کاری که پیش روی ماست
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
کار پیش روی ما
(سخنرانی در انجمن ادبی تریپلیکان، مَدرس)
مسئلۀ زندگی هر روز عمیقتر و گستردهتر میشود، همانطور که جهان پیش میرود. شعار و جوهر از دیرباز موعظه شده بود، آنگاه که حقیقت ودانتایی نخستین بار کشف شد: همبستگی همۀ حیات. یک اتم در این جهان نمیتواند حرکت کند بدون آنکه تمام جهان را به دنبال خود بکشاند. هیچ پیشرفتی بدون آنکه تمام جهان در پی آن بیاید ممکن نیست، و هر روز روشنتر میشود که راهحل هیچ مسئلهای هرگز بر بنیاد نژادی، ملی یا تنگنظرانه به دست نمیآید. هر اندیشهای باید آنقدر گسترش یابد تا تمام این جهان را دربرگیرد، هر آرمانی باید همچنان بالا رود تا تمامیت بشریت را، بلکه تمامیت حیات را در دامنۀ خود فراگیرد. این توضیح میدهد که چرا کشور ما در چند قرن اخیر آنچه در گذشته بود نبوده است. میبینیم که یکی از دلایل این انحطاط، تنگ شدن دیدگاهها و محدود شدن دامنۀ اقدامات ما بوده است.
دو ملت شگفتانگیز وجود داشتهاند — از یک نژاد روییده، اما در شرایط و محیطهای متفاوت قرار گرفته و هر یک به شیوۀ خاص خود مسائل زندگی را حل کردهاند. منظورم هندوی باستان و یونانی باستان است. آریایی هندی — که از شمال با قلل برفپوش هیمالیا محصور بود، با رودخانههای آب شیرینی همچون اقیانوسهای متحرک که او را در دشتها احاطه کرده بودند، با جنگلهای ابدی که به نظرش پایان جهان میآمدند — نگاه خود را به درون معطوف کرد؛ و با غریزۀ طبیعی و مغز فوقالعادۀ آریایی، با این مناظر باشکوه پیرامونش، نتیجۀ طبیعی آن شد که دروننگر گردد. تحلیل ذهن خویش، موضوع بزرگ آریایی هندی بود. از سوی دیگر، یونانی که به بخشی از زمین رسید که بیشتر زیبا بود تا باشکوه — جزایر زیبای مجمعالجزایر یونان، طبیعتی سخاوتمند اما ساده پیرامونش — ذهنش طبیعتاً به بیرون رفت. میخواست جهان بیرونی را تحلیل کند. و در نتیجه میبینیم که از هند تمام علوم تحلیلی برخاسته و از یونان تمام علوم تعمیمی. ذهن هندو در مسیر خود پیش رفت و شگفتانگیزترین نتایج را تولید کرد. حتی در زمان حاضر، توانایی منطقی هندوها و قدرت عظیمی که مغز هندی هنوز دارد، بینظیر است. همه میدانیم که پسران ما در برابر پسران هر کشور دیگری همیشه پیروز میشوند. در عین حال، وقتی نیروی ملی رفت — شاید یکی دو قرن پیش از فتح مسلمانان هند — این استعداد ملی چنان مبالغهآمیز شد که خود را تنزل داد، و ما رد این تنزل را در همه چیز هند میبینیم: در هنر، در موسیقی، در علوم، در همه چیز. در هنر، دیگر آن تصور گسترده نبود، دیگر آن تقارن شکل و شکوه مفهوم نبود، بلکه تلاش عظیم برای سبک آراسته و پرنقشونگار پدید آمده بود. به نظر میرسید اصالت نژاد از دست رفته بود. در موسیقی دیگر آن اندیشههای روحنواز موسیقی سنسکریت باستانی نبود، دیگر هر نُت بر پای خود نمیایستاد تا هماهنگی شگفتانگیزی بیافریند، بلکه هر نُت فردیت خود را از دست داده بود. تمام موسیقی مدرن، آشفتگی نُتها و تودۀ درهمی از خطوط منحنی است. این نشانۀ انحطاط در موسیقی است. همینطور اگر مفاهیم آرمانگرایانهتان را تحلیل کنید، همان تلاش برای نقشهای آراسته و از دست رفتن اصالت را خواهید یافت. و حتی در دین، حوزۀ ویژۀ شما، وحشتناکترین انحطاطها رخ داد. از نژادی که صدها سال مشغول بحث دربارۀ مسائل مهمی چون اینکه آیا باید با دست راست آب بنوشیم یا با دست چپ، چه انتظاری میتوان داشت؟ چه انحطاطی بیشتر از این که بزرگترین اذهان یک کشور قرنها دربارۀ آشپزخانه بحث کردهاند، دربارۀ اینکه آیا من تو را لمس کنم یا تو مرا لمس کنی، و کفارۀ این لمسکردن چیست! مضامین ودانتا، والاترین و باشکوهترین تصورات از خدا و روح که تا کنون بر روی زمین موعظه شده، نیمهگمشده و در جنگلها مدفون بودند و توسط چند درویش حفظ میشدند، در حالی که بقیۀ ملت دربارۀ مسائل خطیر لمسکردن یکدیگر و لباس و غذا بحث میکردند. فتح اسلامی چیزهای خوب بسیاری به ما داد، بدون شک؛ حتی پستترین انسان جهان میتواند چیزی به بلندمرتبهترین بیاموزد؛ اما در عین حال نتوانست نیرویی به نژاد بدمد. سپس، به خیر یا شر، فتح انگلیسی هند رخ داد. البته هر فتحی بد است، زیرا فتح شری است، حکومت بیگانه شری است، بدون شک؛ اما حتی از دل شر نیز گاهی خیر میآید، و خیر بزرگ فتح انگلیسی این است: انگلستان، بلکه تمام اروپا، باید از یونان به خاطر تمدنش سپاسگزار باشد. این یونان است که از ورای همه چیز اروپا سخن میگوید. هر ساختمان، هر قطعه مبلمان، مُهر یونان را بر خود دارد؛ علم و هنر اروپا چیزی جز یونانی نیست. امروز یونانی باستان با هندوی باستان بر خاک هند دیدار میکند. بدینسان آرام و خاموش مایۀ تحول آمده است؛ جنبش گسترشدهنده، حیاتبخش و احیاگری که پیرامون خود میبینیم، با همکاری این نیروها شکل گرفته است. تصوری وسیعتر و سخاوتمندانهتر از زندگی پیش روی ماست؛ و اگرچه در ابتدا اندکی فریب خوردیم و خواستیم همه چیز را محدود کنیم، امروز دریافتهایم که این تکانههای سخاوتمندانه که در کارند، این تصورات وسیعتر از زندگی، تفسیر منطقی آن چیزی است که در کتب کهن ماست. آنها بهکارگیری دقیق و منطقی تصورات بنیادین نیاکان ما هستند. وسیع شدن، بیرون رفتن، درهم آمیختن، جهانی شدن، هدف نهایی آرمانهای ماست. و در تمام این مدت ما خود را کوچکتر و کوچکتر کردهایم و خود را از هم جدا ساختهایم، برخلاف طرحهایی که در کتب مقدس ما ریخته شده.
خطرات گوناگونی بر سر راه است، و یکی از آنها این تصور افراطی است که ما تنها مردمان واقعی جهانیم. با تمام عشقم به هند و تمام میهنپرستی و احترامم برای گذشتگان، نمیتوانم فکر نکنم که ما باید چیزهای بسیاری از ملتهای دیگر بیاموزیم. ما باید همیشه آمادۀ نشستن در پای همه باشیم، زیرا — توجه کنید — هر کسی میتواند درسهای بزرگی به ما بدهد. قانونگذار بزرگ ما مَنو میگوید: «دانش نیک را حتی از فرومایگان بپذیر، و حتی از پستترین انسانها راه بهشت را از طریق خدمت بیاموز.» ما پس بهعنوان فرزندان حقیقی مَنو باید فرمانهایش را اطاعت کنیم و آمادۀ آموختن درسهای این زندگی یا زندگی پس از مرگ از هر کسی که بتواند به ما بیاموزد باشیم. در عین حال نباید فراموش کنیم که ما نیز درس بزرگی برای آموختن به جهان داریم. ما نمیتوانیم بدون جهان بیرون از هند سر کنیم؛ حماقت ما بود که فکر کردیم میتوانیم، و تاوانش را با حدود هزار سال بندگی پرداختیم. اینکه بیرون نرفتیم تا چیزها را با ملتهای دیگر مقایسه کنیم، اینکه توجه نکردیم به تحولاتی که پیرامون ما جریان داشت، یکی از علل بزرگ انحطاط ذهن هندی بوده است. تاوانش را پرداختهایم؛ دیگر چنین نکنیم. تمام این اندیشههای احمقانه که هندیها نباید از هند بیرون بروند، کودکانه است. باید ریشهکن شود؛ هرچه بیشتر بیرون بروید و میان ملتهای جهان سفر کنید، بهتر برای شما و کشورتان است. اگر صدها سال پیش این کار را کرده بودید، امروز در پای هر ملتی که بخواهد بر هند حکومت کند نبودید. نخستین نشانۀ آشکار حیات، گسترش است. اگر میخواهید زنده بمانید باید گسترش یابید. لحظهای که از گسترش باز ایستید، مرگ بر شماست، خطر در پیش است. من به آمریکا و اروپا رفتم که لطف کردهاید اشاره میکنید؛ باید میرفتم، زیرا این نخستین نشانۀ احیای حیات ملی است: گسترش. این حیات ملی احیاشده، که از درون گسترش مییابد، مرا به بیرون پرتاب کرد، و هزاران نفر به همین شکل پرتاب خواهند شد. سخنم را به یاد بسپارید، اگر این ملت اصلاً زنده بماند، باید چنین شود. بنابراین این مسئله بزرگترین نشانۀ احیای حیات ملی است، و از طریق این گسترش، سهمیۀ ما از پیشکش به انبوه عمومی دانش بشری، مشارکت ما در خیزش عمومی جهان، به سوی جهان بیرون میرود.
باز هم، این چیز تازهای نیست. آنهایی از شما که فکر میکنند هندوها همیشه در طول تمام اعصار در چهاردیواری کشورشان محصور بودهاند، کاملاً در اشتباهند؛ کتب کهن را نخواندهاید، تاریخ نژاد را درست مطالعه نکردهاید اگر چنین فکر میکنید. هر ملتی باید بدهد تا زنده بماند. وقتی زندگی میدهید، زندگی خواهید داشت؛ وقتی میگیرید، باید بهایش را با بخشیدن به همه بپردازید؛ و اینکه ما هزاران سال زیستهایم، واقعیتی است که در چشمانمان خیره شده، و پاسخ باقیمانده این است که ما همیشه به جهان بیرون بخشیدهایم، هرچه نادانان بیندیشند. اما هدیۀ هند، هدیۀ دین و فلسفه و حکمت و معنویت است. و دین نیازی به لشکرها ندارد تا پیش از مسیرش راه را بگشایند. حکمت و فلسفه نمیخواهند بر سیل خون حمل شوند. حکمت و فلسفه بر اجساد خونین انسانها گام نمیزنند، با خشونت پیش نمیروند بلکه بر بالهای صلح و محبت میآیند، و همیشه چنین بوده. بنابراین ما باید میبخشیدیم. بانوی جوانی در لندن از من پرسید: «شما هندوها چه کردهاید؟ شما حتی یک ملت را هم فتح نکردهاید.» این از دیدگاه انگلیسی، شجاع، قهرمان، کشتریه درست است — فتح بزرگترین افتخاری است که یک انسان میتواند بر دیگری داشته باشد. این از دیدگاه او درست است، اما از دیدگاه ما کاملاً برعکس است. اگر از خودم بپرسم علت عظمت هند چه بوده، پاسخ میدهم: چون هرگز فتح نکردیم. این افتخار ماست. شما هر روز میشنوید، و گاهی متأسفانه باید بگویم از مردانی که باید بهتر بدانند، محکومیت دین ما، چون اصلاً دین فاتحی نیست. به نظر من همین استدلالی است که دین ما حقیقیتر از هر دین دیگری است، زیرا هرگز فتح نکرد، زیرا هرگز خون نریخت، زیرا دهانش همیشه بر همه کلمات برکت و صلح و محبت و همدلی باراند. اینجا و فقط اینجاست که آرمانهای مدارا نخستین بار موعظه شد. و اینجا و فقط اینجاست که مدارا و همدلی عملی شده؛ در هر کشور دیگری نظری است، اینجا و فقط اینجاست که هندو برای مسلمانان مسجد میسازد و برای مسیحیان کلیسا.
پس میبینید پیام ما بارها به جهان رفته، اما آرام، خاموش، نامحسوس. این همسطح با همه چیز در هند است. یک ویژگی اندیشۀ هندی سکوت و آرامش آن است. در عین حال، قدرت عظیمی که پشت آن است هرگز با خشونت بیان نمیشود. همیشه مسمریسم خاموش اندیشۀ هندی است. اگر بیگانهای ادبیات ما را برای مطالعه بردارد، ابتدا ناخوشایند است؛ شاید همان هیجان نیست، همان شور که فوراً برانگیزدش. تراژدیهای اروپا را با تراژدیهای ما مقایسه کنید. آن یکی پر از کنش است، که لحظهای برمیانگیزد، اما وقتی تمام شد واکنش میآید و همه چیز رفته، گویی از مغزتان شسته شده. تراژدیهای هندی مانند قدرت مسمریستکنندهاند: آرام، خاموش، اما همینکه مطالعهشان را ادامه میدهید، مجذوبتان میکنند؛ نمیتوانید حرکت کنید؛ اسیر شدهاید؛ و هر که جرأت کرده به ادبیات ما دست بزند، بند را حس کرده و برای همیشه آنجا اسیر است. همچون شبنم لطیفی که نادیده و ناشنیده میبارد و با این حال زیباترین گلهای سرخ را شکوفا میکند، سهم هند در اندیشۀ جهان چنین بوده. خاموش، نامحسوس، اما قادر مطلق در تأثیرش، اندیشۀ جهان را دگرگون کرده، و هیچکس نمیداند چه وقت. روزی به من گفتند: «چه دشوار است نام نویسندهای را در هند معلوم کردن.» پاسخ دادم: «این همان اندیشۀ هندی است.» نویسندگان هندی مانند نویسندگان مدرن نیستند که نود درصد اندیشههایشان را از نویسندگان دیگر میدزدند و فقط ده درصد از آن خودشان است، و مراقبند مقدمهای بنویسند که در آن بگویند: «مسئولیت این اندیشهها با من است.» آن اذهان بزرگ استاد که نتایج عظیمی در قلوب بشر تولید کردند، خشنود بودند که کتابهایشان را بدون حتی نوشتن نامشان بنویسند و آرام بمیرند و کتابها را برای آیندگان بگذارند. چه کسی نویسندگان فلسفۀ ما را میشناسد، چه کسی نویسندگان پورانَههای ما را میشناسد؟ همه زیر نام عام ویاسه و کَپیلَه و جز آن میگذرند. آنان فرزندان حقیقی شری کریشنا بودهاند. آنان پیروان حقیقی گیتا بودهاند؛ آنان عملاً فرمان بزرگ را بهکار بستند: «تو حق عمل داری، اما نه حق بر ثمرۀ آن.»
بدینسان هند بر جهان تأثیر میگذارد، اما یک شرط لازم است. اندیشهها مانند کالا فقط از کانالهایی عبور میکنند که کسی ساخته باشد. جادهها باید ساخته شوند پیش از آنکه حتی اندیشه بتواند از جایی به جای دیگر سفر کند، و هرگاه در تاریخ جهان ملت فاتح بزرگی برخاسته و بخشهای مختلف جهان را به هم پیوند داده، آنگاه اندیشۀ هند از این کانالها جاری شده و به رگهای هر نژادی وارد شده. حتی پیش از آنکه بوداییان زاده شوند، هر روز شواهدی انباشته میشود که اندیشۀ هندی به جهان رسوخ کرده بود. پیش از بودیسم، ودانتا به چین، به ایران و جزایر مجمعالجزایر شرقی نفوذ کرده بود. باز هنگامی که ذهن عظیم یونانی بخشهای مختلف جهان شرقی را به هم پیوند داد، اندیشۀ هندی آمد؛ و مسیحیت با تمام تمدن پرادعایش، چیزی جز مجموعهای از تکههای کوچک اندیشۀ هندی نیست. مال ما دینی است که بودیسم با تمام عظمتش فرزند سرکش آن است، و مسیحیت تقلید بسیار ناقصی از آن. یکی دیگر از این چرخهها باز فرا رسیده. قدرت عظیم انگلستان هست که بخشهای مختلف جهان را به هم پیوند داده. جادههای انگلیسی دیگر مانند جادههای رومی به دویدن بر خشکی قانع نیستند، بلکه دریاها را نیز در همه جهات شکافتهاند. از اقیانوس تا اقیانوس جادههای انگلستان امتداد دارد. هر بخش جهان به هر بخش دیگر پیوسته، و الکتریسیته شگفتانگیزترین نقش را بهعنوان پیامرسان جدید بازی میکند. در تمام این شرایط، باز هند را احیاشده و آمادۀ بخشیدن سهم خود به پیشرفت و تمدن جهان مییابیم. و اینکه من گویی توسط طبیعت مجبور شدهام به آمریکا و انگلستان بروم و موعظه کنم، نتیجۀ آن است. هر یک از ما باید میدید که زمانش فرا رسیده. همه چیز مساعد به نظر میرسد، و اندیشۀ هندی، فلسفی و معنوی، باید بار دیگر برود و جهان را فتح کند. بنابراین مسئلۀ پیش روی ما هر روز ابعاد بزرگتری به خود میگیرد. تنها این نیست که باید کشور خودمان را احیا کنیم — این مسئلۀ کوچکی است؛ من مردی تخیلپرورم — و اندیشۀ من فتح تمام جهان توسط نژاد هندو است.
نژادهای فاتح بزرگی در جهان بودهاند. ما نیز فاتحان بزرگی بودهایم. داستان فتح ما توسط آن امپراتور نجیب هند، آشوکا، بهعنوان فتح دین و معنویت توصیف شده. بار دیگر جهان باید توسط هند فتح شود. این رؤیای زندگی من است، و آرزو دارم هر یک از شما که امروز سخنان مرا میشنوید همین رؤیا را در ذهنتان داشته باشید و تا تحقق رؤیا توقف نکنید. هر روز به شما خواهند گفت که بهتر است اول به خانۀ خود بنگریم و بعد بیرون برویم و کار کنیم. اما من به زبان ساده به شما میگویم که بهترین کارتان وقتی است که برای دیگران کار میکنید. بهترین کاری که تا کنون برای خودتان کردید آن بود که برای دیگران کار کردید، سعی کردید اندیشههایتان را در زبانهای خارجی فراسوی دریاها منتشر کنید، و همین نشست گواه آن است که تلاش برای روشنگری کشورهای دیگر با اندیشههایتان چگونه به کشور خودتان کمک میکند. یکچهارم تأثیری که رفتن من به انگلستان و آمریکا در این کشور داشته، اگر اندیشههایم را فقط به هند محدود میکردم، حاصل نمیشد. این آرمان بزرگ پیش روی ماست و هر کس باید برایش آماده باشد — فتح تمام جهان توسط هند — نه کمتر از آن، و همه باید آماده شویم، هر رگ و ریشهای را برایش به کار گیریم. بگذار بیگانگان بیایند و سرزمین را با لشکرهایشان غرق کنند، اهمیتی ندارد. برخیز، ای هند، و جهان را با معنویتت فتح کن! آری، همانطور که نخستین بار بر این خاک اعلام شد، محبت باید بر نفرت پیروز شود، نفرت نمیتواند خودش را مغلوب کند. مادیگرایی و همۀ بدبختیهایش هرگز با مادیگرایی مغلوب نمیشود. ارتشها وقتی سعی میکنند ارتشها را شکست دهند فقط تکثیر میشوند و بشریت را وحشی میکنند. معنویت باید غرب را فتح کند. آرامآرام دریافتهاند که آنچه نیاز دارند معنویت است تا ملتهایشان را حفظ کند. منتظرند، مشتاقند. عرضه از کجا بیاید؟ کجایند مردانی که آمادۀ رفتن به هر کشوری در جهان با پیامهای حکیمان بزرگ هند باشند؟ کجایند مردانی که آمادۀ قربانی کردن همه چیز باشند تا این پیام به هر گوشۀ جهان برسد؟ چنین شوقهای قهرمانانهای لازم است تا به گسترش حقیقت کمک کند. چنین کارگران قهرمانی لازمند تا به خارج بروند و حقایق بزرگ ودانتا را منتشر کنند. جهان آن را میخواهد؛ بدون آن جهان نابود خواهد شد. تمام جهان غرب بر آتشفشانی نشسته که فردا ممکن است منفجر شود و تکهتکه شود. هر گوشۀ جهان را جستجو کردهاند و آرامشی نیافتهاند. جام لذت را تا ته نوشیدهاند و آن را باطل یافتهاند. اکنون وقت آن است که کار کنیم تا اندیشههای معنوی هند عمیقاً به غرب نفوذ کند. بنابراین ای جوانان مَدرس، از شما مخصوصاً میخواهم این را به یاد بسپارید. ما باید بیرون برویم، باید جهان را با معنویت و فلسفهمان فتح کنیم. راه دیگری نیست، یا باید این کار را بکنیم یا بمیریم. تنها شرط حیات ملی، حیات ملی بیدار و پرنشاط، فتح جهان توسط اندیشۀ هندی است.
در عین حال نباید فراموش کنیم که منظورم از فتح جهان توسط اندیشۀ معنوی، فرستادن اصول حیاتبخش است، نه صدها خرافهای که قرنها به سینه چسباندهایم. اینها حتی بر همین خاک باید وجین شوند و کنار انداخته شوند تا برای همیشه بمیرند. اینها علل انحطاط نژادند و به نرمی مغز خواهند انجامید. آن مغزی که نمیتواند اندیشههای والا و نجیب بیندیشد، که تمام قدرت ابتکارش را از دست داده، که تمام نیرویش را باخته، آن مغزی که همیشه خود را با انواع خرافات کوچک تحت نام دین مسموم میکند، از آن باید برحذر بود. در نظرگاه ما، اینجا در هند، خطرات متعددی وجود دارد. از این میان، آن دو سکولا و خاریبدیس، مادیگرایی محض و ضد آن یعنی خرافهپرستی مطلق، باید اجتناب شوند. امروز مردی هست که پس از نوشیدن جام حکمت غربی، فکر میکند همه چیز را میداند. به حکیمان باستان میخندد. تمام اندیشۀ هندو برایش مزخرف است — فلسفه صرفاً حرفهای کودکانه، و دین خرافۀ احمقان. از سوی دیگر، مردی هست تحصیلکرده، اما نوعی دیوانۀ یکبُعدی، که به افراط مقابل میرود و میخواهد فال این و آن را تفسیر کند. توضیحات فلسفی و مابعدالطبیعی و خدا میداند چه توضیحات کودکانۀ دیگری برای هر خرافهای که به نژاد خاصش، یا خدایان خاصش، یا روستای خاصش تعلق دارد، میتراشد. هر خرافۀ کوچک روستایی برایش فرمان وداهاست، و به اعتقادش حیات ملی بر اجرای آنها متوقف است. از این برحذر باشید. من ترجیح میدهم هر یک از شما ملحد تمامعیار باشید تا احمقهای خرافی، زیرا ملحد زنده است و میتوان از او چیزی ساخت. اما اگر خرافه وارد شود، مغز رفته، مغز نرم شده، انحطاط بر حیات چنگ انداخته. از این دو بپرهیزید. مردان شجاع و دلیر، اینهاست که ما میخواهیم. آنچه میخواهیم نیرو در خون است، قوت در اعصاب، ماهیچههای آهنین و اعصاب فولادین، نه اندیشههای سست و بیاراده. از همۀ اینها بپرهیزید. از هر رمز و رازی بپرهیزید. در دین هیچ رازی نیست. آیا در ودانتا رازی هست، یا در وداها، یا در سَمهیتاها، یا در پورانَهها؟ حکیمان دیرین چه انجمنهای سرّی تأسیس کردند تا دینشان را موعظه کنند؟ چه حقهبازیهایی ثبت شده که آنان برای رساندن حقایق بزرگشان به بشریت بهکار برده باشند؟ رازپروری و خرافهپرستی همیشه نشانۀ ضعفاند. اینها همیشه نشانۀ انحطاط و مرگاند. پس از آنها برحذر باشید؛ قوی باشید و بر پای خود بایستید. چیزهای بزرگی هست، چیزهای بسیار شگفتانگیز. شاید آنها را فوقطبیعی بنامیم تا آنجا که تصور ما از طبیعت پیش میرود، اما هیچیک از اینها رازی نیست. هرگز بر این خاک موعظه نشد که حقایق دین رازهایند یا مِلک انجمنهای سرّی نشسته بر قلل برفپوش هیمالیا. من در هیمالیا بودهام. شما نبودهاید؛ چند صد مایل از خانههایتان فاصله دارد. من درویشم و چهارده سال آخر بر پا بودهام. این انجمنهای رازآلود هیچکجا وجود ندارند. دنبال این خرافات نروید. برای شما و نژادتان بهتر است ملحد تمامعیار شوید، زیرا قوت خواهید داشت، اما اینها انحطاط و مرگاند. شرم بر بشریت که مردان قوی وقتشان را صرف این خرافات کنند، تمام وقتشان را صرف اختراع تمثیلهایی برای توضیح پوسیدهترین خرافات جهان کنند. جسور باشید؛ سعی نکنید همه چیز را آنطور توضیح دهید. واقعیت این است که ما خرافات بسیار و لکهها و زخمهای بسیاری بر بدنمان داریم — اینها باید بریده، قطع و نابود شوند — اما اینها دین ما، حیات ملی ما، معنویت ما را نابود نمیکنند. هر اصل دینی امن است، و هرچه زودتر این لکههای سیاه زدوده شوند، بهتر اصول خواهند درخشید، باشکوهتر. به آنها بچسبید.
میشنوید که هر دینی ادعا میکند دین جهانی جهان است. اول بگذارید بگویم شاید هرگز چنین چیزی نباشد، اما اگر دینی هست که بتواند چنین ادعایی کند، فقط دین ماست و هیچ دین دیگری نیست، زیرا هر دین دیگری به شخص یا اشخاصی وابسته است. تمام ادیان دیگر بر محور زندگی کسی بنا شدهاند که تاریخی میپندارند؛ و آنچه قوت دین میدانند در واقع ضعف آن است، زیرا تاریخیت آن شخص را رد کنید و تمام بنا فرو میریزد. نیمی از زندگانی این بنیانگذاران بزرگ ادیان تکهتکه شده و نیمۀ دیگر بهشدت مورد تردید است. و بدینسان هر حقیقتی که اعتبارش فقط بر کلمات آنان استوار بود، در هوا محو میشود. اما حقایق دین ما، اگرچه اشخاص فراوانی داریم، بر آنان وابسته نیست. شکوه کریشنا در این نیست که کریشنا بود، بلکه در این است که معلم بزرگ ودانتا بود. اگر چنین نبود، نامش همانطور که نام بودا از هند رفته، از هند محو شده بود. پس وفاداری ما همیشه به اصول است، نه به اشخاص. اشخاص تنها تجلیات و نمونههای اصولند. اگر اصول باشند، اشخاص به هزاران و میلیونها خواهند آمد. اگر اصل امن باشد، اشخاصی چون بودا به صدها و هزارها زاده خواهند شد. اما اگر اصل گم و فراموش شود و تمام حیات ملی بکوشد به شخصی بهاصطلاح تاریخی بچسبد، وای بر آن دین، خطر بر آن دین! دین ما تنها دینی است که به شخص یا اشخاصی وابسته نیست؛ بر اصول بنا شده. در عین حال جا برای میلیونها شخص هست. زمینۀ فراوانی برای معرفی اشخاص هست، اما هر یک از آنان باید نمونهای از اصول باشد. این را نباید فراموش کنیم. این اصول دین ما همه امنند، و باید کار عمر هر یک از ما باشد که آنها را امن نگه داریم و از غبار و گرد انباشتۀ اعصار پاک کنیم. شگفتآور است که با وجود انحطاطی که بارها و بارها بر نژاد چنگ انداخت، این اصول ودانتا هرگز لکهدار نشدند. هیچکس، هرچند شرور، جرأت نکرد بر آنها خاک بریزد. کتب مقدس ما بهترین کتب محفوظمانده در جهانند. در مقایسه با کتب دیگر هیچ جعل و تحریفی، هیچ شکنجۀ متنی، هیچ تخریب جوهر اندیشه در آنها صورت نگرفته. همان است که از ابتدا بود، ذهن بشر را به سوی آرمان، به سوی هدف هدایت میکند.
میبینید که این متون توسط مفسران مختلف شرح شده، توسط معلمان بزرگ موعظه شده و فرقههایی بر آنها بنیان نهاده شده؛ و میبینید که در این کتب وداها اندیشههای ظاهراً متناقضی هست. متونی هستند کاملاً ثنوی و متونی کاملاً وحدتگرا. مفسر ثنوی، چون بهتر نمیداند، میخواهد متون وحدتگرا را بکوبد. واعظان و کاهنان میخواهند آنها را به معنای ثنوی تفسیر کنند. مفسر وحدتگرا با متون ثنوی به همین شکل رفتار میکند. اکنون این تقصیر وداها نیست. احمقانه است تلاش کنیم ثابت کنیم تمام وداها ثنوی است. به همان اندازه احمقانه است تلاش کنیم ثابت کنیم تمام وداها وحدتگراست. آنها هم ثنویاند و هم وحدتگرا. ما امروز در پرتو اندیشههای نوینتر بهتر آنها را درک میکنیم. اینها تصورات مختلفی هستند که به نتیجۀ نهایی میرسند: اینکه هم تصورات ثنوی و هم وحدتگرا برای تکامل ذهن ضروریاند، و بنابراین وداها آنها را موعظه میکنند. از سر رحمت بر نوع بشر، وداها مراحل مختلف را به سوی هدف والاتر نشان میدهند. نه اینکه متناقض باشند، کلمات باطلی که وداها برای فریب کودکان بهکار برده باشد؛ آنها نه فقط برای کودکان، بلکه برای بسیاری از مردان بالغ ضروریاند. تا زمانی که بدن داریم و تا زمانی که فریب هویتمان با بدن را میخوریم، تا وقتی پنج حس داریم و جهان بیرونی را میبینیم، باید خدای شخصی داشته باشیم. زیرا اگر تمام این تصورات را داشته باشیم، باید همانطور که رامانوجای بزرگ ثابت کرده، تمام تصورات دربارۀ خدا و طبیعت و روح فردی را بپذیریم؛ وقتی یکی را بگیرید باید کل مثلث را بگیرید — نمیتوانیم از آن بگریزیم. بنابراین تا وقتی جهان بیرونی را میبینید، انکار خدای شخصی و روح شخصی دیوانگی محض است. اما ممکن است لحظاتی در زندگی حکیمان باشد که ذهن انسان گویی از محدودیتهای خود فراتر رود، انسان حتی فراسوی طبیعت رود، به قلمرویی که شروتی اعلام میکند: «آنجا که کلمات با ذهن بازمیگردند بیآنکه به آن رسیده باشند»؛ «آنجا دیدگان نمیرسند نه گفتار نه ذهن»؛ «نمیتوانیم بگوییم آن را میشناسیم، نمیتوانیم بگوییم نمیشناسیم.» آنجا روح انسان از تمام محدودیتها فراتر میرود، و تنها آنگاه تصور وحدت وجود در روح انسان میدرخشد: من و تمام جهان یکیایم؛ من و برهمن یکیایم. و خواهید دید که این نتیجه نه فقط از طریق معرفت و فلسفه، بلکه بخشهایی از آن از طریق نیروی عشق نیز حاصل شده. در بهاگَوَتَه میخوانید که وقتی کریشنا ناپدید شد و گوپیها بر ناپدیدیاش سوگواری کردند، سرانجام اندیشۀ کریشنا در ذهنشان چنان غالب شد که هر یک بدن خود را فراموش کرد و پنداشت خود کریشناست، و شروع کرد خود را آراستن و بازی کردن چنانکه او میکرد. پس میفهمیم که این هویتیابی حتی از طریق عشق میآید. شاعر صوفی ایرانی باستانی بود و یکی از اشعارش میگوید: «نزد معشوق آمدم و دیدم در بسته بود؛ در زدم و از درون صدایی آمد: "کیست؟" گفتم: "منم." در باز نشد. بار دوم آمدم و در زدم و همان صدا پرسید: "کیست؟" "من فلانیام." در باز نشد. بار سوم آمدم و همان صدا پرسید: "کیست؟" "من خود توام، ای عشق من"، و در باز شد.»
بنابراین مراحل بسیاری هست و نیازی نیست بر سر آنها نزاع کنیم، حتی اگر میان مفسران باستانی نزاعهایی بوده، که همۀ ما باید آنان را حرمت بگذاریم؛ زیرا معرفت را حدی نیست، همهدانی انحصاراً مِلک هیچکس در دوران باستان یا مدرن نیست. اگر حکیمان و ریشیها در گذشته بودهاند، مطمئن باشید که اکنون نیز بسیارند. اگر ویاسهها و والمیکیها و شنکراچاریهها در دوران باستان بودهاند، چرا هر یک از شما نتوانید شنکراچاریهای شوید؟ این نکتۀ دیگر دین ماست که باید همیشه به یاد بسپارید: در تمام کتب مقدس دیگر، الهام بهعنوان مرجع نقل میشود، اما این الهام محدود به اشخاص بسیار اندکی است، و از طریق آنان حقیقت به تودهها رسید، و ما همه باید از آنان اطاعت کنیم. حقیقت به عیسای ناصری آمد و ما همه باید از او اطاعت کنیم. اما حقیقت به ریشیهای هند آمد — مَنترَهدرَشتاها، بینندگان اندیشه — و به همۀ ریشیهای آینده خواهد آمد، نه به حرّافان، نه به کتاببلعندگان، نه به دانشمندان، نه به زبانشناسان، بلکه به بینندگان اندیشه. آتمن با سخن بسیار درک نمیشود، حتی با بالاترین خِرَدها نه، حتی با مطالعۀ کتب مقدس نه. خود کتب مقدس چنین میگویند. آیا در هیچ کتاب مقدس دیگری چنین ادعای جسورانهای مییابید — که حتی با مطالعۀ وداها به آتمن نخواهید رسید؟ باید قلبتان را بگشایید. دین رفتن به معبد نیست، یا گذاشتن نشان بر پیشانی، یا پوشیدن لباسی خاص؛ شاید خود را به همۀ رنگهای رنگینکمان بیارایید، اما اگر قلب باز نشده، اگر خدا را درک نکردهاید، همه باطل است. اگر کسی رنگ قلب دارد، به هیچ رنگ بیرونی نیاز ندارد. این همان درک حقیقی دینی است. نباید فراموش کنیم که رنگها و همۀ این چیزها تا آنجا که کمک میکنند خوبند؛ تا آنجا همه خوشآمدند. اما مستعد انحطاطند و به جای کمک مانع میشوند، و آدمی دین را با ظواهر یکی میپندارد. رفتن به معبد مترادف زندگی معنوی میشود. دادن چیزی به کاهن مترادف زندگی دینی میشود. اینها خطرناک و مُهلکند و باید فوراً مهار شوند. کتب مقدس ما بارها و بارها اعلام میکنند که حتی دانش حواس بیرونی دین نیست. آن دین است که ما را به درک یگانۀ ناتغییر رهنمون شود، و آن دین برای همه است. آنکه حقیقت متعالی را درک کند، آنکه آتمن را در سرشت خویش بشناسد، آنکه با خدا رو در رو شود، خدا را تنها در همه چیز ببیند، ریشی شده است. و تا ریشی نشدهاید زندگی دینی برایتان نیست. تنها آنگاه دین برای شما آغاز میشود، اکنون فقط آمادگی است. آنگاه دین بر شما طلوع میکند، اکنون فقط تمرینهای ذهنی و شکنجههای جسمانی هستند.
بنابراین باید به یاد بسپاریم که دین ما صریحاً و روشن مقرر میدارد که هر کس رستگاری میخواهد باید از مرحلۀ ریشیبودن بگذرد — باید مَنترَهدرَشتا شود، باید خدا را ببیند. این رستگاری است؛ این قانونی است که کتب مقدس ما وضع کردهاند. آنگاه آسان میشود با چشمان خودمان به کتب مقدس بنگریم، معنا را برای خودمان بفهمیم، دقیقاً آنچه را نیاز داریم تحلیل کنیم و حقیقت را برای خودمان درک کنیم. این همان کاری است که باید انجام شود. در عین حال باید تمام احترام را به حکیمان باستان برای کارشان بگذاریم. آنان بزرگ بودند، این باستانیان، اما ما میخواهیم بزرگتر باشیم. آنان در گذشته کار بزرگی کردند، اما ما باید کاری بزرگتر از آنان انجام دهیم. در هند باستان صدها ریشی بودند. ما میلیونها خواهیم داشت — قرار است داشته باشیم، و هرچه زودتر هر یک از شما به این ایمان بیاورد، بهتر برای هند و بهتر برای جهان. هرچه ایمان بیاورید، همان خواهید شد. اگر خود را حکیم بپندارید، فردا حکیم خواهید بود. هیچ مانعی نیست. زیرا اگر یک آموزۀ مشترک هست که در تمام فرقههای ظاهراً متضاد و متناقض ما جریان دارد، این است که تمام شکوه و قدرت و پاکی از پیش در روح هستند؛ فقط طبق رامانوجا، روح گاه منقبض و گاه منبسط میشود، و طبق شنکره، زیر فریبی میرود. به این تفاوتها اهمیت ندهید. همه حقیقت را میپذیرند که قدرت آنجاست — بالقوه یا بالفعل آنجاست — و هرچه زودتر به آن ایمان بیاورید، بهتر برای شماست. تمام قدرت درون شماست؛ هر کاری و همه کار میتوانید بکنید. به آن ایمان بیاورید، باور نکنید که ضعیفید؛ باور نکنید که نیمهدیوانهاید، آنطور که بیشتر ما این روزها باور دارند. هر کاری و همه کار بدون حتی راهنمایی هیچکس میتوانید بکنید. تمام قدرت آنجاست. برخیزید و الوهیت درونتان را بیان کنید.
English
THE WORK BEFORE US
(Delivered at the Triplicane Literary Society, Madras)
The problem of life is becoming deeper and broader every day as the world moves on. The watchword and the essence have been preached in the days of yore when the Vedantic truth was first discovered, the solidarity of all life. One atom in this universe cannot move without dragging the whole world along with it. There cannot be any progress without the whole world following in the wake, and it is becoming every day dearer that the solution of any problem can never be attained on racial, or national, or narrow grounds. Every idea has to become broad till it covers the whole of this world, every aspiration must go on increasing till it has engulfed the whole of humanity, nay, the whole of life, within its scope. This will explain why our country for the last few centuries has not been what she was in the past. We find that one of the causes which led to this degeneration was the narrowing of our views narrowing the scope of our actions.
Two curious nations there have been — sprung of the same race, but placed in different circumstances and environments, working put the problems of life each in its own particular way. I mean the ancient Hindu and the ancient Greek. The Indian Aryan — bounded on the north by the snow-caps of the Himalayas, with fresh-water rivers like rolling oceans surrounding him in the plains, with eternal forests which, to him, seemed to be the end of the world — turned his vision inward; and given the natural instinct, the superfine brain of the Aryan, with this sublime scenery surrounding him, the natural result was that he became introspective. The analysis of his own mind was the great theme of the Indo-Aryan. With the Greek, on the other hand, who arrived at a part of the earth which was more beautiful than sublime, the beautiful islands of the Grecian Archipelago, nature all around him generous yet simple — his mind naturally went outside. It wanted to analyse the external world. And as a result we find that from India have sprung all the analytical sciences, and from Greece all the sciences of generalization. The Hindu mind went on in its own direction and produced the most marvellous results. Even at the present day, the logical capacity of the Hindus, and the tremendous power which the Indian brain still possesses, is beyond compare. We all know that our boys pitched against the boys of any other country triumph always. At the same time when the national vigour went, perhaps one or two centuries before the Mohammedan conquest of India, this national faculty became so much exaggerated that it degraded itself, and we find some of this degradation in everything in India, in art, in music, in sciences, in everything. In art, no more was there a broad conception, no more the symmetry of form and sublimity of conception, but the tremendous attempt at the ornate and florid style had arisen. The originality of the race seemed to have been lost. In music no more were there the soul-stirring ideas of the ancient Sanskrit music, no more did each note stand, as it were, on its own feet, and produce the marvellous harmony, but each note had lost its individuality. The whole of modern music is a jumble of notes, a confused mass of curves. That is a sign of degradation in music. So, if you analyse your idealistic conceptions, you will find the same attempt at ornate figures, and loss of originality. And even in religion, your special field, there came the most horrible degradations. What can you expect of a race which for hundreds of years has been busy in discussing such momentous problems as whether we should drink a glass of water with the right hand or the left? What more degradation can there be than that the greatest minds of a country have been discussing about the kitchen for several hundreds of years, discussing whether I may touch you or you touch me, and what is the penance for this touching! The themes of the Vedanta, the sublimest and the most glorious conceptions of God and soul ever preached on earth, were half-lost, buried in the forests, preserved by a few Sannyâsins, while the rest of the nation discussed the momentous questions of touching each other, and dress, and food. The Mohammedan conquest gave us many good things, no doubt; even the lowest man in the world can teach something to the highest; at the same time it could not bring vigour into the race. Then for good or evil, the English conquest of India took place. Of course every conquest is bad, for conquest is an evil, foreign government is an evil, no doubt; but even through evil comes good sometimes, and the great good of the English conquest is this: England, nay the whole of Europe, has to thank Greece for its civilization. It is Greece that speaks through everything in Europe. Every building, every piece of furniture has the impress of Greece upon it; European science and art are nothing but Grecian. Today the ancient Greek is meeting the ancient Hindu on the soil of India. Thus slowly and silently the leaven has come; the broadening, the life-giving and the revivalist movement that we see all around us has been worked out by these forces together. A broader and more generous conception of life is before us; and although at first we have been deluded a little and wanted to narrow things down, we are finding out today that these generous impulses which are at work, these broader conceptions of life, are the logical interpretation of what is in our ancient books. They are the carrying out, to the rigorously logical effect, of the primary conceptions of our own ancestors. To become broad, to go out, to amalgamate, to universalist, is the end of our aims. And all the time we have been making ourselves smaller and smaller, and dissociating ourselves, contrary to the plans laid down our scriptures.
Several dangers are in the way, and one is that of the extreme conception that we are the people in the world. With all my love for India, and with all my patriotism and veneration for the ancients, I cannot but think that we have to learn many things from other nations. We must be always ready to sit at the feet of all, for, mark you, every one can teach us great lessons. Says our great law-giver, Manu: "Receive some good knowledge even from the low-born, and even from the man of lowest birth learn by service the road to heaven." We, therefore, as true children of Manu, must obey his commands and be ready to learn the lessons of this life or the life hereafter from any one who can teach us. At the same time we must not forget that we have also to teach a great lesson to the world. We cannot do without the world outside India; it was our foolishness that we thought we could, and we have paid the penalty by about a thousand years of slavery. That we did not go out to compare things with other nations, did not mark the workings that have been all around us, has been the one great cause of this degradation of the Indian mind. We have paid the penalty; let us do it no more. All such foolish ideas that Indians must not go out of India are childish. They must be knocked on the head; the more you go out and travel among the nations of the world, the better for you and for your country. If you had done that for hundreds of years past, you would not be here today at the feet of every nation that wants to rule India. The first manifest effect of life is expansion. You must expand if you want to live. The moment you have ceased to expand, death is upon you, danger is ahead. I went to America and Europe, to which you so kindly allude; I have to, because that is the first sign of the revival of national life, expansion. This reviving national life, expanding inside, threw me off, and thousands will be thrown off in that way. Mark my words, it has got to come if this nation lives at all. This question, therefore, is the greatest of the signs of the revival of national life, and through this expansion our quota of offering to the general mass of human knowledge, our contribution to the general upheaval of the world, is going out to the external world.
Again, this is not a new thing. Those of you who think that the Hindus have been always confined within the four walls of their country through all ages, are entirely mistaken; you have not studied the old books, you have not studied the history of the race aright if you think so. Each nation must give in order to live. When you give life, you will have life; when you receive, you must pay for it by giving to all others; and that we have been living for so many thousands of years is a fact that stares us in the face, and the solution that remains is that we have been always giving to the outside world, whatever the ignorant may think. But the gift of India is the gift of religion and philosophy, and wisdom and spirituality. And religion does not want cohorts to march before its path and clear its way. Wisdom and philosophy do not want to be carried on floods of blood. Wisdom and philosophy do not march upon bleeding human bodies, do not march with violence but come on the wings of peace and love, and that has always been so. Therefore we had to give. I was asked by a young lady in London, "What have you Hindus done? You have never even conquered a single nation." That is true from the point of view of the Englishman, the brave, the heroic, the Kshatriya — conquest is the greatest glory that one man can have over another. That is true from his point of view, but from ours it is quite the opposite. If I ask myself what has been the cause of India's greatness, I answer, because we have never conquered. That is our glory. You are hearing every day, and sometimes, I am sorry to say, from men who ought to know better, denunciations of our religion, because it is not at all a conquering religion. To my mind that is the argument why our religion is truer than any other religion, because it never conquered, because it never shed blood, because its mouth always shed on all, words of blessing, of peace, words of love and sympathy. It is here and here alone that the ideals of toleration were first preached. And it is here and here alone that toleration and sympathy have become practical it is theoretical in every other country, it is here and here alone, that the Hindu builds mosques for the Mohammedans and churches for the Christians.
So, you see, our message has gone out to the world many a time, but slowly, silently, unperceived. It is on a par with everything in India. The one characteristic of Indian thought is its silence, its calmness. At the same time the tremendous power that is behind it is never expressed by violence. It is always the silent mesmerism of Indian thought. If a foreigner takes up our literature to study, at first it is disgusting to him; there is not the same stir, perhaps, the same amount of go that rouses him instantly. Compare the tragedies of Europe with our tragedies. The one is full of action, that rouses you for the moment, but when it is over there comes the reaction, and everything is gone, washed off as it were from your brains. Indian tragedies are like the mesmerist's power, quiet, silent, but as you go on studying them they fascinate you; you cannot move; you are bound; and whoever has dared to touch our literature has felt the bondage, and is there bound for ever. Like the gentle dew that falls unseen and unheard, and yet brings into blossom the fairest of roses, has been the contribution of India to the thought of the world. Silent, unperceived, yet omnipotent in its effect, it has revolutionised the thought of the world, yet nobody knows when it did so. It was once remarked to me, "How difficult it is to ascertain the name of any writer in India", to which I replied, "That is the Indian idea." Indian writers are not like modern writers who steal ninety percent of their ideas from other authors, while only ten per cent is their own, and they take care to write a preface in which they say, "For these ideas I am responsible". Those great master minds producing momentous results in the hearts of mankind were content to write their books without even putting their names, and to die quietly, leaving the books to posterity. Who knows the writers of our philosophy, who knows the writers of our Purânas? They all pass under the generic name of Vyâsa, and Kapila, and so on. They have been true children of Shri Krishna. They have been true followers of the Gita; they practically carried out the great mandate, "To work you have the right, but not to the fruits thereof."
Thus India is working upon the world, but one condition is necessary. Thoughts like merchandise can only run through channels made by somebody. Roads have to be made before even thought can travel from one place to another, and whenever in the history of the world a great conquering nation has arisen, linking the different parts of the world together, then has poured through these channels the thought of India and thus entered into the veins of every race. Before even the Buddhists were born, there are evidences accumulating every day that Indian thought penetrated the world. Before Buddhism, Vedanta had penetrated into China, into Persia, and the Islands of the Eastern Archipelago. Again when the mighty mind of the Greek had linked the different parts of the Eastern world together there came Indian thought; and Christianity with all its boasted civilisation is but a collection of little bits of Indian thought. Ours is the religion of which Buddhism with all its greatness is a rebel child, and of which Christianity is a very patchy imitation. One of these cycles has again arrived. There is the tremendous power of England which has linked the different parts of the world together. English roads no more are content like Roman roads to run over lands, but they have also ploughed the deep in all directions. From ocean to ocean run the roads of England. Every part of the world has been linked to every other part, and electricity plays a most marvellous part as the new messenger. Under all these circumstances we find again India reviving and ready to give her own quota to the progress and civilisation of the world. And that I have been forced, as it were, by nature, to go over and preach to America and England is the result. Every one of us ought to have seen that the time had arrived. Everything looks propitious, and Indian thought, philosophical and spiritual, roast once more go over and conquer the world. The problem before us, therefore, is assuming larger proportions every day. It is not only that we must revive our own country — that is a small matter; I am an imaginative man — and my idea is the conquest of the whole world by the Hindu race.
There have been great conquering races in the world. We also have been great conquerors. The story of our conquest has been described by that noble Emperor of India, Asoka, as the conquest of religion and of spirituality. Once more the world must be conquered by India. This is the dream of my life, and I wish that each one of you who hear me today will have the same dream in your minds, and stop not till you have realised the dream. They will tell you every day that we had better look to our own homes first and then go to work outside. But I will tell you in plain language that you work best when you work for others. The best work that you ever did for yourselves was when you worked for others, trying to disseminate your ideas in foreign languages beyond the seas, and this very meeting is proof how the attempt to enlighten other countries with your thoughts is helping your own country. One-fourth of the effect that has been produced in this country by my going to England and America would not have been brought about, had I confined my ideas only to India. This is the great ideal before us, and every one must be ready for it — the Conquest of the whole world by India — nothing less than that, and we must all get ready for it, strain every nerve for it. Let foreigners come and flood the land with their armies, never mind. Up, India, and conquer the world with your spirituality! Ay, as has been declared on this soil first, love must conquer hatred, hatred cannot conquer itself. Materialism and all its miseries can never be conquered by materialism. Armies when they attempt to conquer armies only multiply and make brutes of humanity. Spirituality must conquer the West. Slowly they are finding out that what they want is spirituality to preserve them as nations. They are waiting for it, they are eager for it. Where is the supply to come from? Where are the men ready to go out to every country in the world with the messages of the great sages of India? Where are the men who are ready to sacrifice everything, so that this message shall reach every corner of the world? Such heroic spurs are wanted to help the spread of truth. Such heroic workers are wanted to go abroad and help to disseminate the great truths of the Vedanta. The world wants it; without it the world will be destroyed. The whole of the Western world is on a volcano which may burst tomorrow, go to pieces tomorrow. They have searched every corner of the world and have found no respite. They have drunk deep of the cup of pleasure and found it vanity. Now is the time to work so that India's spiritual ideas may penetrate deep into the West. Therefore young men of Madras, I specially ask you to remember this. We must go out, we must conquer the world through our spirituality and philosophy. There is no other alternative, we must do it or die. The only condition of national life, of awakened and vigorous national life, is the conquest of the world by Indian thought.
At the same time we must not forget that what I mean by the conquest of the world by spiritual thought is the sending out of the life-giving principles, not the hundreds of superstitions that we have been hugging to our breasts for centuries. These have to be weeded out even on this soil, and thrown aside, so that they may die for ever. These are the causes of the degradation of the race and will lead to softening of the brain. That brain which cannot think high and noble thoughts, which has lost all power of originality, which has lost all vigour, that brain which is always poisoning itself with all sorts of little superstitions passing under the name of religion, we must beware of. In our sight, here in India, there are several dangers. Of these, the two, Scylla and Charybdis, rank materialism and its opposite arrant superstition, must be avoided. There is the man today who after drinking the cup of Western wisdom, thinks that he knows everything. He laughs at the ancient sages. All Hindu thought to him is arrant trash — philosophy mere child's prattle, and religion the superstition of fools. On the other hand, there is the man educated, but a sort of monomaniac, who runs to the other extreme and wants to explain the omen of this and that. He has philosophical and metaphysical, and Lord knows what other puerile explanations for every superstition that belongs to his peculiar race, or his peculiar gods, or his peculiar village. Every little village superstition is to him a mandate of the Vedas, and upon the carrying out of it, according to him, depends the national life. You must beware of this. I would rather see every one of you rank atheists than superstitious fools, for the atheist is alive and you can make something out of him. But if superstition enters, the brain is gone, the brain is softening, degradation has seized upon the life. Avoid these two. Brave, bold men, these are what we want. What we want is vigour in the blood, strength in the nerves, iron muscles and nerves of steel, not softening namby-pamby ideas. Avoid all these. Avoid all mystery. There is no mystery in religion. Is there any mystery in the Vedanta, or in the Vedas, or in the Samhitâs, or in the Puranas? What secret societies did the sages of yore establish to preach their religion? What sleight-of-hand tricks are there recorded as used by them to bring their grand truths to humanity? Mystery mongering and superstition are always signs of weakness. These are always signs of degradation and of death. Therefore beware of them; be strong, and stand on your own feet. Great things are there, most marvellous things. We may call them supernatural things so far as our ideas of nature go, but not one of these things is a mystery. It was never preached on this soil that the truths of religion were mysteries or that they were the property of secret societies sitting on the snow-caps of the Himalayas. I have been in the Himalayas. You have not been there; it is several hundreds of miles from your homes. I am a Sannyâsin, and I have been for the last fourteen years on my feet. These mysterious societies do not exist anywhere. Do not run after these superstitions. Better for you and for the race that you become rank atheists, because you would have strength, but these are degradation and death. Shame on humanity that strong men should spend their time on these superstitions, spend all their time in inventing allegories to explain the most rotten superstitions of the world. Be bold; do not try to explain everything that way. The fact is that we have many superstitions, many bad spots and sores on our body — these have to be excised, cut off, and destroyed — but these do not destroy our religion, our national life, our spirituality. Every principle of religion is safe, and the sooner these black spots are purged away, the better the principles will shine, the more gloriously. Stick to them.
You hear claims made by every religion as being the universal religion of the world. Let me tell you in the first place that perhaps there never will be such a thing, but if there is a religion which can lay claim to be that, it is only our religion and no other, because every other religion depends on some person or persons. All the other religions have been built round the life of what they think a historical man; and what they think the strength of religion is really the weakness, for disprove the historicity of the man and the whole fabric tumbles to ground. Half the lives of these great founders of religions have been broken into pieces, and the other half doubted very seriously. As such, every truth that had its sanction only in their words vanishes into air. But the truths of our religion, although we have persons by the score, do not depend upon them. The glory of Krishna is not that he was Krishna, but that he was the great teacher of Vedanta. If he had not been so, his name would have died out of India in the same way as the name of Buddha has done. Thus our allegiance is to the principles always, and not to the persons. Persons are but the embodiments, the illustrations of the principles. If the principles are there, the persons will come by the thousands and millions. If the principle is safe, persons like Buddha will be born by the hundreds and thousands. But if the principle is lost and forgotten and the whole of national life tries to cling round a so-called historical person, woe unto that religion, danger unto that religion! Ours is the only religion that does not depend on a person or persons; it is based upon principles. At the same time there is room for millions of persons. There is ample ground for introducing persons, but each one of them must be an illustration of the principles. We must not forget that. These principles of our religion are all safe, and it should be the life-work of everyone of us to keep then safe, and to keep them free from the accumulating dirt and dust of ages. It is strange that in spite of the degradation that seized upon the race again and again, these principles of the Vedanta were never tarnished. No one, however wicked, ever dared to throw dirt upon them. Our scriptures are the best preserved scriptures in the world. Compared to other books there have been no interpolations, no text-torturing, no destroying of the essence of the thought in them. It is there just as it was first, directing the human mind towards the ideal, the goal.
You find that these texts have been commented upon by different commentators, preached by great teachers, and sects founded upon them; and you find that in these books of the Vedas there are various apparently contradictory ideas. There are certain texts which are entirely dualistic, others are entirely monistic. The dualistic commentator, knowing no better, wishes to knock the monistic texts on the head. Preachers and priests want to explain them in the dualistic meaning. The monistic commentator serves the dualistic texts in a similar fashion. Now this is not the fault of the Vedas. It is foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is dualistic. It is equally foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is nondualistic. They are dualistic and non-dualistic both. We understand them better today in the light of newer ideas. These are but different conceptions leading to the final conclusion that both dualistic and monistic conceptions are necessary for the evolution of the mind, and therefore the Vedas preach them. In mercy to the human race the Vedas show the various steps to the higher goal. Not that they are contradictory, vain words used by the Vedas to delude children; they are necessary not only for children, but for many a grown-up man. So long as we have a body and so long as we are deluded by the idea of our identity with the body, so long as we have five senses and see the external world, we must have a Personal God. For if we have all these ideas, we must take as the great Râmânuja has proved, all the ideas about God and nature and the individualized soul; when you take the one you have to take the whole triangle — we cannot avoid it. Therefore as long as you see the external world to avoid a Personal God and a personal soul is arrant lunacy. But there may be times in the lives of sages when the human mind transcends as it were its own limitations, man goes even beyond nature, to the realm of which the Shruti declares, "whence words fall back with the mind without reaching it"; "There the eyes cannot reach nor speech nor mind"; "We cannot say that we know it, we cannot say that we do not know it". There the human soul transcends all limitations, and then and then alone flashes into the human soul the conception of monism: I and the whole universe are one; I and Brahman are one. And this conclusion you will find has not only been reached through knowledge and philosophy, but parts of it through the power of love. You read in the Bhâgavata, when Krishna disappeared and the Gopis bewailed his disappearance, that at last the thought of Krishna became so prominent in their minds that each one forgot her own body and thought she was Krishna, and began to decorate herself and to play as he did. We understand, therefore, that this identity comes even through love. There was an ancient Persian Sufi poet, and one of his poems says, "I came to the Beloved and beheld the door was closed; I knocked at the door and from inside a voice came, 'Who is there?' I replied, 'I am'. The door did not open. A second time I came and knocked at the door and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am so-and-so.' The door did not open. A third time I came and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am Thyself, my Love', and the door opened."
There are, therefore, many stages, and we need not quarrel about them even if there have been quarrels among the ancient commentators, whom all of us ought to revere; for there is no limitation to knowledge, there is no omniscience exclusively the property of any one in ancient or modern times. If there have been sages and Rishis in the past, be sure that there will be many now. If there have been Vyâsas and Vâlmikis and Shankarâchâryas in ancient times, why may not each one of you become a Shankaracharya? This is another point of our religion that you must always remember, that in all other scriptures inspiration is quoted as their authority, but this inspiration is limited to a very few persons, and through them the truth came to the masses, and we have all to obey them. Truth came to Jesus of Nazareth, and we must all obey him. But the truth came to the Rishis of India — the Mantra-drashtâs, the seers of thought — and will come to all Rishis in the future, not to talkers, not to book-swallowers, not to scholars, not to philologists, but to seers of thought. The Self is not to be reached by too much talking, not even by the highest intellects, not even by the study of the scriptures. The scriptures themselves say so. Do you find in any other scripture such a bold assertion as that — not even by the study of the Vedas will you reach the Atman? You must open your heart. Religion is not going to church, or putting marks on the forehead, or dressing in a peculiar fashion; you may paint yourselves in all the colours of the rainbow, but if the heart has not been opened, if you have not realised God, it is all vain. If one has the colour of the heart, he does not want any external colour. That is the true religious realisation. We must not forget that colours and all these things are good so far as they help; so far they are all welcome. But they are apt to degenerate and instead of helping they retard, and a man identifies religion with externalities. Going to the temple becomes tantamount to spiritual life. Giving something to a priest becomes tantamount to religious life. These are dangerous and pernicious, and should be at once checked. Our scriptures declare again and again that even the knowledge of the external senses is not religion. That is religion which makes us realise the Unchangeable One, and that is the religion for every one. He who realises transcendental truth, he who realises the Atman in his own nature, he who comes face to face with God, sees God alone in everything, has become a Rishi. And there is no religious life for you until you have become a Rishi. Then alone religion begins for you, now is only the preparation. Then religion dawns upon you, now you are only undergoing intellectual gymnastics and physical tortures.
We must, therefore, remember that our religion lays down distinctly and clearly that every one who wants salvation must pass through the stage of Rishihood — must become a Mantra-drashta, must see God. That is salvation; that is the law laid down by our scriptures. Then it becomes easy to look into the scripture with our own eyes, understand the meaning for ourselves, to analyse just what we want, and to understand the truth for ourselves. This is what has to be done. At the same time we must pay all reverence to the ancient sages for their work. They were great, these ancients, but we want to be greater. They did great work in the past, but we must do greater work than they. They had hundreds of Rishis in ancient India. We will have millions — we are going to have, and the sooner every one of you believes in this, the better for India and the better for the world. Whatever you believe, that you will be. If you believe yourselves to be sages, sages you will be tomorrow. There is nothing to obstruct you. For if there is one common doctrine that runs through all our apparently fighting and contradictory sects, it is that all glory, power, and purity are within the soul already; only according to Ramanuja, the soul contracts and expands at times, and according to Shankara, it comes under a delusion. Never mind these differences. All admit the truth that the power is there -potential or manifest it is there — and the sooner you believe that, the better for you. All power is within you; you can do anything and everything. Believe in that, do not believe that you are weak; do not believe that you are half-crazy lunatics, as most of us do nowadays. You can do anything and everything without even the guidance of any one. All power is there. Stand up and express the divinity within you.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.