آرشیو ویویکاناندا

پیام هند به جهان

جلد4 essay
2,719 واژه‌ها · 11 دقیقه مطالعه · Writings: Prose

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

پیام هند به جهان

یادداشت‌های زیر در میان اوراق سوامی ویویکاناندا یافت شد. او قصد داشت کتابی بنویسد و چهل و دو نکته را به عنوان سرفصل‌های کار یادداشت کرده بود، اما تنها چند نکته را به عنوان مقدمه پرورانده بود و اثر ناتمام ماند. ما دست‌نوشته را همان‌گونه که یافت شده ارائه می‌دهیم.

سرفصل‌ها

۱. پیام من به مردم غرب جسورانه بوده است. پیامم به هم‌وطنانم جسورانه‌تر.

۲. چهار سال اقامت در غرب شگفت‌انگیز، هند را بهتر شناساند. سایه‌ها ژرف‌تر و نورها درخشان‌تر شده‌اند.

۳. بررسی کلی — این درست نیست که هندیان منحط شده‌اند.

۴. مسئله در اینجا همان بوده که در هر جای دیگر — جذب و ادغام نژادهای گوناگون، اما در هیچ جا به این وسعت نبوده است.

۵. اشتراک در زبان، حکومت و بالاتر از همه، دین، نیروی ذوب‌کننده و یکپارچه‌ساز بوده است.

۶. در سرزمین‌های دیگر این کار با «زور» انجام شده، یعنی تحمیل فرهنگ یک نژاد بر دیگران. نتیجه آن، پدید آمدن یک حیات ملی پرتوان اما کوتاه‌مدت بوده و سپس فروپاشی.

۷. در هند، برعکس، تلاش‌ها به همان اندازه ملایم بوده‌اند که مسئله بزرگ بوده، و از قدیمی‌ترین زمان‌ها، آداب و رسوم و به‌ویژه ادیان عناصر گوناگون مورد مدارا قرار گرفته‌اند.

۸. جایی که مسئله کوچک بود و زور برای ایجاد وحدت کفایت می‌کرد، نتیجه واقعی سرکوب انواع سالم و متنوع در نطفه بود، از همه عناصر به جز عنصر مسلط. این فقط یک دسته از مغزها بودند که اکثریت عظیم را برای منافع خود به کار می‌گرفتند و بدین ترتیب بخش بزرگی از توسعه ممکن را از دست می‌دادند، و چون نوع مسلط نیروی خود را تحلیل می‌برد، آن بنای به ظاهر استوار فرو می‌ریخت، چنان‌که در یونان، روم و نورمان‌ها دیدیم.

۹. زبان مشترک آرزویی بزرگ خواهد بود؛ اما همان انتقاد بر آن نیز وارد است، یعنی نابودی سرزندگی زبان‌های موجود گوناگون.

۱۰. تنها راه‌حلی که باید یافت می‌شد، کشف یک زبان مقدس بزرگ بود که همه زبان‌های دیگر تجلیات آن شمرده شوند، و آن زبان در سنسکریت یافت شد.

۱۱. زبان‌های دراویدی ممکن است اصالتاً سنسکریتی بوده باشند یا نبوده باشند، اما از لحاظ عملی اکنون چنین‌اند، و هر روز می‌بینیم که بیشتر به این آرمان نزدیک می‌شوند، در عین حال که ویژگی‌های حیاتی متمایز خود را حفظ می‌کنند.

۱۲. پس‌زمینه‌ای نژادی یافت شد — آریاییان.

۱۳. گمانه‌زنی درباره اینکه آیا نژاد مشخص و مستقلی به نام آریایی‌ها در آسیای مرکزی تا بالتیک زندگی می‌کردند.

۱۴. انواع به اصطلاح نژادی. نژادها همواره آمیخته بوده‌اند.

۱۵. «بور» و «سبزه».

۱۶. بازگشت به عقل سلیم عملی از به اصطلاح خیال‌پردازی تاریخی. آریاییان در کهن‌ترین اسناد خود در سرزمینی میان ترکستان و پنجاب و تبت شمال غربی ساکن بودند.

۱۷. این به تلاش برای ادغام میان نژادها و قبایل با درجات گوناگون فرهنگ و تمدن می‌انجامد.

۱۸. همان‌گونه که سنسکریت راه‌حل زبانی بود و آریایی راه‌حل نژادی، برهمنیت راه‌حل تفاوت‌های درجات پیشرفت و فرهنگ و نیز همه مسائل اجتماعی و سیاسی است.

۱۹. آرمان بزرگ هند — برهمنیت.

۲۰. بی‌ملک، بی‌خود، تابع هیچ قانونی، هیچ پادشاهی مگر قانون اخلاقی.

۲۱. برهمنیت از راه نسب — نژادهای گوناگون در گذشته و حال این حق را ادعا کرده و کسب کرده‌اند.

۲۲. هیچ ادعایی از سوی انجام‌دهنده کارهای بزرگ مطرح نمی‌شود، تنها ابلهان تنبل و بی‌ارزش مدعی‌اند.

۲۳. انحطاط برهمنیت و کشاتریت. پورانه‌ها گفتند که در کالی‌یوگا فقط غیربرهمنان خواهند بود، و این درست است و هر روز درست‌تر می‌شود. با این حال معدودی برهمن باقی مانده‌اند، و تنها در هند.

۲۴. کشاتریت — ما باید از آن بگذریم تا برهمن شویم. شاید برخی در گذشته از این مرحله گذشته باشند، اما زمان حاضر باید آن را نشان دهد.

۲۵. اما آشکار شدن کل نقشه در دین یافت می‌شود.

۲۶. قبایل مختلف یک نژاد، خدایان مشابهی را تحت نام عمومی می‌پرستند، مانند بعل‌های بابلیان و مولوخ‌های عبرانیان.

۲۷. تلاش بابلیان برای ادغام همه بعل‌ها در بعل‌مردوخ — تلاش اسرائیلیان برای ادغام همه مولوخ‌ها در مولوخ یهوه یا یاهو.

۲۸. بابلیان به دست ایرانیان نابود شدند؛ و عبرانیان که اساطیر بابلی را گرفتند و با نیازهای خود سازگار کردند، در ایجاد یک دین توحیدی سخت‌گیرانه موفق شدند.

۲۹. توحید مانند سلطنت مطلقه در اجرای فرمان‌ها سریع و در تمرکز قدرت بزرگ است، اما فراتر از آن رشد نمی‌کند، و بدترین ویژگی آن بی‌رحمی و آزار دینی آن است. همه ملت‌هایی که تحت نفوذ آن قرار می‌گیرند، پس از درخشش چند ساله به‌سرعت نابود می‌شوند.

۳۰. در هند همان مسئله پیش آمد — راه‌حلی که یافت شد: اِکَم سَد ویپرا بَهودها وَدَنتی

این کلید همه آنچه موفق بوده، و سنگ‌بنای طاق است.

۳۱. نتیجه آن، مدارای شگفت‌انگیز ودانتی است.

۳۲. بنابراین مسئله بزرگ، هماهنگ ساختن و یکپارچه کردن بدون نابود کردن فردیت این عناصر گوناگون است.

۳۳. هیچ شکلی از دین که وابسته به اشخاص باشد، چه زمینی چه آسمانی، توانایی انجام این کار را ندارد.

۳۴. اینجاست شکوه نظام وحدت وجود که اصلی را موعظه می‌کند نه شخصی را، و در عین حال به اشخاص، هم انسانی و هم الهی، اجازه می‌دهد نقش کامل خود را ایفا کنند.

۳۵. این فرآیند همواره جاری بوده؛ به این معنا ما همیشه در حال پیشرفت بوده‌ایم. پیامبران در دوره حکومت اسلامی.

۳۶. این در روزگاران کهن کاملاً آگاهانه و پرتوان بود، و در دوره‌های اخیر کمتر؛ تنها به این معنا ما منحط شده‌ایم.

۳۷. این آینده ما خواهد بود. اگر تجلی قدرت یک قبیله که از زحمات بقیه بهره‌برداری می‌کرد، دست‌کم برای مدتی نتایج شگفت‌انگیزی به بار آورد، اینجا تجمع و تمرکز همه نژادهایی رخ خواهد داد که به‌آرامی و ناگزیر در خون و اندیشه درآمیخته‌اند، و در چشم تصور من، آن غول آینده را می‌بینم که به‌آرامی بالغ می‌شود. آینده هند، جوان‌ترین و باشکوه‌ترین ملت‌های روی زمین و در عین حال کهن‌ترین.

۳۸. راه — ما باید کار کنیم. آداب اجتماعی به مثابه موانع، برخی مبتنی بر سمریتی‌ها. اما هیچ‌کدام از شروتی‌ها نیست. سمریتی‌ها باید با زمان تغییر کنند. این قانون پذیرفته‌شده است.

۳۹. اصول ودانتا نه تنها باید در سراسر هند تبلیغ شوند، بلکه در خارج نیز. اندیشه ما باید در ساختار ذهنی هر ملتی نفوذ کند، نه از طریق نوشته‌ها، بلکه از طریق اشخاص.

۴۰. بخشش تنها کارما در کالی‌یوگا است. هیچ‌کس به معرفت نمی‌رسد مگر آنکه به‌وسیله کارما پاک شود.

۴۱. بخشش دانش معنوی و دنیوی.

۴۲. زهد — زاهدان — ندای ملی.

مقدمه

پیام من به مردم غرب جسورانه بوده است، پیامم به شما جسورانه‌تر است، ای هم‌وطنان عزیزم. پیام هند باستان به ملت‌های نوپای غرب را تا آنجا که توانستم بیان کردم — خوب انجام شده باشد یا بد، آینده حتماً نشان خواهد داد؛ اما صدای نیرومند همان آینده هم‌اکنون زمزمه‌های نرم اما روشنی را پیش می‌فرستد که روز به روز نیرومندتر می‌شوند، پیام هندی که خواهد بود به هندی که اکنون هست.

بسیاری از نهادها و رسوم شگفت‌انگیز، و بسیاری از تجلیات شگفت‌انگیز قدرت و توان، بخت یاری‌ام کرد که در میان نژادهای گوناگونی که دیدم مطالعه کنم، اما شگفت‌انگیزترین آنها کشف این بود که در زیر همه این تفاوت‌های ظاهری در آداب و رسوم، فرهنگ و قدرت، همان قلب نیرومند بشری می‌تپد، تحت تأثیر همان شادی‌ها و اندوه‌ها، همان ضعف و قوت.

خیر و شر در همه جا هست و توازن میان آنها به‌شکلی شگفت‌آور برابر است؛ اما مهم‌تر از همه، روح باشکوه انسان در همه جا هست که هرگز از درک آن کسی که زبان خودش را می‌داند بازنمی‌ماند. در هر نژادی مردان و زنانی یافت می‌شوند که زندگی‌شان برکتی برای بشریت است و سخن امپراتور الهی آشوکا را تأیید می‌کند: «در هر سرزمینی برهمنان و شرمنان ساکن‌اند.»

من سپاسگزار سرزمین‌های غرب هستم به خاطر دل‌های گرم بسیاری که مرا با تمام آن مهربانی پذیرفتند که تنها روح‌های پاک و بی‌غرض می‌توانند ببخشند؛ اما وفاداری عمرم به این مام وطنم است؛ و اگر هزار زندگی داشتم، هر لحظه از تمام آن سلسله وقف خدمت شما می‌شد، ای هم‌وطنان، ای دوستانم.

زیرا آنچه دارم — جسمانی، ذهنی و روحانی — همه را مدیون این سرزمین هستم؛ و اگر در چیزی موفق بوده‌ام، افتخارش از آنِ شماست نه من. تنها ضعف‌ها و ناکامی‌هایم از آنِ من است، زیرا از ناتوانی‌ام در بهره‌گیری از درس‌های بزرگی برمی‌آید که این سرزمین از بدو تولد انسان را در بر می‌گیرد.

و چه سرزمینی! هرکس بر این خاک مقدس بایستد، چه بیگانه باشد چه فرزند این خاک، خود را احاطه‌شده می‌یابد — مگر آنکه روحش تا سطح حیوانات درنده فرو افتاده باشد — از اندیشه‌های زنده بهترین و پاک‌ترین فرزندان زمین، که قرن‌ها کار کرده‌اند تا حیوان را به الهی ارتقا دهند، قرن‌هایی که تاریخ از ردیابی آغازشان عاجز است. خود هوا سرشار از تپش‌های معنویت است. این سرزمین مقدسِ فلسفه است، مقدسِ اخلاق و معنویت، مقدسِ هر آنچه به انسان در نبرد بی‌وقفه‌اش برای حفظ حیوان درونش مهلتی می‌بخشد، مقدسِ هر تربیتی که انسان را وامی‌دارد جامه حیوانیت را از تن بیرون آورد و به عنوان روح جاودان آشکار شود، زاده‌نشده، نمرده، همیشه مبارک — سرزمینی که در آن جام لذت لبریز بود و جام رنج لبریزتر، تا آنکه اینجا، پیش از هر جای دیگر، انسان دریافت که همه آن باطل بود؛ اینجا، پیش از هر جای دیگر، در اوج جوانی، در آغوش ناز و نعمت، در اوج شکوه و سرشاری قدرت، زنجیرهای فریب را درهم شکست. اینجا، در این اقیانوس بشریت، در میان برخورد تند جریان‌های نیرومند لذت و درد، قوت و ضعف، ثروت و فقر، شادی و اندوه، لبخند و اشک، زندگی و مرگ، در ریتم ذوب‌کننده آرامش و سکون ابدی، تخت زهد برپا شد! اینجا، در این سرزمین، مسائل بزرگ زندگی و مرگ، تشنگی به زندگی، و تلاش‌های دیوانه‌وار بیهوده برای حفظ آن که جز انباشت رنج‌ها نتیجه‌ای نداشت، نخستین بار با آنها دست و پنجه نرم شد و حل شد — حل شد آن‌گونه که نه پیش‌تر حل شده بود و نه پس از آن حل خواهد شد؛ زیرا اینجا و تنها اینجا کشف شد که حتی خود زندگی شری است، سایه‌ای از چیزی که تنها آن واقعی است. این سرزمینی است که تنها در آن دین عملی و واقعی بود، و اینجا و تنها اینجا مردان و زنان جسورانه به تحقق هدف غوطه‌ور شدند، درست همان‌گونه که در سرزمین‌های دیگر دیوانه‌وار به تحقق لذت‌های زندگی از راه غارت برادران ناتوان‌ترشان غوطه‌ور می‌شوند. اینجا و تنها اینجا قلب انسان آن‌قدر گسترده شد که نه تنها انسان، بلکه پرندگان و حیوانات و گیاهان را نیز در بر گرفت؛ از بلندترین خدایان تا دانه‌های شن، بلندترین و پست‌ترین، همه جایی در قلب انسان یافتند، قلبی که بزرگ و بی‌نهایت شده بود. و اینجا و تنها اینجا، روح انسان کائنات را به عنوان یک وحدت یکپارچه مطالعه کرد که هر نبض آن نبض خود او بود.

همه ما درباره انحطاط هند بسیار شنیده‌ایم. زمانی بود که من نیز آن را باور داشتم. اما امروز، ایستاده بر جایگاه برتر تجربه، با چشمانی که از پیش‌داوری‌های مانع پاک شده و مهم‌تر از همه، تصاویر رنگارنگ کشورهای دیگر که با تماس واقعی به سایه و نور واقعی‌شان بازگشته‌اند، با کمال فروتنی اعتراف می‌کنم که اشتباه می‌کردم. ای سرزمین مبارک آریاییان، تو هرگز منحط نبودی. عصاهای سلطنت شکسته و دور انداخته شده‌اند، گوی قدرت از دستی به دست دیگر رفته، اما در هند، دربارها و پادشاهان همیشه فقط بر اندکی تأثیر گذاشته‌اند؛ توده عظیم مردم، از بالاترین تا پایین‌ترین، رها شده‌اند تا مسیر ناگزیر خود را بپیمایند، جریان حیات ملی گاه آرام و نیمه‌آگاه جاری بوده و گاه نیرومند و بیدار. من با هیبت در برابر صف ناگسسته ده‌ها قرن درخشان می‌ایستم، با حلقه‌ای کم‌فروغ اینجا و آنجا در زنجیره، فقط برای آنکه با درخشش مضاعف در حلقه بعدی شعله‌ور شود، و آنجاست که او با گام‌های باشکوه خود راه می‌رود — مام وطنم — تا سرنوشت پرافتخارش را به انجام رساند، سرنوشتی که هیچ نیرویی بر زمین یا در آسمان نمی‌تواند از آن بازدارد — تحول انسانِ حیوان به انسانِ الهی.

آری، سرنوشتی پرافتخار، ای برادرانم، زیرا از همان روزگار اوپانیشادها ما این چالش را پیش روی جهان نهاده‌ایم: نَ پرَجَیا دهَنِنَ تیاگِنَیکِه اَمریتَتوامانَشوه — «نه با فرزند، نه با ثروت، بلکه تنها با زهد به جاودانگی می‌رسند.» نژاد پس از نژاد این چالش را پذیرفته و نهایت تلاش خود را کرده تا معمای جهان را بر صفحه خواهش‌ها حل کند. همه در گذشته شکست خورده‌اند — قدیمیان زیر بار شرارت و بدبختی که شهوت قدرت و زر به دنبال خود می‌آورد منقرض شده‌اند، و نوپایان در آستانه سقوط‌اند. هنوز تعیین نشده که آیا صلح باقی خواهد ماند یا جنگ؛ آیا شکیبایی باقی خواهد ماند یا عدم تحمل؛ آیا نیکی باقی خواهد ماند یا شرارت؛ آیا عضله باقی خواهد ماند یا مغز؛ آیا دنیاپرستی باقی خواهد ماند یا معنویت. ما مسئله خود را عصرها پیش حل کرده‌ایم و در سراء و ضراء بر آن پایبند مانده‌ایم و تا پایان زمان بر آن پایبند خواهیم ماند. راه‌حل ما بی‌اعتنایی به دنیا است — زهد.

این مضمون کارِ زندگی هند است، بار سرودهای جاودانه‌اش، ستون فقرات هستی‌اش، بنیاد وجودش، علت وجودی خودِ هستی‌اش — معنوی‌سازی نوع بشر. در این مسیر زندگی هرگز انحراف نداشته، چه تاتار حکومت کرده باشد چه ترک، چه مغول حکومت کرده باشد چه انگلیسی.

و من هر کسی را به چالش می‌طلبم که یک دوره واحد از حیات ملی هند را نشان دهد که در آن هند فاقد غول‌های معنوی قادر بر به حرکت درآوردن جهان بوده باشد. اما کار او معنوی است، و این را نمی‌توان با غریو شیپورهای جنگ یا رژه سپاهیان انجام داد. تأثیر هند همواره بر جهان مانند شبنم ملایم فرو افتاده، ناشنیده و به‌سختی نشان‌دار، و با این حال زیباترین گل‌های زمین را به شکوفایی رسانده. این تأثیر، که در طبیعتش ملایم بود، می‌بایست منتظر ترکیبی مساعد از شرایط بماند تا از کشور خارج شود و به سرزمین‌های دیگر برود، هرچند هرگز از کار در محدوده سرزمین مادری خود بازنایستاد. از این رو، هر انسان تحصیل‌کرده‌ای می‌داند که هرگاه تاتار یا ایرانی یا یونانی یا عرب امپراتوری‌ساز، این سرزمین را با جهان بیرون در تماس قرار داد، سیلی از تأثیر معنوی بی‌درنگ از اینجا جهان را فرا گرفت. دقیقاً همان شرایط بار دیگر پیش روی ما قرار گرفته. جاده‌های بزرگ انگلیسی بر خشکی و دریا و قدرت شگفت‌انگیزی که ساکنان آن جزیره کوچک نشان داده‌اند، بار دیگر هند را با بقیه جهان در تماس قرار داده‌اند، و همان کار از پیش آغاز شده. به سخنانم توجه کنید، این فقط آغاز کوچک است، چیزهای بزرگ در پی خواهد آمد؛ نتیجه کار کنونی در خارج از هند چه خواهد بود دقیقاً نمی‌توانم بگویم، اما این را با یقین می‌دانم که میلیون‌ها نفر — عامداً می‌گویم میلیون‌ها — در هر سرزمین متمدنی منتظر پیامی هستند که آنان را از مغاک هولناک مادی‌گرایی نجات دهد، مادی‌گرایی‌ای که پرستش پول مدرن آنان را با شتاب به سوی آن می‌راند، و بسیاری از رهبران جنبش‌های اجتماعی نوین از پیش دریافته‌اند که تنها ودانتا در والاترین شکلش می‌تواند آرمان‌های اجتماعی آنان را معنوی کند. باید در پایان به این موضوع بازگردم. پس اکنون موضوع بزرگ دیگر را برمی‌گیرم، یعنی کار در درون کشور.

مسئله دو جنبه به خود می‌گیرد، نه تنها معنوی‌سازی بلکه جذب و ادغام عناصر گوناگونی که ملت از آنها ترکیب شده. ادغام نژادهای مختلف در یک واحد، وظیفه مشترک در حیات هر ملتی بوده است.

English

INDIA'S MESSAGE TO THE WORLD

The following notes were discovered among Swami Vivekananda's papers. He intended to write a book and jotted down forty-two points as a syllabus for the work, but only a few points were dealt with as an introduction by him and the work was left unfinished. We give the manuscript as found.

Syllabus

1. Bold has been my message to the people of the West. Bolder to those at home.

2. Four years of residence in the marvellous West has made India only the better understood. The shades are deeper and the lights brighter.

3. The survey — it is not true that the Indians have degenerated.

4. The problem here has been as it has been everywhere else — the assimilation of various races, but nowhere has it been so vast as here.

5. Community of language, government and, above all, religion has been the power of fusion.

6. In other lands this has been attempted by "force", that is, the enforcement of the culture of one race only over the rest. The result being the production of a short-lived vigorous national life; then, dissolution.

7. In India, on the other hand, the attempts have been as gentle as the problem vast, and from the earliest times, the customs, and especially the religions, of the different elements tolerated.

8. Where it was a small problem and force was sufficient to form a unity, the effect really was the nipping in the bud of various healthy types in the germ of all the elements except the dominant one. It was only one set of brains using the vast majority for its own good, thus losing the major portion of the possible amount of development, and thus when the dominant type had spent itself, the apparently impregnable building tottered to its ruins, e.g., Greece, Rome, the Norman.

9. A common language would be a great desideratum; but the same criticism applies to it, the destruction of the vitality of the various existing ones.

10. The only solution to be reached was the finding of a great sacred language of which all the others would be considered as manifestations, and that was found in the Sanskrit.

11. The Dravidian languages may or may not have been originally Sanskritic, but for practical purposes they are so now, and every day we see them approaching the ideal more and more, yet keeping their distinctive vital peculiarities.

12. A racial background was found — the Âryas.

13. The speculation whether there was a distinct, separate race called the Aryas living in Central Asia to the Baltic.

14. The so-called types. Races were always mixed.

15. The "blonde" and the "brunette".

16. Coming to practical common sense from so-called historical imagination. The Aryas in their oldest records were in the land between Turkistan and the Punjab and N. W. Tibet.

17. This leads to the attempt at fusion between races and tribes of various degrees of culture.

18. Just as Sanskrit has been the linguistic solution, so the Arya the racial solution. So the Brâhminhood is the solution of the varying degrees of progress and culture as well as that of all social and political problems.

19. The great ideal of India — Brahminhood.

20. Property-less, selfless, subject to no laws, no king except the moral.

21. Brahminhood by descent — various races have claimed and acquired the right in the past as well as in the present.

22. No claim is made by the doer of great deeds, only by lazy worthless fools.

23. Degradation of Brahminhood and Kshatriyahood. The Puranas said there will be only non-Brahmins in the Kali Yuga, and that is true, becoming truer every day. Yet a few Brahmins remain, and in India alone.

24. Kshatriyahood — we must pass through that to become a Brahmin. Some may have passed through in the past, but the present must show that.

25. But the disclosure of the whole plan is to be found in religion.

26. The different tribes of the same race worship similar gods, under a generic name as the Baals of the Babylonians, the Molochs of the Hebrews.

27. The attempt in Babylonia of making all the Baals merge in Baal-Merodach — the attempt of the Israelites to merge all the Molochs in the Moloch Yavah or Yahu.

28. The Babylonians destroyed by the Persians; and the Hebrews who took the Babylonian mythology and adapted it to their own needs, succeeded in producing a strict monotheistic religion.

29. Monotheism like absolute monarchy is quick in executing orders, and a great centralization of force, but it grows no farther, and its worst feature is its cruelty and persecution. All nations coming within its influence perish very soon after a flaring up of a few years.

30. In India the same problem presented itself - the solution found — एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति ।

This is the keynote to everything which has succeeded, and the keystone of the arch.

31. The result is that wonderful toleration of the Vedantist.

32. The great problem therefore is to harmonise and unify without destroying the individuality of these various elements.

33. No form of religion which depends Upon persons, either of this earth or even of heaven, is able to do that.

34. Here is the glory of the Advaita system preaching a principle, not a person, yet allowing persons, both human and divine, to have their full play.

35. This has been going on all the time; in this sense we have been always progressing. The Prophets during the Mohammedan rule.

36. It was fully conscious and vigorous in old days, and less so of late; in this sense alone we have degenerated.

37. This is going to be in the future. If the manifestation of the power of one tribe utilising the labours of the rest produced wonderful results at least for a certain length of time, here is going to be the accumulation and the concentration of all the races that have been slowly and inevitably getting mixed up in blood and ideas, and in my mind's eye, I see the future giant slowly maturing. The future of India, the youngest and the most glorious of the nations of earth as well as the oldest.

38. The way — we will have to work. Social customs as barriers, some as founded upon the Smritis. But none from the Shrutis. The Smritis must change with time. This is the admitted law.

39. The principles of the Vedanta not only should be preached everywhere in India, but also outside. Our thought must enter into the make-up of the minds of every nation, not through writings, but through persons.

40. Gift is the only Karma in Kali Yuga. None attaining knowledge until purified by Karma.

41. Gift of spiritual and secular knowledge.

42. Renunciation — Renouncers — the national call.

Introduction

Bold has been my message to the people of the West, bolder is my message to you, my beloved countrymen. The message of ancient India to new Western nations I have tried my best to voice — ill done or well done the future is sure to show; but the mighty voice of the same future is already sending forward soft but distinct murmurs, gaining strength as the days go by, the message of India that is to be to India as she is at present.

Many wonderful institutions and customs, and many wonderful manifestations of strength and power it has been my good fortune to study in the midst of the various races I have seen, but the most wonderful of all was to find that beneath all these apparent variations of manners and customs, of culture and power, beats the same mighty human heart under the impulsion of the same joys and sorrows, of the same weakness and strength

Good and evil are everywhere and the balance is wondrously even; but, above all, is the glorious soul of man everywhere which never fails to understand any one who knows how to speak its own language. Men and women are to be found in every race whose lives are blessings to humanity, verifying the words of the divine Emperor Asoka: "In every land dwell Brâhmins and Shramanas."

I am grateful to the lands of the West for the many warm hearts that received me with all the love that pure and disinterested souls alone could give; but my life's allegiance is to this my motherland; and if I had a thousand lives, every moment of the whole series would be consecrated to your service, my countrymen, my friends.

For to this land I owe whatever I possess, physical, mental, and spiritual; and if I have been successful in anything, the glory is yours, not mine. Mine alone are my weaknesses and failures, as they come through my inability of profiting by the mighty lessons with which this land surrounds one, even from his very birth.

And what a land! Whosoever stands on this sacred land, whether alien or a child of the soil, feels himself surrounded — unless his soul is degraded to the level of brute animals — by the living thoughts of the earth's best and purest sons, who have been working to raise the animal to the divine through centuries, whose beginning history fails to trace. The very air is full of the pulsations of spirituality. This land is sacred to philosophy, to ethics and spirituality, to all that tends to give a respite to man in his incessant struggle for the preservation of the animal to all training that makes man throw off the garment of brutality and stand revealed as the spirit immortal, the birthless, the deathless, the ever-blessed — the land where the cup of pleasure was full, and fuller has been the cup of misery, until here, first of all, man found out that it was all vanity; here, first of all in the prime of youth, in the lap of luxury, in the height of glory and plenitude of power, he broke through the fetters of delusion. Here, in this ocean of humanity, amidst the sharp interaction of strong currents of pleasure and pain, of strength and weakness, of wealth and poverty, of joy and sorrow, of smile and tear, of life and death, in the melting rhythm of eternal peace and calmness, arose the throne of renunciation! Here in this land, the great problems of life and death, of the thirst for life, and the vain mad struggles to preserve it only resulting in the accumulation of woes were first grappled with and solved — solved as they never were before and never will be hereafter; for here and here alone was discovered that even life itself is an evil, the shadow only of something which alone is real. This is the land where alone religion was practical and real, and here alone men and women plunged boldly in to realise the goal, just as in other lands they madly plunge in to realise the pleasures of life by robbing their weaker brethren. Here and here alone the human heart expanded till it included not only the human, but birds, beasts, and plants; from the highest gods to grains of sand, the highest and the lowest, all find a place in the heart of man, grown great, infinite. And here alone, the human soul studied the universe as one unbroken unity whose every pulse was his own pulse.

We all hear so much about the degradation of India. There was a time when I also believed in it. But today standing on the vantage-ground of experience, with eyes cleared of obstructive predispositions and above all, of the highly-coloured pictures of other countries toned down to their proper shade and light by actual contact, I confess in all humility that I was wrong. Thou blessed land of the Aryas, thou wast never degraded. Sceptres have been broken and thrown away, the ball of power has passed from hand to hand, but in India, courts and kings always touched only a few; the vast mass of the people, from the highest to the lowest, has been left to pursue its own inevitable course, the current of national life flowing at times slow and half-conscious, at others, strong and awakened. I stand in awe before the unbroken procession of scores of shining centuries, with here and there a dim link in the chain, only to flare up with added brilliance in the next, and there she is walking with her own majestic steps — my motherland — to fulfil her glorious destiny, which no power on earth or in heaven can check — the regeneration of man the brute into man the God.

Ay, a glorious destiny, my brethren, for as far back as the days of the Upanishads we have thrown the challenge to the world: न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः— "Not by progeny, not by wealth, but by renunciation alone immortality is reached." Race after race has taken the challenge up and tried their utmost to solve the world-riddle on the plane of desires. They have all failed in the past — the old ones have become extinct under the weight of wickedness and misery, which lust for power and gold brings in its train, and the new ones are tottering to their fall. The question has yet to be decided whether peace will survive or war; whether patience will survive or non-forbearance, whether goodness will survive or wickedness; whether muscle will survive or brain; whether worldliness will survive or spirituality. We have solved our problem ages ago, and held on to it through good or evil fortune, and mean to hold on to it till the end of time. Our solution is unworldliness — renunciation.

This is the theme of Indian life-work, the burden of her eternal songs, the backbone of her existence, the foundation of her being, the raison d'être of her very existence — the spiritualisation of the human race. In this her life-course she has never deviated, whether the Tartar ruled or the Turk, whether the Mogul ruled or the English.

And I challenge anybody to show one single period of her national life when India was lacking in spiritual giants capable of moving the world. But her work is spiritual, and that cannot be done with blasts of war-trumpets or the march of cohorts. Her influence has always fallen upon the world like that of the gentle dew, unheard and scarcely marked, yet bringing into bloom the fairest flowers of the earth. This influence, being in its nature gentle, would have to wait for a fortunate combination of circumstances, to go out of the country into other lands, though it never ceased to work within the limits of its native land. As such, every educated person knows that whenever the empire-building Tartar or Persian or Greek or Arab brought this land in contact with the outside world, a mass of spiritual influence immediately flooded the world from here. The very same circumstances have presented themselves once more before us. The English high roads over land and sea and the wonderful power manifested by the inhabitants of that little island have once more brought India in contact with the rest of the world, and the same work has already begun. Mark my words, this is but the small beginning, big things are to follow; what the result of the present work outside India will be I cannot exactly state, but this I know for certain that millions, I say deliberately, millions in every civilised land are waiting for the message that will save them from the hideous abyss of materialism into which modern money-worship is driving them headlong, and many of the leaders of the new social movements have already discovered that Vedanta in its highest form can alone spiritualise their social aspirations. I shall have to return to this towards the end I take up therefore the other great subject, the work within the country.

The problem assumes a twofold aspect, not only spiritualisation but assimilation of the various elements of which the nation is composed. The assimilation of different races into one has been the common task in the life of every nation.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.