آرشیو ویویکاناندا

مثلث عشق

جلد3 lecture
1,481 واژه‌ها · 6 دقیقه مطالعه · Para-Bhakti or Supreme Devotion

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

فصل هفتم

مثلث عشق

می‌توانیم عشق را به مثلثی تشبیه کنیم که هر یک از زوایایش با یکی از ویژگی‌های جدایی‌ناپذیر آن مطابقت دارد. مثلثی بدون هر سه زاویه‌اش وجود ندارد؛ و عشق حقیقی نیز بدون سه ویژگی زیر ممکن نیست. نخستین زاویهٔ مثلث عشق ما این است که عشق چانه‌زنی نمی‌شناسد. هرجا که طلب چیزی در مقابل باشد، عشق حقیقی نمی‌تواند وجود داشته باشد؛ چنین کاری صرفاً به دکانداری بدل می‌شود. تا زمانی که در ما اندیشهٔ به دست آوردن این یا آن لطف از خداوند در ازای احترام و وفاداری‌مان به او وجود دارد، عشق حقیقی در دل‌هایمان نمی‌روید. کسانی که خدا را می‌پرستند تا بر آنان نعمت ارزانی دارد، بی‌تردید اگر آن نعمت‌ها نرسد، او را نخواهند پرستید. عاشق حقیقی در عشق، پروردگار را دوست می‌دارد زیرا او دوست‌داشتنی است؛ هیچ انگیزهٔ دیگری این احساس الهی مرید راستین را برنمی‌انگیزد و هدایت نمی‌کند.

شنیده‌ایم که پادشاهی بزرگ روزی به جنگلی رفت و در آنجا حکیمی را دید. اندکی با حکیم سخن گفت و از پاکی و خردمندی او بسیار خشنود شد. پادشاه آنگاه خواست حکیم لطف کند و هدیه‌ای از او بپذیرد. حکیم نپذیرفت و گفت: «میوه‌های جنگل خوراک کافی برای من است؛ جویبارهای پاکی که از کوه‌ها فرو می‌ریزند، آب کافی به من می‌دهند؛ پوست درختان پوشاک کافی برایم فراهم می‌کند؛ و غارهای کوهستان خانهٔ من است. چرا باید از تو یا از هر کسی هدیه‌ای بپذیرم؟» پادشاه گفت: «تنها برای سود من، ای سرورم، لطفاً چیزی از دستانم بپذیرید و با من به شهر و کاخم بیایید.» پس از اصرار بسیار، حکیم سرانجام پذیرفت و با پادشاه به کاخش رفت. پیش از آنکه هدیه را به حکیم تقدیم کند، پادشاه دعاهایش را تکرار کرد و گفت: «ای پروردگار، فرزندان بیشتری به من عطا کن؛ ای پروردگار، ثروت بیشتری به من ببخش؛ ای پروردگار، سرزمین‌های بیشتری به من ارزانی دار؛ ای پروردگار، تندرستی بدنم را بهتر بدار» و از این قبیل. هنوز پادشاه دعایش را تمام نکرده بود که حکیم برخاست و بی‌سر و صدا از اتاق بیرون رفت. پادشاه سردرگم شد و به دنبالش دوید و فریاد زد: «ای سرورم، دارید می‌روید و هدایای مرا نپذیرفتید.» حکیم برگشت و به او گفت: «من از گدایان گدایی نمی‌کنم. تو خودت چیزی جز یک گدا نیستی، و چگونه می‌توانی چیزی به من بدهی؟ من آنقدر احمق نیستم که از گدایی مثل تو چیزی بپذیرم. برو و دنبالم نیا.»

در اینجا تمایز میان گدایان صرف و عاشقان حقیقی خداوند به‌خوبی نمایان می‌شود. گدایی زبان عشق نیست. پرستش خداوند حتی به خاطر رستگاری یا هر پاداش دیگری نیز به همان اندازه پست‌کننده است. عشق پاداش نمی‌شناسد. عشق همواره به خاطر خود عشق است. عاشق در عشق دوست می‌دارد زیرا نمی‌تواند دوست نداشته باشد. وقتی منظرهٔ زیبایی می‌بینی و شیفتهٔ آن می‌شوی، از آن منظره لطفی طلب نمی‌کنی و آن منظره نیز از تو چیزی نمی‌خواهد. با این حال، دیدن آن تو را به حالتی سرشار از سعادت می‌رساند؛ تمام اصطکاک‌های روحت را فرو می‌نشاند، آرامت می‌کند، تقریباً تو را برای لحظه‌ای فراتر از طبیعت فانی‌ات بالا می‌برد و در حالتی از وجد الهی قرار می‌دهد. این سرشت عشق حقیقی، نخستین زاویهٔ مثلث ماست. در برابر عشقت چیزی مخواه؛ همواره در جایگاه بخشنده باش؛ عشقت را به خداوند تقدیم کن، اما حتی از او نیز چیزی در مقابل مخواه.

دومین زاویهٔ مثلث عشق این است که عشق ترس نمی‌شناسد. کسانی که خدا را از روی ترس دوست دارند، پست‌ترین آدمیان‌اند و به عنوان انسان کاملاً رشدنیافته‌اند. آنان خدا را از ترس مجازات می‌پرستند. خداوند در نظرشان موجودی بزرگ است با تازیانه‌ای در یک دست و عصای سلطنت در دست دیگر؛ و اگر از او اطاعت نکنند، می‌ترسند که تازیانه بخورند. پرستش خداوند از ترس مجازات، تنزل و خواری است؛ چنین پرستشی اگر اصلاً پرستش باشد، خام‌ترین شکل عبادت عشق است. تا زمانی که در دل کوچک‌ترین ترسی باشد، چگونه عشق نیز می‌تواند وجود داشته باشد؟ عشق به‌طور طبیعی بر هر ترسی چیره می‌شود. مادر جوانی را در خیابان تصور کن که سگی به سویش پارس می‌کند؛ می‌ترسد و به نزدیک‌ترین خانه پناه می‌برد. اما فرض کن روز بعد با کودکش در خیابان است و شیری بر کودک حمله‌ور می‌شود. اکنون جایگاهش کجا خواهد بود؟ البته درست در دهان شیر، در حال حفاظت از فرزندش. عشق بر هر ترسی چیره می‌شود. ترس از اندیشهٔ خودخواهانهٔ جدا کردن خود از کائنات برمی‌خیزد. هرچه خود را کوچک‌تر و خودخواه‌تر بسازم، ترسم بیشتر می‌شود. اگر کسی خود را هیچ و پوچ بپندارد، ترس یقیناً بر او چیره خواهد شد. و هرچه کمتر خود را شخصی ناچیز بدانی، ترس کمتری خواهی داشت. تا زمانی که کوچک‌ترین جرقهٔ ترسی در تو باشد، عشقی در کار نخواهد بود. عشق و ترس ناسازگارند؛ خداوند را هرگز کسانی که دوستش دارند نمی‌ترسند. فرمانی که می‌گوید «نام خداوند خدایت را به باطل مبر»، عاشق حقیقی خدا بر آن می‌خندد. در دین عشق کفرگویی کجا جایی دارد؟ هرچه بیشتر نام پروردگار را بر زبان بیاوری، برایت بهتر است، به هر شیوه‌ای که انجامش دهی. تو نام او را تکرار می‌کنی تنها به این دلیل که دوستش داری.

سومین زاویهٔ مثلث عشق این است که عشق رقیب نمی‌شناسد، زیرا در آن همواره والاترین آرمان عاشق تجسم یافته است. عشق حقیقی هرگز نمی‌آید مگر آنکه موضوع عشق ما والاترین آرمان ما شود. شاید در بسیاری از موارد عشق انسانی به بیراهه رود و نابجا باشد، اما برای کسی که عشق می‌ورزد، آنچه دوست دارد همواره والاترین آرمان خود اوست. ممکن است کسی آرمانش را در پست‌ترین موجودات ببیند و دیگری در والاترین موجودات؛ با این همه، در هر حال تنها آرمان است که می‌تواند به‌راستی و با شدت مورد عشق قرار گیرد. والاترین آرمان هر انسانی خدا نامیده می‌شود. نادان یا دانا، قدیس یا گناهکار، مرد یا زن، تحصیل‌کرده یا بی‌سواد، فرهیخته یا نافرهیخته، برای هر انسانی والاترین آرمان خداست. ترکیب همهٔ والاترین آرمان‌های زیبایی و شکوه و قدرت، کامل‌ترین تصور از خدای دوست‌داشتنی و مهربان را به ما می‌دهد.

این آرمان‌ها به‌طور طبیعی به شکلی در هر ذهنی وجود دارند؛ آنها بخش جدایی‌ناپذیر ذهن همهٔ ما هستند. تمام تجلیات فعال سرشت انسانی، تلاش‌های آن آرمان‌ها برای تحقق یافتن در زندگی عملی است. همهٔ جنبش‌های گوناگونی که در اطراف خود در جامعه می‌بینیم، از آرمان‌های مختلف در روح‌های مختلف سرچشمه می‌گیرند که می‌کوشند آشکار شوند و تجسم یابند؛ آنچه در درون است فشار می‌آورد تا به بیرون بتراود. این تأثیر همیشه‌حاکم آرمان، نیروی واحد و انگیزهٔ واحدی است که می‌توان دید پیوسته در میان بشریت در کار است. شاید پس از صدها زادن، پس از تلاش در هزاران سال، انسان دریابد که بیهوده است بکوشد آرمان درونی‌اش را کاملاً بر شرایط بیرونی تحمیل کند و با آنها سازگار سازد؛ پس از این دریافت، دیگر نمی‌کوشد آرمانش را بر جهان بیرون فرافکنی کند، بلکه خود آرمان را به عنوان آرمان، از والاترین جایگاه عشق، می‌پرستد. این آرمان کاملِ آرمانی، تمام آرمان‌های فروتر را در بر می‌گیرد. همه حقیقت این سخن مشهور را می‌پذیرند که عاشق، زیبایی هلن را بر پیشانی حبشی می‌بیند. کسی که از بیرون تماشا می‌کند می‌بیند که عشق اینجا نابجاست، اما عاشق هلن خود را می‌بیند و حبشی را اصلاً نمی‌بیند. هلن یا حبشی، موضوعات عشق ما در حقیقت کانون‌هایی هستند که آرمان‌هایمان پیرامون آنها متبلور می‌شوند. مردم عموماً چه چیزی را می‌پرستند؟ مسلماً نه آن آرمان کامل آرمانی و فراگیر مرید والا و عاشق برین را. آرمانی که مردان و زنان عموماً می‌پرستند، آن چیزی است که در درون خودشان هست؛ هر شخصی آرمان خود را بر جهان بیرون فرافکنی می‌کند و در برابرش زانو می‌زند. به همین دلیل است که می‌بینیم انسان‌های ستمگر و خونخوار، خدایی خونخوار تصور می‌کنند، زیرا نمی‌توانند جز والاترین آرمان خودشان را دوست بدارند. و به همین دلیل است که انسان‌های نیک، آرمانی بسیار والا از خداوند دارند، و آرمانشان به‌راستی بسیار متفاوت از آرمان دیگران است.

English

CHAPTER VII

THE TRIANGLE OF LOVE

We may represent love as a triangle, each of the angles of which corresponds to one of its inseparable characteristics. There can be no triangle without all its three angles; and there can be no true love without its three following characteristics. The first angle of our triangle of love is that love knows no bargaining. Wherever there is any seeking for something in return, there can, be no real love; it becomes a mere matter of shop-keeping. As long as there is in us any idea of deriving this or that favour from God in return for our respect and allegiance to Him, so long there can be no true love growing in our hearts. Those who worship God because they wish Him to bestow favours on them are sure not to worship Him if those favours are not forthcoming. The Bhakta loves the Lord because He is lovable, there is no other motive originating or directing this divine emotion of the true devotee.

We have heard it said that a great king once went into a forest and there met a sage. He talked with the sage a little and was very much pleased with his purity and wisdom. The king then wanted the sage to oblige him by receiving a present from him. The sage refused to do so, saying, "The fruits of the forest are enough food for me; the pure streams of water flowing down from the mountains give enough drink for me; the barks of the trees supply me with enough covering; and the caves of the mountains form my home. Why should I take any present from you or from anybody?" The king said, "Just to benefit me, sir, please take something from my hands and please come with me to the city and to my palace." After much persuasion, the sage at last consented to do as the king desired and went with him to his palace. Before offering the gift to the sage, the king repeated his prayers, saying, "Lord, give me more children; Lord, give me more wealth; Lord, give me more territory; Lord, keep my body in better health", and so on. Before the king finished saying his prayer, the sage had got up and walked away from the room quietly. At this the king became perplexed and began to follow him, crying aloud, "Sir, you are going away, you have not received my gifts." The sage turned round to him and said, "I do not beg of beggars. You are yourself nothing but a beggar, and how can you give me anything? I am no fool to think of taking anything from a beggar like you. Go away, do not follow me."

There is well brought out the distinction between mere beggars and the real lovers of God. Begging is not the language of love. To worship God even for the sake of salvation or any other rewards equally degenerate. Love knows no reward. Love is always for love's sake. The Bhakta loves because he cannot help loving. When you see a beautiful scenery and fall in love with it, you do not demand anything in the way of favour from the scenery, nor does the scenery demand anything from you. Yet the vision thereof brings you to a blissful state of the mind; it tones down all the friction in your soul, it makes you calm, almost raises you, for the time being, beyond your mortal nature and places you in a condition of quite divine ecstasy. This nature of real love is the first angle of our triangle. Ask not anything in return for your love; let your position be always that of the giver; give your love unto God, but do not ask anything in return even from Him.

The second angle of the triangle of love is that love knows no fear. Those that love God through fear are the lowest of human beings, quite undeveloped as men. They worship God from fear of punishment. He is a great Being to them, with a whip in one hand and the sceptre in the other; if they do not obey Him, they are afraid they will be whipped. It is a degradation to worship God through fear of punishment; such worship is, if worship at all, the crudest form of the worship of love. So long as there is any fear in the heart, how can there be love also? Love conquers naturally all fear. Think of a young mother in the street and a dog barking at her; she is frightened and flies into nearest house. But suppose the next day she is in the street with her child, and a lion springs upon the child. Where will be her position now? Of course, in the very mouth of the lion, protecting her child. Love conquers all fear. Fear comes from the selfish idea of cutting one's self off from the universe. The smaller and the more selfish I make myself, the more is my fear. If a man thinks he is a little nothing, fear will surely come upon him. And the less you think of yourself as an insignificant person, the less fear there will be for you. So long as there is the least spark of fear in you there can be no love there. Love and fear are incompatible; God is never to be feared by those who love Him. The commandment, "Do not take the name of the Lord thy God in vain", the true lover of God laughs at. How can there be any blasphemy in the religion of love? The more you take the name of the Lord, the better for you, in whatever way you may do it. You are only repeating His name because you love Him.

The third angle of the love-triangle is that love knows no rival, for in it is always embodied the lover's highest ideal. True love never comes until the object of our love becomes to us our highest ideal. It may be that in many cases human love is misdirected and misplaced, but to the person who loves, the thing he loves is always his own highest idea. One may see his ideal in the vilest of beings, and another in the highest of beings; nevertheless, in every case it is the ideal alone that can be truly and intensely loved. The highest ideal of every man is called God. Ignorant or wise, saint or sinner, man or woman, educated or uneducated, cultivated or uncultivated, to every human being the highest ideal is God. The synthesis of all the highest ideals of beauty, of sublimity, and of power gives us the completest conception of the loving and lovable God.

These ideals exist in some shape or other in every mind naturally; they form a part and parcel of all our minds. All the active manifestations of human nature are struggles of those ideals to become realised in practical life. All the various movements that we see around us in society are caused by the various ideals in various souls trying to come out and become concretised; what is inside presses on to come outside. This perennially dominant influence of the ideal is the one force, the one motive power, that may be seen to be constantly working in the midst of mankind. It may be after hundreds of births, after struggling through thousands of years, that man finds that it is vain to try to make the inner ideal mould completely the external conditions and square well with them; after realising this he no more tries to project his own ideal on the outside world, but worships the ideal itself as ideal from the highest standpoint of love. This ideally perfect ideal embraces all lower ideals. Every one admits the truth of the saying that a lover sees Helen's beauty on an Ethiop's brow. The man who is standing aside as a looker-on sees that love is here misplaced, but the lover sees his Helen all the same and does not see the Ethiop at all. Helen or Ethiop, the objects of our love are really the centres round which our ideals become crystallised. What is it that the world commonly worships? Not certainly this all-embracing, ideally perfect ideal of the supreme devotee and lover. That ideal which men and women commonly worship is what is in themselves; every person projects his or her own ideal on the outside world and kneels before it. That is why we find that men who are cruel and blood-thirsty conceive of a bloodthirsty God, because they can only love their own highest ideal. That is why good men have a very high ideal of God, and their ideal is indeed so very different from that of others.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.