش میآید. اما میدانی احساس حاکم در میان ما چیست؟ — غیرفرقهگرایی. پروردگار ما برای نشان دادن همین زاده شد. همهی صورتها را میپذیرفت، اما در عین حال میگفت که از منظر معرفت برهمن، آنها چیزی جز مایای توهمآمیز نیستند.
شاگرد: قربانت، نکتهی شما را نمیفهمم. گاهی به نظرم میرسد که با برگزاری این جشنها، شما هم فرقهی دیگری پیرامون نام شری راماکریشنا بنا میکنید. از زبان ناگ ماهاشایا شنیدهام که شری راماکریشنا به هیچ فرقهای تعلق نداشت. به همهی آیینها چون شاکتاها، وایشناواها، برهموها، محمدیان و مسیحیان احترام فراوان میگذاشت.
سوامیجی: از کجا میدانی که ما هم همهی آیینهای دینی را با احترام فراوان نمینگریم؟
با این گفته، سوامیجی آشکارا با خنده، سوامی نیرانجانانادا را صدا زد: «ببین این بنگالی چه میگوید!»
شاگرد: لطفاً منظورتان را برایم روشن کنید، قربانت.
سوامیجی: خُب، مطمئناً سخنرانیهای مرا خواندهای. اما کجا من بر نام شری راماکریشنا بنا کردهام؟ تنها دین خالص اوپانیشادی است که در دنیا بدان مشغول تبلیغ بودهام.
شاگرد: این درست است واقعاً. اما آنچه از معاشرت با شما دریافتهام این است که جسم و جانتان را تسلیم راماکریشنا کردهاید. اگر دریافتهاید که شری راماکریشنا خود خداوند است، چرا آن را به همگان اعلام نمیکنید؟
سوامیجی: خُب، آنچه فهمیدهام تبلیغ میکنم. و اگر اصول غیرثنوی ودانتا را راستینترین دین یافتهای، پس چرا بیرون نمیروی و آن را به همهی آدمیان تبلیغ نمیکنی؟
شاگرد: اما باید اول خود دریابم پیش از آنکه بتوانم آن را به دیگران تبلیغ کنم. من ادوایتیسم را تنها در کتابها آموختهام.
سوامیجی: خوب؛ اول دریاب، آنگاه تبلیغ کن. پس الان حق نداری چیزی دربارهی باورهایی که هر کس میکوشد با آنها زندگی کند، بگویی. زیرا تو هم اکنون تنها با ایمان به برخی از همین باورها پیش میروی.
شاگرد: درست است، من هم اکنون با ایمان به چیزی زندگی میکنم؛ اما شاستراها مرجع من هستند. هیچ ایمانی را که با شاستراها در تضاد باشد نمیپذیرم.
سوامیجی: منظورت از شاستراها چیست؟ اگر اوپانیشادها مرجع هستند، چرا انجیل یا اوستا به همان اندازه مرجع نباشند؟
شاگرد: پذیرفته که این کتابهای مقدس هم مرجع خوبی هستند، اما به قدمت وداها نیستند. و افزون بر آن، در هیچ جایی نظریهی آتمان بهتر از وداها تبیین نشده است.
سوامیجی: فرض کنیم که استدلال تو را بپذیرم، چه حقی داری که ادعا کنی حقیقت را تنها در وداها میتوان یافت؟
شاگرد: آری، حقیقت شاید در همهی کتابهای مقدس دیگر غیر از وداها هم وجود داشته باشد، و من چیزی برخلاف آن نمیگویم. اما در مورد خودم، ترجیح میدهم به تعالیم اوپانیشادها پایبند باشم، زیرا ایمان بسیار زیادی به آنها دارم.
سوامیجی: کاملاً به این کار خوشآمدی، اما اگر شخص دیگری «ایمان بسیار زیادی» به هر مجموعهی دیگری از آموزهها داشته باشد، مطمئناً باید به او اجازه دهی که به آن پایبند باشد. خواهی دید که در دراز مدت هر دوی شما به همان هدف خواهید رسید. مگر در ماهیمناه-ستوترام نخواندهای: «تواماسی پایاسامارناوا ایوا — تو همچون اقیانوس برای رودخانههایی هستی که در تو میریزند؟»
English
IV
(Translated from Bengali)
(From the Diary of a Disciple)
(The disciple is Sharatchandra Chakravarty, who published his records in a Bengali book, Swami-Shishya-Samvâda, in two parts. The present series of "Conversations and Dialogues" is a revised translation from this book. Five dialogues of this series have already appeared in the Complete Works,Volume 5)
[Place: The Kali-temple at Dakshineswar and the Alambazar Math. Year: 1897, March.]
When Swamiji returned from England for the first time, the Ramakrishna Math was located at Alambazar. The birthday anniversary of Bhagavan Shri Ramakrishna was being celebrated this year at the Kali-temple of Rani Râsmani at Dakshineswar. Swamiji with some of his brother disciples reached there from the Alambazar Math at about 9 or 10 a.m. He was barefooted, with a yellow turban on his head. Crowds of people were waiting to see and hear him. In the temple of Mother Kali, Swamiji prostrated himself before the Mother of the Universe, and thousands of heads, following him, bent low. Then after prostrating himself before Râdhâkântaji he came into the room which Shri Ramakrishna used to occupy. There was not the least breathing space in the room.
Two European ladies who accompanied Swamiji to India attended the festival. Swamiji took them along with himself to show them the holy Panchavati and the Vilva tree. Though the disciple was not yet quite familiar with Swamiji, he followed him, and presented him with the copy of a Sanskrit Ode about the Utsava (celebration) composed by himself. Swamiji read it while walking towards the Panchavati. And on the way he once looked aside towards the disciple and said, "Yes, it's done well. Attempt others like it."
The householder devotees of Shri Ramakrishna happened to be assembled on one side of the Panchavati, among whom was Babu Girish Chandra Ghosh. Swamiji, accompanied by a throng, came to Girish Babu and saluted him, saying, "Hello! here is Mr. Ghosh." Girish Babu returned his salutation with folded hands. Reminding Girish Babu of the old days, Swamiji said, "Think of it, Mr. Ghosh — from those days to these, what a transition! " Girish Babu endorsed Swamiji's sentiment and said, "Yes, that is true; but yet the mind longs to see more of it." After a short conversation, Swamiji proceeded towards the Vilva tree situated on the north-east of the Panchavati.
Now a huge crowd stood in keen expectancy to hear lecture from Swamiji. But though he tried his utmost, Swamiji could not speak louder than the noise and clamour of the people. Hence he had to give up attempting a lecture and left with the two European ladies to show them sites connected with Shri Ramakrishna's spiritual practices and introduce them to particular devotees and followers of the Master.
After 3 p.m. Swamiji said to the disciple, "Fetch me a cab, please; I must go to the Math now." The disciple brought one accordingly. Swamiji himself sat on one side and asked Swami Niranjanananda and the disciple to sit on the other and they drove towards the Alambazar Math. On the way, Swamiji said to the disciple, "It won't do to live on abstract ideas merely. These festivals and the like are also necessary; for then only, these ideas will spread gradually among the masses. You see, the Hindus have got their festivals throughout the year, and the secret of it is to infuse the great ideals of religion gradually into the minds of the people. It has also its drawback, though. For people in general miss their inner significance and become so much engrossed in externals that no sooner are these festivities over than they become their old selves again. Hence it is true that all these form the outer covering of religion, which in a way hide real spirituality and self-knowledge.
"But there are those who cannot at all understand in the abstract what 'religion' is or what the 'Self' is, and they try to realise spirituality gradually through these festivals and ceremonies. Just take this festival celebrated today; those that attended it will at least once think of Shri Ramakrishna. The thought will occur to their mind as to who he was, in whose name such a great crowd assembled and why so many people came at all in his name. And those who will not feel that much even, will come once in a year to see all the devotional dancing and singing, or at least to partake of the sacred food-offerings, and will also have a look at the devotees of Shri Ramakrishna. This will rather benefit them than do any harm."
Disciple: But, sir, suppose somebody thinks these festivals and ceremonies to be the only thing essential, can he possibly advance any further? They will gradually come down to the level of commonplace observances, like the worship in our country of (the goddesses) Shashthi, Mangala-chandi, and the like. People are found to observe these rites till death; but where do we find even one among them rising through such observances to the knowledge of Brahman?
Swamiji: Why? In India so many spiritual heroes were born, and did they not make them the means of scaling the heights of greatness? When by persevering in practice through these props they gained a vision of the Self, they ceased to be keen on them. Yet, for the preservation of social balance even great men of the type of Incarnations follow these observances.
Disciple: Yes, they may observe these for appearance only. But when to a knower of the Self even this world itself becomes unreal like magic, is it possible for him to recognise these external observances as true?
Swamiji: Why not? Is not our idea of truth also a relative one, varying in relation to time, place, and person? Hence all observances have their utility, relatively to the varying qualifications in men. It is just as Shri Ramakrishna used to say, that the mother cooks Polâo and Kâlia (rich dishes) for one son, and sago for another.
Now the disciple understood at last and kept quiet. Meanwhile the carriage arrived at the Alambazar Math. The disciple followed Swamiji into the Math where Swamiji, being thirsty, drank some water. Then putting off his coat, he rested recumbent on the blanket spread on the floor. Swami Niranjanananda, seated by his side, said, "We never had such a great crowd in any year's Utsava before! As if the whole of Calcutta flocked there!"
Swamiji: It was quite natural; stranger things will happen hereafter.
Disciple: Sir, in every religious sect are found to exist external festivals of some kind or other. But there is no amity between one sect and another in this matter. Even in the case of such a liberal religion as that of Mohammed, I have found in Dacca that the Shiâs and Sunnis go to loggerheads with each other.
Swamiji: That is incidental more or less wherever you have sects. But do you know what the ruling sentiment amongst us is? — non-sectarianism. Our Lord was born to point that out. He would accept all forms, but would say withal that, looked at from the standpoint of the knowledge of Brahman, they were only like illusory Mâyâ.
Disciple: Sir, I can't understand your point. Sometimes it seems to me that, by thus celebrating these festivals, you are also inaugurating another sect round the name of Shri Ramakrishna. I have heard it from the lips of Nâg Mahâshaya that Shri Ramakrishna did not belong to any sect. He used to pay great respect to all creeds such as the Shâktas, the Vaishnavas, the Brahmos, the Mohammedans, and the Christians.
Swamiji: How do you know that we do not also hold in great esteem all the religious creeds?
So saying, Swamiji called out in evident amusement to Swami Niranjanananda: "Just think what this Bângâl is saying!"
Disciple: Kindly make me understand, sir, what you mean.
Swamiji: Well, you have, to be sure, read my lectures. But where have I built on Shri Ramakrishna's name? It is only the pure Upanishadic religion that I have gone about preaching in the world.
Disciple: That's true, indeed. But what I find by being familiar with you is that you have surrendered yourself, body and soul, to Ramakrishna. If you have understood Shri Ramakrishna to be the Lord Himself, why not give it out to the people at large?
Swamiji: Well, I do preach what I have understood. And if you have found the Advaitic principles of Vedanta to be the truest religion, then why don't you go out and preach it to all men?
Disciple: But I must realise, before I can preach it to others. I have only studied Advaitism in books.
Swamiji: Good; realise first and then preach. Now, therefore, you have no right to say anything of the beliefs each man tries to live by. For you also proceed now by merely putting your faith on some such beliefs.
Disciple: True, I am also living now by believing in something; but I have the Shâstras for my authority. I do not accept any faith opposed to the Shastras.
Swamiji: What do you mean by the Shastras? If the Upanishads are authority, why not the Bible or the Zend-Avesta equally so?
Disciple: Granted these scriptures are also good authority, they are not, however, as old as the Vedas. And nowhere, moreover, is the theory of the Âtman better established than in the Vedas.
Swamiji: Supposing I admit that contention of yours, what right have you to maintain that truth can be found nowhere except in the Vedas?
Disciple: Yes, truth may also exist in all the scriptures other than the Vedas, and I don't say anything to the contrary. But as for me, I choose to abide by the teachings of the Upanishads, for I have very great faith in them.
Swamiji: Quite welcome to do that, but if somebody else has "very great" faith in any other set of doctrines, surely you should allow him to abide by that. You will discover that in the long run both he and yourself will arrive at the same goal. For haven't you read in the Mahimnah-stotram, "त्वमसि पयसामर्णव इव — Thou art as the ocean to the rivers falling into it?"
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.