آرشیو ویویکاناندا

رامکریشنا، زندگی و سخنانش

جلد4 essay
4,083 واژه‌ها · 16 دقیقه مطالعه · Translations: Prose

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

در میان سنسکریت‌شناسان غرب، پروفسور ماکس مولر پیشتاز است. ریگ‌ودا سَمهیتا، که پیش از این هیچ‌کس حتی نمی‌توانست به تمام آن دسترسی یابد، اکنون بسیار زیبا چاپ و در دسترس عموم قرار گرفته است، به لطف بخشندگی سخاوتمندانه‌ی کمپانی هند شرقی و زحمات شگرف پروفسور در طول سال‌ها. حروف الفبایی بیشتر نسخه‌های خطی، گردآوری‌شده از بخش‌های مختلف هند، به اشکال گوناگون بودند، و بسیاری از واژه‌ها در آن‌ها نادرست بودند. ما به‌آسانی نمی‌توانیم دریابیم چقدر دشوار است برای یک بیگانه، هرقدر هم دانشمند باشد، دقت یا نادرستی این حروف سنسکریت را تشخیص دهد، و به‌ویژه معنای شرحی بسیار فشرده و پیچیده را به‌روشنی دریابد. در زندگی پروفسور ماکس مولر، انتشار ریگ‌ودا رویدادی بزرگ است. افزون بر این، او گویی در میان ادبیات کهن سنسکریت مسکن گزیده و تمام عمر خود را در آن سپری کرده است؛ اما با وجود این، بدان معنا نیست که در تخیل پروفسور، هند همچنان همچون گذشته با سرودهای ودایی طنین‌انداز است، با آسمانش پوشیده از دود قربانی، با بسیاری واسیشتها، ویشوامیترا، جَنَکا و یاجنَوَلکیا، با هر خانه‌اش شکوفا از یک گارگی یا مَیترِیی و خود هدایت‌شده توسط قوانین ودایی یا آیین‌نامه‌های گریهیا سوترا.

پروفسور، با چشمانی همواره هوشیار، خود را از رویدادهای تازه‌ای که حتی در دورافتاده‌ترین گوشه‌های هند مدرن رخ می‌دهد — هندی نیمه‌مرده، لگدکوب زیر پای بیگانه‌ی پیرو دینی بیگانه، و تقریباً محروم از آداب، مناسک و رسوم باستانی‌اش — آگاه نگاه می‌دارد. از آنجا که پای پروفسور هرگز به این سواحل نرسید، بسیاری از آنگلو-هندیان اینجا تحقیر آمیخته‌ای نسبت به نظرات او درباره‌ی رسوم، آداب و قوانین اخلاقی مردم هند نشان می‌دهند. اما آنان باید بدانند که حتی پس از اقامت مادام‌العمر، یا حتی اگر در این کشور زاده و بزرگ شده باشند، به‌جز اطلاعات خاصی که ممکن است درباره‌ی آن لایه‌ی جامعه که مستقیماً با آن در تماس‌اند به دست آورند، مراجع آنگلو-هندی باید نسبت به طبقات دیگر مردم کاملاً نادان بمانند؛ و به‌ویژه هنگامی که در این جامعه‌ی پهناور تقسیم‌شده به کاست‌های بی‌شمار، حتی برای خود آنان بسیار دشوار است که یک کاست آداب و ویژگی‌های کاست دیگر را به‌درستی بشناسد.

مدتی پیش، در کتابی به نام «اقامت در هند»، نوشته‌ی افسری آنگلو-هندی نامدار، به فصلی برخوردم با عنوان «اسرار زنانه‌ی بومیان». شاید به سبب آن میل شدیدی که در هر قلب انسانی برای دانستن اسرار هست، آن فصل را خواندم، اما تنها برای آنکه دریابم این نویسنده‌ی بزرگ آنگلو-هندی کاملاً مصمم است کنجکاوی شدید هم‌میهنان خود را درباره‌ی رمز و راز زندگی بومیان با توصیف یک ماجرای عاشقانه ارضا کند — ماجرایی که گفته می‌شود میان رُفتگر او، همسر رُفتگر و معشوق او رخ داده بود! و از استقبال گرم جامعه‌ی آنگلو-هندی از این کتاب، چنین به نظر می‌رسد که هدف نویسنده حاصل شده و او از کار خود کاملاً راضی است. «خدا یارتان باد، ای دوستان عزیز!» — دیگر چه بگوییم؟ خداوند در گیتا نیکو فرموده است:

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

— «آنگاه که انسان درباره‌ی موضوعات حسی بیندیشد، دلبستگی به آن‌ها در او شکل می‌گیرد. از دلبستگی آرزومندی و از آرزومندی خشم پدید می‌آید.»

این امور نامربوط را رها کنیم. بازگردیم به موضوع خود: سرانجام، آدمی از دانش پروفسور ماکس مولر درباره‌ی رسوم اجتماعی و قوانین، و نیز رویدادهای معاصر در ایالات مختلف هند امروزی شگفت‌زده می‌شود؛ تجربیات شخصی خودمان مؤید این امر است.

به‌ویژه، پروفسور با چشمی تیزبین مشاهده می‌کند که چه امواج تازه‌ی دینی در بخش‌های مختلف هند برمی‌خیزد، و از هیچ تلاشی دریغ نمی‌ورزد تا جهان غرب را از آن‌ها آگاه نگاه دارد. برهمو سماج به رهبری دبندراناث تاگور و کشب چاندرا سن، آریا سماج بنیان‌گذاری‌شده توسط سوامی دایاناندا ساراسواتی، و جنبش تئوسوفی — همه زیر ستایش یا نکوهش قلم او قرار گرفته‌اند. پروفسور، تحت تأثیر سخنان و آموزه‌های شری راماکریشنا که در دو مجله‌ی معتبر، برهماوادین و پرابودها بهاراتا، منتشر شده بود، و با خواندن آنچه مبلغ برهمو، آقای پرتاپ چاندرا مازومدار، درباره‌ی شری راماکریشنا نوشته بود، مجذوب زندگی این حکیم شد. مدتی پیش، شرح مختصری از زندگی شری راماکریشنا نیز در مجله‌ی ماهانه‌ی معروف انگلستان، «فصل‌نامه‌ی امپراتوری و آسیایی»، نوشته‌ی آقای سی. اچ. تاونی، لیسانسیه‌ی ادبیات، کتابدار برجسته‌ی خانه‌ی هند، منتشر شد. پروفسور با گردآوری اطلاعات فراوان از مدرس و کلکته، زندگی و آموزه‌های شری راماکریشنا را در مقاله‌ای کوتاه در برجسته‌ترین مجله‌ی ماهانه‌ی انگلیسی‌زبان، «قرن نوزدهم»، بحث کرد. در آنجا خود را بدین‌گونه بیان داشت که این حکیم نوین به‌آسانی دل او را با اصالت اندیشه‌هایش — پوشیده در زبانی نو و سرشار از نیروی معنوی تازه‌ای که در هند دمید، آنگاه که هند صرفاً پژواک اندیشه‌های حکیمان باستانی‌اش را در طول چندین قرن تکرار می‌کرد، یا همچون دوران اخیر، اندیشه‌های دانشمندان غربی را — ربود. او، پروفسور، بارها ادبیات دینی هند را خوانده و بدین‌ترتیب خود را با سرگذشت بسیاری از حکیمان و مقدسین باستانی‌اش آشنا ساخته بود؛ اما آیا می‌توان انتظار داشت چنین زندگی‌هایی بار دیگر در این عصر، در این هند دوران مدرن، پدید آیند؟ زندگی راماکریشنا پاسخی مثبت به چنین پرسشی بود. و حیاتی تازه آورد با پاشیدن آب، گویی، بر ریشه‌ی نهال امید درباره‌ی عظمت و پیشرفت آینده‌ی هند، در دل این دانشمند بزرگ‌روح که تمام عمرش وقف هند شده بود.

ارواح بزرگی در غرب هستند که صمیمانه آرزوی خیر هند را دارند، اما ما نمی‌دانیم آیا اروپا بتواند خیرخواه دیگری برای هند معرفی کند که بیش از پروفسور ماکس مولر دل در گرو بهروزی هند داشته باشد. ماکس مولر نه تنها خیرخواه هند است، بلکه ایمانی استوار به فلسفه و دین هندی نیز دارد. اینکه اَدوَیته (وحدت وجود) عالی‌ترین کشف در قلمرو دین است، پروفسور بارها علناً پذیرفته است. آن آموزه‌ی تناسخ، که مسیحیانی که روح را با بدن یکی دانسته‌اند از آن هراسناک‌اند، او به‌جد بدان ایمان دارد زیرا در تجربه‌ی شخصی خود دلیل قاطعی یافته است. و بلکه شاید زندگی پیشین او در هند بوده؛ و مبادا با آمدن به هند، این کالبد کهنسال زیر هجوم خشن توده‌ی خاطرات گذشته که ناگهان بیدار شده‌اند فرو شکند — این بیمی است که اکنون مهم‌ترین مانع سفر او به این کشور است. با این حال، به‌عنوان یک انسان دنیوی، هرکه باشد، باید به همه‌ی جوانب بنگرد و بر طبق آن رفتار کند. هنگامی که حتی سنیاسین، پس از ترک کامل تمام منافع دنیوی، هنگام انجام اعمالی که می‌داند فی‌نفسه پاک‌ترین‌اند، از بیم افکار عمومی می‌لرزد، صرفاً به این دلیل که مردمی که در میانشان زندگی می‌کند آن اعمال را ناپسند می‌دانند؛ هنگامی که ملاحظه‌ی کسب نام و شهرت و مقام بلند، و بیم از دست دادنشان، اعمال حتی بزرگ‌ترین زاهد را تنظیم می‌کند، هرچند ممکن است لفظاً چنین ملاحظاتی را پلید و نفرت‌انگیز بخواند — پس چه عجب که مرد دنیایی که همه‌جا مورد احترام است و همواره بیم آن دارد که ناخشنودی جامعه را برانگیزد، باید در ابراز نظراتی که شخصاً عزیز می‌دارد بسیار محتاط باشد. واقعیت این نیست که پروفسور منکر مطلق موضوعات ظریفی چون قدرت‌های روانی اسرارآمیز یوگیان باشد.

سال‌های زیادی نیست که پروفسور ماکس مولر «خود را مأمور دید تا چند کلمه‌ای درباره‌ی جنبش‌های دینی خاصی بگوید که اکنون در هند در جریان است» — «کشوری که بارها و نه به ناحق، سرزمین فیلسوفان خوانده شده» — جنبش‌هایی که به نظر او «بسیار نادرست معرفی و نادرست فهمیده شده بودند». به منظور رفع چنین سوءتفاهم‌هایی و اعتراض به «گزارش‌های وحشی و اغراق‌آمیز از مقدسین و حکیمانی که اکنون در هند زندگی و تعلیم می‌دهند، که در روزنامه‌های هندی، آمریکایی و انگلیسی منتشر و به‌وسیعی پخش شده بود»؛ و «برای نشان دادن اینکه در پس نام‌های عجیبی چون تئوسوفی هندی، و بودیسم باطنی، و بقیه، چیزی واقعی وجود دارد، چیزی که ارزش دانستن دارد» — یا به عبارت دیگر، برای نشان دادن به بخش اندیشمند اروپا که هند سرزمینی نبود که تنها «نژادی کاملاً جدید از انسان‌ها» در آن سکونت داشته باشند «که از تعدادی از وحشتناک‌ترین ریاضت‌ها گذشته بودند» تا با کسب قدرت انجام «معجزات بسیار سخیف» — چون پرواز در هوا همچون پرندگان، راه رفتن بر آب یا زندگی ماهی‌وار زیر آب، شفای انواع بیماری‌ها به وسیله‌ی افسون، و ساختن طلا و نقره یا الماس از مواد پست‌تر به یاری هنرهای پنهانی، یا با قدرت کرامات (سیدّهی) بخشیدن پسران تنومند به خاندان‌های ثروتمند — حرفه‌ای پرمنفعت پیش ببرند — بلکه مردانی که واقعاً حقایق متعالی بزرگی را در زندگی خود تحقق بخشیده بودند، که عارفان واقعی برهمن بودند، یوگیان حقیقی، عاشقان واقعی خدا بودند، هرگز در هند کمیاب نبودند: و فراتر از همه، برای نشان دادن اینکه تمام جمعیت آریایی هند هنوز تا آن حد سقوط نکرده بود که هم‌سطح موجودات وحشی باشد، و با ردّ دسته‌ی دوم — یعنی خدایان زنده در جامه‌ی انسانی — آنان «بالا و پایین» شب و روز مشغول لیسیدن پای آن مجریان شعبده‌بازی‌های سخیف نخستین بودند — پروفسور ماکس مولر زندگی شری راماکریشنا را در مقاله‌ای با عنوان «یک مَهاتمای واقعی» به عموم دانشمند اروپایی عرضه کرد، که در شماره‌ی اوت ۱۸۹۶ «قرن نوزدهم» منتشر شد.

مردم دانشمند اروپا و آمریکا آن مقاله را با علاقه‌ی فراوان خواندند و بسیاری مجذوب موضوع آن، شری راماکریشنا دِوا، شدند، با این نتیجه که تصورات نادرست غرب متمدن درباره‌ی هند به‌عنوان کشوری پر از نژاد برهنه، کودک‌کُش، نادان و ترسوی مردمانی که آدم‌خوار بودند و اندکی از حیوانات فاصله داشتند، که زنان بیوه‌ی خود را به‌زور می‌سوزاندند و در انواع گناه و تاریکی غرق بودند — تصوراتی که مبلغان مسیحی و، با شرم و درد بسیار اعتراف می‌کنم، برخی از هم‌میهنان خودم نیز در شکل‌دهی آن‌ها نقش اصلی داشتند — شروع به اصلاح کرد. پرده‌ی ظلمت جهل، که با تلاش‌های پرشور این دو گروه از مردمان بر چشمان مردم غرب گسترده شده بود، آرام‌آرام می‌درید. «آیا ممکن است کشوری که معلم بزرگ جهانی چون شری بهاگاوان راماکریشنا دِوا را پرورده، واقعاً پر از چنان فجایعی باشد که از ما خواسته‌اند بپذیریم، یا ما همه‌ی این مدت توسط گروه‌های سازمان‌یافته‌ی اخلال‌گران فریب خورده و در تاریکی و خطای مطلق درباره‌ی هند واقعی نگاه داشته شده‌ایم؟» — چنین پرسشی به طور طبیعی در ذهن غربی برمی‌خیزد.

هنگامی که پروفسور ماکس مولر، که در غرب رتبه‌ی نخست را در زمینه‌ی دین، فلسفه و ادبیات هندی اشغال می‌کند، با دلی سرسپرده شرح مختصری از زندگی شری راماکریشنا را در «قرن نوزدهم» برای بهره‌ی اروپاییان و آمریکاییان منتشر کرد، نیازی به گفتن نیست که احساس تلخ کینه‌ی سوزان در میان آن دو طبقه‌ی مردمی که پیش‌تر بدان اشاره شد، پدیدار گشت.

مبلغان مسیحی با معرفی نادرست خدایان و الهه‌های هندو، با تمام جان و دل تلاش می‌کردند ثابت کنند که مردان واقعاً دینی هرگز نمی‌توانند از میان پرستندگان آنان پدید آیند؛ اما همچون کاهی در برابر موج مد، آن تلاش شسته شد؛ در حالی که آن طبقه از هم‌میهنان ما که پیش‌تر بدان اشاره شد — که خود را وقف یافتن راه‌هایی برای خاموش کردن آتش بزرگ قدرت سریعاً گسترش‌یابنده‌ی شری راماکریشنا کرده بود — با دیدن بی‌ثمری همه‌ی تلاش‌هایش، تسلیم ناامیدی شده است. اراده‌ی انسانی در برابر اراده‌ی الهی چیست؟

البته از هر دو سو، رگبارهای بی‌وقفه‌ی حمله‌ی شدید بر سر فداکار پروفسور سالخورده گشوده شد؛ اما سرباز کهنه‌کار کسی نبود که پشت کند. او بارها در نبردهای مشابه پیروز شده بود. این بار نیز با همان آسانی از آزمون گذشت. و برای خاموش ساختن فریادهای توخالی مخالفان کم‌مایه‌اش، کتاب «راماکریشنا: زندگی و سخنانش» را به‌عنوان هشداری به آنان منتشر کرد، که در آن اطلاعات کامل‌تری گردآوری و شرح جامع‌تری از زندگی و سخنان او ارائه کرده است، تا عموم خوانندگان شناخت بهتری از این حکیم بزرگ و اندیشه‌های دینی‌اش به دست آورند — حکیمی «که اخیراً شهرت قابل توجهی هم در هند و هم در آمریکا کسب کرده، جایی که شاگردانش فعالانه مشغول موعظه‌ی انجیل او و جلب مریدان به آموزه‌هایش حتی در میان مخاطبان مسیحی بوده‌اند». پروفسور می‌افزاید: «این ممکن است برای ما بسیار عجیب، بلکه تقریباً باورنکردنی به نظر رسد. . . با این حال هر دل انسانی اشتیاق‌های دینی خود را دارد؛ گرسنگی دینی دارد که دیر یا زود می‌خواهد سیراب شود. اکنون دینی که شاگردان راماکریشنا تعلیم می‌دهند، بدون هیچ مرجعیت ناخوشایندی به این ارواح گرسنه می‌رسد» و بنابراین، به‌عنوان «اکسیر رایگان حیات» استقبال می‌شود. . . «از این رو، هرچند ممکن است در تعداد کسانی که گفته می‌شود به دین راماکریشنا گرویده‌اند اغراقی باشد، . . . تردیدی نیست که دینی که می‌تواند در زمان ما به چنین موفقیت‌هایی دست یابد، در حالی که خود را با حقیقت کامل کهن‌ترین دین و فلسفه‌ی جهان، یعنی ودانتا — هدف یا والاترین غایت وداها — می‌نامد، شایسته‌ی توجه دقیق ماست.»

پس از بحث در بخش نخست کتاب درباره‌ی معنای مَهاتما، چهار مرحله‌ی زندگی، تمرینات ریاضتی یا یوگا، و پس از اشاره‌ای به دایاناندا ساراسواتی، پَوهاری بابا، دبندراناث تاگور، و رای شالیگرام صاحب بهادور، رهبر فرقه‌ی رادهاسوامی، پروفسور به زندگی شری راماکریشنا می‌پردازد.

پروفسور بسیار بیم آن دارد مبادا فرآیند دیالوگی — دگرگونی‌ای که در توصیف واقعیات آن‌گونه که واقعاً رخ داده‌اند، به سبب موافقت یا مخالفت بیش از حد راوی نسبت به آن‌ها پدید می‌آید — که ناگزیر در تمام تاریخ به‌عنوان امری اجتناب‌ناپذیر در کار است، بر این شرح حال نیز تأثیر بگذارد. از این رو احتیاط غیرمعمول او در گردآوری واقعیات. نویسنده‌ی حاضر خادمی ناچیز شری راماکریشنا است. هرچند مصالحی که او برای زندگی راماکریشنا گردآوری کرده در هاون منطق و داوری بی‌طرف پروفسور به‌خوبی کوبیده شده، باز هم او (ماکس مولر) از افزودن این نکته غفلت نکرده که ممکن است «ردپاهایی از آنچه من فرآیند دیالوگی و گرایش‌های سرکوب‌ناپذیر معجزه‌سازی شاگردان فداکار می‌نامم» حتی در «توصیف بی‌پیرایه‌ی او از استادش» یافت شود. و بی‌شک، آن چند کلمه‌ی تلخ-شیرینی که پروفسور در پاسخ به آنچه برخی مردمان — با مبلغ برهمو-دهرمه، کشیش پرتاپ چاندرا مازومدار، در رأسشان — در اشتیاق خود برای نشان دادن «جنبه‌ی ناپسند» شخصیت راماکریشنا به او نوشته بودند، بیان داشته — از آنان در میان ما بنگالیان که سرشار از حسادت‌اند و به‌سختی تحمل دیدن سعادت دیگران را دارند، تأملی اندیشمندانه می‌طلبد.

زندگی شری راماکریشنا در کتاب به زبانی بسیار کوتاه و ساده عرضه شده است. در این زندگی‌نامه، هر واژه‌ی مورخ محتاط گویی پیش از نوشتن سنجیده شده؛ آن جرقه‌های آتشی که گاه‌گاه در مقاله‌ی «یک مهاتمای واقعی» سر می‌زنند، این بار با بیشترین دقت مهار شده‌اند. قایق پروفسور اینجا میان اسکیلای مبلغان مسیحی از یک سو، و شاریبدیس برهموهای پرهیاهو از سوی دیگر در حرکت است. مقاله‌ی «یک مهاتمای واقعی» از هر دو طرف سخنان تند و انتقادات خرده‌گیرانه‌ی بسیاری بر پروفسور وارد آورد. مایه‌ی خرسندی است که مشاهده شود نه تلاشی برای تلافی در اینجا صورت گرفته، و نه نمایشی از دنائت — زیرا نویسندگان فرهیخته‌ی انگلستان عادت به چنین کارهایی ندارند — بلکه با صدایی متین، باوقار، بدون کمترین کینه‌ورزی، اما استوار و رعدآسا، شایسته‌ی دانشمند سالخورده، اتهاماتی را که علیه برخی از اندیشه‌های نامعمول آن حکیم بزرگ‌روح — که از دلی بس ژرف‌تر از درک عادی سرچشمه می‌گیرد — وارد شده بود، رفع کرده است.و اتهامات به‌راستی برای ما شگفت‌آورند. ما شنیده‌ایم که وزیر بزرگ برهمو سماج، آچاریای فقید محترم شری کشب چاندرا سن، به شیوه‌ی دلربای خود می‌گفت که زبان ساده، شیرین و محاوره‌ای شری راماکریشنا خلوصی فراانسانی داشت؛ هرچند در سخنانش واژه‌هایی یافت می‌شد که ما آن‌ها را مستهجن می‌نامیم، کاربرد آن واژه‌ها، به سبب معصومیت کودکانه‌ی بی‌نظیرش و عاری بودن کامل از کمترین نفسِ شهوانیت، نه تنها سزاوار سرزنش نبود، بلکه بیشتر در حکم آرایش بود — با این حال، این یکی از اتهامات سنگین است!

اتهام دیگری که علیه او وارد شده آن است که رفتارش با همسرش بربرمنشانه بوده، زیرا نذر زندگی سنیاسین‌وار کرده بود! در پاسخ، پروفسور گفته است که او نذر سنیاسا را با رضایت همسرش کرد، و در طول سال‌های عمرش بر این خاک، همسرش — با منشی شایسته‌ی شوهرش — او را صمیمانه به‌عنوان مرشد (راهنمای معنوی) خود پذیرفت و بر طبق رهنمودهایش، روزهای خود را در سعادت و آرامش بی‌پایان، مشغول به عبادت خدا، به‌عنوان برهمچارینی مادام‌العمر سپری کرد. افزون بر این، او می‌پرسد: «آیا عشق میان زن و شوهر بدون تولید فرزند واقعاً ناممکن است؟» «ما باید بیاموزیم به صداقت هندو ایمان بیاوریم» — در این موضوع که، بدون هیچ رابطه‌ی جسمانی، یک شوهر برهمچاری می‌تواند زندگی‌ای بلورین‌پاک بگذراند و بدین‌سان همسر برهمچارینی خود را شریک سعادت جاودان عالی‌ترین تحقق معنوی، برهمانَندا، سازد — «هرقدر هم که در کشور خودمان ممکن است به‌حق درباره‌ی چنین مسائلی بدگمان باشیم». باشد که برکات بر پروفسور ببارد بابت چنین سخنان شایسته‌ای! حتی او، زاده‌ی ملیتی بیگانه و ساکن سرزمینی بیگانه، می‌تواند معنای برهمچاریای ما را به‌عنوان تنها راه نیل به معنویت دریابد، و باور دارد که حتی در این روزگار در هند نادر نیست، در حالی که قهرمانان ریاکار خانه‌ی خودمان ناتوان‌اند از دیدن چیزی جز رابطه‌ی جسمانی در پیوند زناشویی! «آنچه انسان در ذهنش بیندیشد، همان را در بیرون می‌بیند.»

باز اتهام دیگری مطرح شده آن است که «او انزجار اخلاقی کافی از فاحشه‌ها نشان نداد». پاسخ پروفسور به این اتهام بسیار بسیار شیرین است: او می‌گوید که در این اتهام، راماکریشنا «در میان بنیان‌گذاران ادیان کاملاً تنها نیست!» آه! چه شیرین‌اند این سخنان — یادآور فاحشه‌ی آمباپالی، مشمول لطف الهی بودای خداوندگار، و زن سامری که لطف عیسای مسیح خداوندگار را یافت.

و باز، اتهام دیگری آن است که از کسانی که در عادات خود افراط داشتند، نفرت نشان نداد. خدا به دادمان برسد! انسان نباید حتی بر سایه‌ی کسی پا بگذارد، زیرا جرعه‌ای یا دوتایی نوشیده — مگر معنایش این نیست؟ اتهامی به‌راستی سهمگین! چرا مهاپوروشا مستان، فاحشه‌ها، دزدان و تمام گناهکاران جهان را با لگد نراند و با انزجار دور نکرد! و چرا با چشمان بسته، با لحنی یکنواخت و قالبی، به سبک تغییرناپذیر نوازنده‌ی نی هندی سخن نگفت، یا به زبان رسمی حرف نزد تا اندیشه‌هایش را پنهان سازد! و فراتر از همه، اتهام تاجدار این است که چرا تمام عمر «زندگی زناشویی» نداشت!

مگر آنکه زندگی بتواند بر طبق آرمان چنین پاکی و آداب شگفت‌انگیزی که متهمان مطرح کرده‌اند ساخته شود، هند محکوم به نابودی است. بگذارید نابود شود، اگر قرار است به یاری چنین قوانین اخلاقی سربلند شود!

بخش بزرگ‌تر کتاب به گردآوری سخنان اختصاص یافته، نه به خود زندگی‌نامه. اینکه آن سخنان توجه بسیاری از خوانندگان انگلیسی‌زبان سراسر جهان را جلب کرده، از فروش سریع کتاب به‌آسانی استنباط می‌شود. سخنانی که مستقیماً از لبان مقدسش جاری شده، سرشار از نیرومندترین قوت و قدرت معنوی‌اند، و بنابراین یقیناً نفوذ الهی خود را در هر گوشه‌ی جهان اعمال خواهند کرد. «برای خیر بسیاری، برای سعادت بسیاری» ارواح بزرگ زاده می‌شوند؛ زندگی و آثارشان فراتر از مسیر عادی بشری است، و شیوه‌ی تبلیغشان به همان اندازه شگفت‌انگیز است.

و ما چه می‌کنیم؟ فرزند یک برهمن فقیر، که با تولدش ما را تقدیس کرده، با کارش ما را سرافراز ساخته، و با سخنان جاودانش همدلی نژاد فاتح را به سوی ما جلب کرده — ما برای او چه می‌کنیم؟ حقیقت همیشه خوشایند نیست، اما گاه باید گفته شود: برخی از ما درمی‌یابند که زندگی و آموزه‌هایش به سود ماست، اما همین‌جا متوقف می‌شود. فراتر از توان ماست که حتی تلاشی برای به کار بستن آن آموزه‌ها در زندگی خودمان کنیم، تا چه رسد به سپردن تمام تن و جان به امواج عظیم هماهنگی معرفت و عشقی که شری راماکریشنا برانگیخته است. این بازی خداوند، آنان که دریافته‌اند یا تلاش می‌کنند دریابند، به آنان می‌گوییم: «صِرف فهمیدن چه سود؟ دلیل فهم در عمل است. آیا دیگران باور خواهند کرد اگر فقط به بیان لفظی اطمینان ختم شود یا به‌عنوان ایمان شخصی مطرح گردد؟ عمل گواه احساس درونی است؛ آنچه احساس می‌کنید به عمل درآورید و بگذارید جهان ببیند.» تمام اندیشه‌ها و احساساتی که از سرشاری دل برمی‌خیزند، از میوه‌هایشان شناخته می‌شوند — اعمال عملی.

آنان که خود را بسیار دانشمند می‌دانند و به این روحانی بی‌سواد، فقیر و معمولیِ معبد کم‌ارج می‌نهند، تقدیم آنان: «کشوری که یک روحانی بی‌سواد معبد، به نیروی خودش، در مدتی چنین کوتاه، پیروزی دین سناتانای کهن نیاکانتان را حتی در سرزمین‌هایی بسیار فراتر از دریاها طنین‌انداز کرده — شما قهرمانان قهرمانانِ آن کشور هستید، مفاخر همه، نیرومند، نجیب‌زاده، دانشمندترین دانشمندان — پس بی‌شک باید بتوانید کارهایی بسیار نامعمول‌تر و قهرمانانه‌تر برای رفاه سرزمین و ملت خود انجام دهید، اگر فقط اراده کنید! برخیزید، پس، پیش آیید، بازی قدرت برتر درون خود را به نمایش بگذارید، آن را آشکار سازید، و ما با هدایای عمیق‌ترین تکریم در دست، آماده‌ی پرستش شما ایستاده‌ایم. ما نادان، فقیر، گمنام و حقیر، گدایانی هستیم که تنها جامه‌ی گدایی وسیله‌ی معاش ماست؛ حال آنکه شما در ثروت و نفوذ سرآمد، صاحب قدرت عظیم، والاتبار، مرکز همه‌ی دانش و علم هستید! چرا برنمی‌خیزید؟ چرا پیشگام نمی‌شوید؟ راه را نشان دهید، آن سرمشق ترک کامل دنیا برای خیر جهان را به ما نشان دهید، و ما همچون بندگان در پی شما خواهیم آمد!»

از سوی دیگر، آنان که نشانه‌های غیرموجه خصومت‌های کینه‌ورزانه‌ی بی‌علت را — طبیعی نزد نژادی برده — به سبب موفقیت و آوازه‌ی شری راماکریشنا و نام او بروز می‌دهند — به آنان می‌گوییم: «دوستان عزیز، این تلاش‌هایتان بیهوده است! اگر این موج بی‌پایان و بی‌کران دینی که ژرفای خود تا کرانه‌های فضا را فرا گرفته — که بر تارک کف‌آلود سپیدش این صورت الهی در پرتو شکوهمند حضوری آسمانی می‌درخشد — اگر این اثر تلاش‌های مشتاقانه‌ی ما در تعقیب نام و شهرت و ثروت شخصی باشد، آنگاه بدون تلاش شما یا هر کس دیگری، این موج در اطاعت از قانون تخلف‌ناپذیر کائنات، به‌زودی در رحم بی‌کران زمان خواهد مرد و هرگز دوباره برنخواهد خاست! اما اگر، باز، این موج مطابق اراده و الهام الهی مادر یکتای جهانی، شروع به غرق کردن جهان با سیل عشق بی‌غرضانه‌ی قلب مردی بزرگ کرده باشد، آنگاه، ای انسان ناتوان، تو چه نیرویی داری که پیشروی اراده‌ی مادر قادر متعال را مانع شوی؟»

یادداشت‌ها

English

Among the Sanskrit scholars of the West, Professor Max Müller takes the lead. The Rig-Veda Samhitâ, the whole of which no one could even get at before, is now very neatly printed and made accessible to the public, thanks to the munificent generosity of the East India Company and to the Professor's prodigious labours extending over years. The alphabetical characters of most of the manuscripts, collected from different parts of India, are of various forms, and many words in them are inaccurate. We cannot easily comprehend how difficult it is for a foreigner, however learned he may be, to find out the accuracy or inaccuracy of these Sanskrit characters, and more especially to make out clearly the meaning of an extremely condensed and complicated commentary. In the life of Professor Max Müller, the publication of the Rig-Veda is a great event. Besides this, he has been dwelling, as it were, and spending his whole lifetime amidst ancient Sanskrit literature; but notwithstanding this, it does not imply that in the Professor's imagination India is still echoing as of old with Vedic hymns, with her sky clouded with sacrificial smoke, with many a Vasishtha, Vishvâmitra, Janaka, and Yâjnavalkya, with her every home blooming with a Gârgi or a Maitreyi and herself guided by the Vedic rules or canons of Grihya-Sutra.

The Professor, with ever-watchful eyes, keeps himself well-informed of what new events are occurring even in the out-of-the-way corners of modern India, half-dead as she is, trodden down by the feet of the foreigner professing an alien religion, and all but bereft of her ancient manners, rites, and customs. As the Professor's feet never touched these shores, many Anglo-Indians here show an unmixed contempt for his opinions on the customs, manners, and codes of morality of the Indian people. But they ought to know that, even after their lifelong stay, or even if they were born and brought up in this country, except any particular information they may obtain about that stratum of society with which they come in direct contact, the Anglo-Indian authorities have to remain quite ignorant in respect of other classes of people; and the more so, when, of this vast society divided into so many castes, it is very hard even among themselves for one caste to properly know the manners and peculiarities of another.

Some time ago, in a book, named, Residence in India, written by a well-known Anglo-Indian officer, I came across such a chapter as "Native Zenana Secrets". Perhaps because of that strong desire in every human heart for knowledge of secrets, I read the chapter, but only to find that this big Anglo-Indian author is fully bent upon satisfying the intense curiosity of his own countrymen regarding the mystery of a native's life by describing an affaire d'amour, said to have transpired between his sweeper, the sweeper's wife, and her paramour! And from the cordial reception given to the book by the Anglo-Indian community, it seems the writer's object has been gained, and he feels himself quite satisfied with his work "God-speed to you, dear friends!" — What else shall we say? Well has the Lord said in the Gita:

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥

—"Thinking of objects, attachment to them is formed in a man. From attachment longing, and from longing anger grows."

Let such irrelevant things alone. To return to our subject: After all, one wonders at Professor Max Müller's knowledge of the social customs and codes of law, as well as the contemporaneous occurrences in the various provinces of present-day India; this is borne out by our own personal experiences.

In particular, the Professor observes with a keen eye what new waves of religion are rising in different parts of India, and spares no pains in letting the Western world not remain in the dark about them. The Brâhmo Samaj guided by Debendranâth Tagore and Keshab Chandra Sen, the Ârya Samaj established by Swami Dayânanda Sarasvati, and the Theosophical movement — have all come under the praise or censure of his pen. Struck by the sayings and teachings of Shri Ramakrishna published in the two well-established journals, the Brahmavâdin and the Prabuddha Bhârata, and reading what the Brahmo preacher, Mr. Pratâp Chandra Mazumdâr, wrote about Shri Ramakrishna, he was attracted by the sage's life. Some time ago, a short sketch of Shri Ramakrishna's life also appeared in the well-known monthly journal of England, The Imperial and Asiatic Quarterly Review, contributed by Mr. C. H. Tawney, M.A., the distinguished librarian of the India House. Gathering a good deal of information from Madras and Calcutta, the Professor discussed Shri Ramakrishna's life and his teachings in a short article in the foremost monthly English journal, The Nineteenth Century. There he expressed himself to the effect that this new sage easily won his heart by the originality of his thoughts, couched in novel language and impregnate with fresh spiritual power which he infused into India when she was merely echoing the thoughts of her ancient sages for several centuries past, or, as in recent times, those of Western scholars. He, the Professor, had read often India's religious literature and thereby well acquainted himself with the life-stories of many of her ancient sages and saints; but is it possible to expect such lives again in this age in this India of modern times? Ramakrishna's life was a reply in the affirmative to such a question. And it brought new life by sprinkling water, as it were, at the root of the creeper of hope regarding India's future greatness and progress, in the heart of this great-souled scholar whose whole life has been dedicated to her.

There are certain great souls in the West who sincerely desire the good of India, but we are not aware whether Europe can point out another well-wisher of India who feels more for India's well-being than Professor Max Müller. Not only is Max Müller a well-wisher of India, but he has also a strong faith in Indian philosophy and Indian religion. That Advaitism is the highest discovery in the domain of religion, the Professor has many times publicly admitted. That doctrine of reincarnation, which is a dread to the Christian who has identified the soul with the body, he firmly believes in because of his having found conclusive proof in his own personal experience. And what more, perhaps, his previous birth was in India; and lest by coming to India, the old frame may break down under the violent rush of a suddenly aroused mass of past recollections - is the fear in his mind that now stands foremost in the way of his visit to this country. Still as a worldly man, whoever he may be, he has to look to all sides and conduct himself accordingly. When, after a complete surrender of all worldly interests, even the Sannyasin, when performing any practices which he knows to be purest in themselves, is seen to shiver in fear of public opinion, simply because they are held with disapproval by the people among whom he lives; when the consideration of gaining name and fame and high position, and the fear of losing them regulate the actions of even the greatest ascetic, though he may verbally denounce such consideration as most filthy and detestable — what wonder then that the man of the world who is universally honoured, and is ever anxious not to incur the displeasure of society, will have to be very cautious in ventilating the views which he personally cherishes. It is not a fact that the Professor is an utter disbeliever in such subtle subjects as the mysterious psychic powers of the Yogis.

It is not many years since Professor Max Müller "felt called upon to say a few words on certain religious movements, now going on in India" — "which has often and not unjustly, been called a country of philosophers"— which seemed to him "to have been very much misrepresented and misunderstood at home". In order to remove such misconceptions and to protest against "the wild and overcharged accounts of saints and sages living and teaching at present in India, which had been published and scattered broadcast in Indian, American, and English papers"; and "to show at the same time that behind such strange names as Indian Theosophy, and Esoteric Buddhism, and all the rest, there was something real something worth knowing" — or in other words, to point out to the thoughtful section of Europe that India was not a land inhabited only by "quite a new race of human beings who had gone through a number of the most fearful ascetic exercises", to carry on a lucrative profession by thus acquiring the powers of working such "very silly miracles" as flying through the air like the feathered race, walking on or living fishlike under the water, healing all sorts of maladies by means of incantations, and, by the aid of occult arts fabricating gold, silver, or diamond from baser materials, or by the power of Siddhis bestowing sturdy sons to rich families — but that men, who had actually realised in their life great transcendental truths, who were real knowers of Brahman, true Yogis, real devotees of God, were never found wanting in India: and, above all, to show that the whole Aryan population of India had not as yet come down so low as to be on the same plane as the brute creation, that, rejecting the latter, the living Gods in human shape, they "the high and the low" were, day and night, busy licking the feet of the first-mentioned performers of silly juggleries, — Professor Max Müller presented Shri Ramakrishna's life to the learned European public, in an article entitled "A Real Mahâtman", which appeared in The Nineteenth Century in its August number, 1896.

The learned people of Europe and America read the article with great interest and many have been attracted towards its subject, Shri Ramakrishna Deva, with the result that the wrong ideas of the civilised West about India as a country full of naked, infanticidal, ignorant, cowardly race of men who were cannibals and little removed from beasts, who forcibly burnt their widows and were steeped in all sorts of sin and darkness — towards the formation of which ideas, the Christian missionaries and, I am as much ashamed as pained to confess, some of my own countrymen also have been chiefly instrumental — began to be corrected. The veil of the gloom of ignorance, which was spread across the eyes of the Western people by the strenuous efforts of these two bodies of men, has been slowly and slowly rending asunder. "Can the country that has produced a great world-teacher like Shri Bhagavân Ramakrishna Deva be really full of such abominations as we have been asked to believe in, or have we been all along duped by interested organised bodies of mischief-makers, and kept in utter obscurity and error about the real India?"— Such a question naturally arises in the Western mind.

When Professor Max Müller, who occupies in the West the first rank in the field of Indian religion, philosophy, and literature, published with a devoted heart a short sketch of Shri Ramakrishna's life in The Nineteenth Century for the benefit of Europeans and Americans, it is needless to say that a bitter feeling of burning rancour made its appearance amongst those two classes of people referred to above.

By improper representation of the Hindu gods and goddesses, the Christian missionaries were trying with all their heart and soul to prove that really religious men could never be produced from among their worshippers; but like a straw before a tidal wave, that attempt was swept away; while that class of our countrymen alluded to above, which set itself to devise means for quenching the great fire of the rapidly spreading power of Shri Ramakrishna, seeing all its efforts futile, has yielded to despair. What is human will in opposition to the divine?

Of course from both sides, unintermittent volleys of fierce attack were opened on the aged Professor's devoted head; the old veteran, however, was not the one to turn his back. He had triumphed many times in similar contests. This time also he has passed the trial with equal ease. And to stop the empty shouts of his inferior opponents, he has published, by way of a warning to them, the book, Ramakrishna: His Life and Sayings, in which he has collected more complete information and given a fuller account of his life and utterances, so that the reading public may get a better knowledge of this great sage and his religious ideas — the sage "who has lately obtained considerable celebrity both in India and America where his disciples have been actively engaged in preaching his gospel and winning converts to his doctrines even among Christian audiences". The Professor adds, "This may seem very strange, nay, almost incredible to us. . . .Yet every human heart has its religious yearnings; it has a hunger for religion, which sooner or later wants to be satisfied. Now the religion taught by the disciples of Ramakrishna comes to these hungry souls without any untoward authority", and is therefore, welcomed as the "free elixir of life". . . "Hence, though there may be some exaggeration in the number of those who are stated to have become converted to the religion of Ramakrishna, ... there can be no doubt that a religion which can achieve such successes in our time, while it calls itself with perfect truth the oldest religion and philosophy of the world, viz the Vedanta, the end or highest object of the Vedas, deserves our careful attention."

After discussing, in the first part of the book, what is meant by the Mahatman, the Four Stages of Life, Ascetic Exercises or Yoga, and after making some mention about Dayananda Sarasvati, Pavhâri Bâbâ, Debendranath Tagore, and Rai Shâligrâm Sâheb Bahadur, the leader of the Râdhâswami sect, the Professor enters on Shri Ramakrishna's life.

The Professor greatly fears lest the Dialogic Process — the transformation produced in the description of the facts as they really happened by too much favourableness or unfavourableness of the narrator towards them — which is invariably at work in all history as a matter of inevitable course, also influences this present sketch of life. Hence his unusual carefulness about the collection of facts. The present writer is an insignificant servant of Shri Ramakrishna. Though the materials gathered by him for Ramakrishna's life have been well-pounded in the mortar of the Professor's logic and impartial judgment, still he (Max Müller) has not omitted to add that there may be possible "traces of what I call the Dialogic Process and the irrepressible miraculising tendencies of devoted disciples" even in "his unvarnished description of his Master". And, no doubt, those few harsh-sweet words which the Professor has said in the course of his reply to what some people, with the Brâhmo-Dharma preacher, the Rev. Pratap Chandra Mazumdar, at their head, wrote to him in their anxiety to make out a "not edifying side" of Ramakrishna's character — demand thoughtful consideration from those amongst us of Bengal who, being full of jealousy, can with difficulty bear the sight of others' weal.

Shri Ramakrishna's life is presented in the book in very brief and simple language. In this life, every word of the wary historian is weighed, as it were, before being put on paper; those sparks of fire, which are seen here and there to shoot forth in the article, "A Real Mahatman", are this time held in with the greatest care. The Professor's boat is here plying between the Scylla of the Christian missionaries on the one hand, and the Charybdis of the tumultuous Brahmos on the other. The article, "A Real Mahatman" brought forth from both the parties many hard words and many carping remarks on the Professor. It is a pleasure to observe that there is neither the attempt made here to retort on them, nor is there any display of meanness — as the refined writers of England are not in the habit of indulging in that kind of thing — but with a sober, dignified, not the least malignant, yet firm and thundering voice, worthy of the aged scholar, he has removed the charges that were levelled against some of the uncommon ideas of the great-soured sage — swelling forth from a heart too deep for ordinary grasp.

And the charges are, indeed, surprising to us. We have heard the great Minister of the Brahmo Samaj, the late revered Âchârya Shri Keshab Chandra Sen, speaking in his charming way that Shri Ramakrishna's simple, sweet, colloquial language breathed a superhuman purity; though in his speech could be noticed some such words as we term obscene, the use of those words, on account of his uncommon childlike innocence and of their being perfectly devoid of the least breath of sensualism, instead of being something reproachable, served rather the purpose of embellishment — yet, this is one of the mighty charges!

Another charge brought against him is that his treatment of his wife was barbarous because of his taking the vow of leading a Sannyasin's life! To this the Professor has replied that he took the vow of Sannyasa with his wife's assent, and that during the years of his life on this earth, his wife, bearing a character worthy of her husband, heartily received him as her Guru (spiritual guide) and, according to his instructions, passed her days in infinite bliss and peace, being engaged in the service of God as a lifelong Brahmachârini. Besides, he asks, "Is love between husband and wife really impossible without the procreation of children?" "We must learn to believe in Hindu honesty" — in the matter that, without having any physical relationship, a Brahmachari husband can live a life of crystal purity, thus making his Brahmacharini wife a partner in the immortal bliss of the highest spiritual realisation, Brahmânanda — "however incredulous we might justly be on such matters in our own country". May blessings shower on the Professor for such worthy remarks! Even he, born of a foreign nationality and living in a foreign land, can understand the meaning of our Brahmacharya as the only way to the attainment of spirituality, and belies that it is not even in these days rare in India, whilst the hypocritical heroes of our own household are unable to see anything else than carnal relationship in the matrimonial union! "As a man thinketh in his mind, so he seeth outside."

Again another charge put forward is that "he did not show sufficient moral abhorrence of prostitutes". To this the Professor's rejoinder is very very sweet indeed: he says that in this charge Ramakrishna "does not stand quite alone among the founders of religion! " Ah! How sweet are these words — they remind one of the prostitute Ambâpâli, the object of Lord Buddha's divine grace, and of the Samaritan woman who won the grace of the Lord Jesus Christ.

Yet again, another charge is that he did not hate those who were intemperate in their habits. Heaven save the mark! One must not tread even on the shadow of a man, because he took a sip or two of drink — is not that the meaning? A formidable accusation indeed! Why did not the Mahâpurusha kick away and drive off in disgust the drunkards, the prostitutes, the thieves, and all the sinners of the world! And why did he not, with eyes closed, talk in a set drawl after the never-to-be-varied tone of the Indian flute-player, or talk in conventional language concealing his thoughts! And above all, the crowning charge is why did he not "live maritalement" all his life!

Unless life can be framed after the ideal of such strange purity and good manners as set forth by the accusers, India is doomed to go to ruin. Let her, if she has to rise by the help of such ethical rules!

The greater portion of the book has been devoted to the collection of the sayings, rather than to the life itself. That those sayings have attracted the attention of many of the English-speaking readers throughout the world can be easily inferred from the rapid sale of the book. The sayings, falling direct from his holy lips, are impregnate with the strongest spiritual force and power, and therefore they will surely exert their divine influence in every part of the world. "For the good of the many, for the happiness of the many" great-souled men take their birth; their lives and works are past the ordinary human run, and the method of their preaching is equally marvellous.

And what are we doing? The son of a poor Brahmin, who has sanctified us by his birth, raised us by his work, and has turned the sympathy of the conquering race towards us by his immortal sayings — what are we doing for him? Truth is not always palatable, still there are times when it has to be told: some of us do understand that his life and teachings are to our gain, but there the matter ends. It is beyond our power even to make an attempt to put those precepts into practice in our own lives, far less to consign our whole body and soul to the huge waves of harmony of Jnâna and Bhakti that Shri Ramakrishna has raised. This play of the Lord, those who have understood or are trying to understand, to them we say, "What will mere understanding do? The proof of understanding is in work. Will others believe you if it ends only in verbal expressions of assurance or is put forward as a matter of personal faith? Work argues what one feels; work out what you feel and let the world see." All ideas and feelings coming out of the fullness of the heart are known by their fruits — practical works.

Those who, knowing themselves very learned, think lightly of this unlettered, poor, ordinary temple-priest, to them our submission is: "The country of which one illiterate temple-priest, by virtue of his own strength, has in so short a time caused the victory of the ancient Sanâtana Dharma of your forefathers to resound even in lands far beyond the seas — of that country, you are the heroes of heroes, the honoured of all, mighty, well-bred, the learned of the learned — how much therefore must you be able to perform far more uncommon, heroic deeds for the welfare of your own land and nation, if you but will its Arise, therefore, come forward, display the play of your superior power within, manifest it, and we are standing with offerings of deepest veneration in hand ready to worship you. We are ignorant, poor, unknown, and insignificant beggars with only the beggar's garb as a means of livelihood; whereas you are supreme in riches and influence, of mighty power, born of noble descent, centres of all knowledge and learning! Why not rouse yourselves? Why not take the lead? Show the way, show us that example of perfect renunciation for the good of the world, and we will follow you like bond-slaves!"

On the other hand, those who are showing unjustified signs of causeless, rancorous hostilities out of absolute malice and envy — natural to a slavish race — at the success and the celebrity of Shri Ramakrishna and his name — to them we say, "Dear friends, vain are these efforts of yours! If this infinite, unbounded, religious wave that has engulfed in its depths the very ends of space — on whose snow-white crest shineth this divine form in the august glow of a heavenly presence — if this be the effect brought about by our eager endeavours in pursuit of personal name, fame, or wealth, then, without your or any others' efforts, this wave shall in obedience to the insuperable law of the universe, soon die in the infinite womb of time, never to rise again! But if, again, this tide, in accordance with the will and under the divine inspiration of the One Universal Mother, has begun to deluge the world with the flood of the unselfish love of a great man's heart, then, O feeble man, what power cost thou possess that thou shouldst thwart the onward progress of the Almighty Mother's will? "

Notes


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.