روش و وسیله
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
فصل دهم
روش و وسیله
دربارهٔ روش و وسیلهٔ عشقیوگا، در شرح بهاگاوان رامانوجا بر ودانتا-سوتراها میخوانیم: «دستیابی به آن از طریق تمییز، مهار هوی و هوس، تمرین، عمل قربانی، پاکی، نیرو و سرکوب شادمانی مفرط حاصل میشود.» ویوِکا یا تمییز، به گفتهٔ رامانوجا، از جمله تمییز خوراک پاک از ناپاک است. به نظر او، خوراک از سه راه ناپاک میشود: (۱) از سرشت خود خوراک، مانند سیر و مانند آن؛ (۲) به سبب آنکه از اشخاص شریر و ملعون آمده باشد؛ (۳) از ناپاکیهای جسمانی، مانند کثافت یا مو و مانند آنها. شروتیها میگویند: «چون خوراک پاک باشد، عنصر ساتوا تصفیه شود و حافظه استوار گردد»، و رامانوجا این را از چاندوگیا اوپانیشاد نقل کرده است.
مسئلهٔ خوراک همواره از حیاتیترین مسائل نزد عاشقان بوده است. جدا از افراطهایی که برخی فرقههای عشقیوگا بدان کشیده شدهاند، حقیقتی بزرگ در پس این مسئلهٔ خوراک نهفته است. باید به یاد داشته باشیم که بنابر فلسفهٔ سانکیه، ساتوا و رَجَس و تَمَس — که در حالت توازن همگن پراکریتی را تشکیل میدهند و در حالت نامتوازن ناهمگن جهان را میسازند — هم جوهر و هم کیفیت پراکریتیاند. از این رو، آنها موادی هستند که هر صورت بشری از آنها ساخته شده، و غلبهٔ مادهٔ ساتوا چیزی است که برای رشد معنوی مطلقاً ضروری است. موادی که از طریق خوراک وارد ساختار بدن ما میشوند تا حد زیادی ساختار ذهنی ما را تعیین میکنند؛ پس خوراکی که میخوریم باید با دقت ویژهای انتخاب شود. با این حال، در این مسئله نیز مانند مسائل دیگر، تعصبی که مریدان همواره بدان دچار میشوند، نباید بر گردن مرشدان نهاده شود.
و این تمییز در خوراک، سرانجام، اهمیتی ثانوی دارد. همان عبارت نقلشده در بالا را شانکارا در بهاشیای خود بر اوپانیشادها به شیوهای دیگر تفسیر کرده و معنایی کاملاً متفاوت به واژهٔ «آهارا» — که معمولاً خوراک ترجمه میشود — داده است. به گفتهٔ او: «آنچه گرد آورده شود آهارا است. شناخت احساسات مانند صدا و جز آن، برای لذت لذتبرنده (خود) گرد آورده میشود؛ تصفیهٔ شناختی که ادراک حواس را گرد میآورد، تصفیهٔ خوراک (آهارا) است. معنای 'تصفیهٔ خوراک' به دست آوردن شناخت احساسات بیآلایش از عیوب تعلق، تنفر و توهم است؛ این است معنا. بنابراین چون چنین شناخت یا آهارایی تصفیه شود، مادهٔ ساتوای صاحب آن — عضو درونی — تصفیه خواهد شد، و چون ساتوا تصفیه شود، یادی بیوقفه از آن واحد بیکران — که حقیقت ذاتیاش از کتب مقدس شناخته شده — حاصل خواهد آمد.»
این دو تفسیر ظاهراً متناقضند، اما هر دو حق و لازمند. اداره و مهار آنچه میتوان بدن لطیفتر خواند — یعنی حال و مزاج — بیتردید کارکردی والاتر از مهار بدن غلیظ گوشتین است. اما مهار بدن غلیظ، مطلقاً لازم است تا شخص بتواند به مهار بدن لطیفتر دست یابد. پس مبتدی باید توجهی ویژه به همهٔ قواعد غذاییای بنماید که از سلسلهٔ مرشدان معتبرش به او رسیده است؛ اما آن تعصب افراطی بیمعنا که دین را یکسره به آشپزخانه کشانده — چنانکه در بسیاری از فرقههای ما دیده میشود، بیآنکه امیدی باشد حقیقت والای آن دین هرگز به آفتاب معنویت بیرون آید — نوع خاصی از مادیگرایی محض و ساده است. نه معرفت است، نه عشق، نه کارما؛ نوعی خاص از جنون است، و کسانی که جان خود را بدان میسپارند، بیشتر به تیمارستان راه مییابند تا به برهمالوکا. پس منطقی است که تمییز در انتخاب خوراک برای دستیابی به آن حالت والاتر ترکیب ذهنی ضروری است — حالتی که بهآسانی از راه دیگر به دست نمیآید.
مهار هوی و هوس، کار بعدی است که باید بدان پرداخت. بازداشتن ایندریاها (اندامهای حسی) از رفتن به سوی موضوعات حسی، مهار کردنشان و سپردنشان به هدایت اراده، همان فضیلت محوری در پرورش دینی است. سپس نوبت به تمرین خویشتنداری و ریاضت نفس میرسد. تمامی امکانات عظیم تحقق الهی در روح، بدون مبارزه و بدون چنین تمرینی از سوی سالک مشتاق، فعلیت نمییابد. «ذهن باید همواره به خداوند بیندیشد.» در آغاز، وادار کردن ذهن به اندیشیدن همیشگی به خداوند بسیار دشوار است، اما با هر تلاش تازه، توان انجام آن در ما نیرومندتر میشود. «به تمرین، ای پسر کونتی، و به عدم تعلق، بدان دست مییابند»، شری کریشنا در گیتا چنین میفرماید. و اما دربارهٔ عمل قربانی، معلوم است که پنج قربانی بزرگ (پانچاماهایَجنا) باید بهشیوهٔ معمول بهجا آورده شوند.
پاکی، مطلقاً کار بنیادین و سنگبنای صرح عشقیوگاست. پاکیزه ساختن بدن بیرونی و تمییز خوراک هر دو آسانند، اما بدون پاکیزگی و طهارت درونی، این آداب بیرونی هیچ ارزشی ندارند. در فهرست صفاتی که رامانوجا برای پاکی برشمرده، اینها آمدهاند: ساتیا، یعنی راستگویی؛ آرجَوا، یعنی صمیمیت؛ دَیا، یعنی نیکی کردن به دیگران بدون سود شخصی؛ اَهیمسا، یعنی نیازردن دیگران به اندیشه، گفتار یا کردار؛ اَنابهیدیا، یعنی طمع نورزیدن به مال دیگران، نیندیشیدن اندیشههای باطل و خیال نکردن دربارهٔ آزارهایی که از دیگری دیدهایم. در این فهرست، اندیشهای که شایستهٔ توجه ویژه است، اهیمسا یعنی نیازردن دیگران است. این وظیفهٔ نیازردن، اگر بتوان گفت، تکلیفی الزامی بر ما در قبال همهٔ موجودات است. چنانکه نزد برخی، صرفاً به معنای نیازردن انسانها و بیرحمی نسبت به حیوانات پستتر نیست؛ و نزد برخی دیگر نیز به معنای حمایت از گربهها و سگها و خوراندن شکر به مورچهها — با آزادی در آزار رساندن به برادر انسان به هر شیوهٔ هولناکی — نیست! شگفتآور است که تقریباً هر اندیشهٔ نیکی در این جهان را میتوان به نهایتی تهوعآور کشاند. عمل نیکی که به افراط رسد و بر حسب ظاهر قانون اجرا شود، شری مسلم میگردد. راهبان بدبوی برخی فرقههای دینی که غسل نمیکنند مبادا حشرات بدنشان کشته شوند، هرگز به ناراحتی و بیماریای که بر همنوعان بشریشان تحمیل میکنند نمیاندیشند. اما آنان به دین وداها تعلق ندارند!
محک اهیمسا، نبود حسد است. هر کسی ممکن است به انگیزهٔ لحظهای یا زیر فشار خرافهای یا کاهنی، کار نیکی بکند یا بخششی نماید؛ اما دوستدار حقیقی بشریت کسی است که بر هیچکس حسد نمیورزد. بهاصطلاح بزرگان دنیا را میتوان دید که بر یکدیگر به خاطر نامی ناچیز، شهرتی اندک و چند پاره طلا حسادت میورزند. تا زمانی که این حسد در دلی هست، آن دل از کمال اهیمسا بسیار دور است. گاو گوشت نمیخورد و گوسفند نیز. آیا آنها یوگیهای بزرگ و اهیمساکاران بزرگاند؟ هر ابلهی میتواند از خوردن این یا آن خودداری کند؛ مسلماً این امتیازی بیش از حیوانات گیاهخوار به او نمیدهد. مردی که بیرحمانه بیوهزنان و یتیمان را فریب دهد و پستترین کارها را برای پول انجام دهد، حتی اگر تماماً از علف تغذیه کند، از هر جانوری بدتر است. مردی که در دلش هرگز حتی اندیشهٔ آزار رساندن به کسی پرورده نشده، که از سعادت بزرگترین دشمنش نیز شادمان میشود، آن مرد عاشق است، آن مرد یوگی است، آن مرد مرشد همگان است — حتی اگر هر روز عمرش از گوشت خوک تغذیه کند. پس باید همواره به یاد داشته باشیم که آداب بیرونی تنها بهعنوان یاریرسان رشد پاکی درونی ارزش دارند. بهتر است تنها پاکی درونی داشته باشیم، آنگاه که توجه دقیق به آداب بیرونی ممکن نیست. اما وای بر آن انسان و وای بر آن ملتی که جوهر حقیقی، درونی و معنوی دین را فراموش کند و با چنگالی مکانیکی و مرگبار به همهٔ صورتهای بیرونی بچسبد و هرگز رهایشان نکند. صورتها تنها تا آنجا ارزش دارند که بیانگر حیات درونند. اگر دیگر بیانگر حیات نباشند، بیرحمانه درهمشان بشکنید.
وسیلهٔ بعدی برای دستیابی به عشقیوگا، نیرو (اَنَواسادا) است. شروتی میگوید: «این آتمن به دست ناتوان نمیآید.» مقصود اینجا هم ناتوانی جسمانی و هم ناتوانی ذهنی است. «نیرومندان و سختکوشان» تنها شاگردان شایستهاند. موجودات ریز و ضعیف و فرسوده چه میتوانند بکنند؟ هرگاه نیروهای اسرارآمیز بدن و ذهن حتی اندکی با تمرین هر یک از یوگاها بیدار شوند، خُرد و خاکشیر خواهند شد. «جوان، سالم و نیرومند» است که میتواند کامیاب شود. پس نیروی جسمانی مطلقاً لازم است. تنها بدن نیرومند است که میتواند ضربهٔ واکنش ناشی از تلاش برای مهار اندامهای حسی را تاب آورد. آنکه میخواهد عاشق شود باید نیرومند باشد، باید تندرست باشد. وقتی ناتوانان بیچاره به هر یک از یوگاها دست میزنند، احتمالاً به بیماری علاجناپذیری دچار میشوند یا ذهنشان سست میشود. ضعیف ساختن ارادی بدن، بهراستی نسخهای برای روشنگری معنوی نیست.
ناتوان ذهنی نیز نمیتواند در دستیابی به آتمن کامیاب شود. کسی که آرزوی عاشق شدن دارد باید خوشطبع باشد. در جهان غرب، تصویر انسان دینی کسی است که هرگز لبخند نمیزند، که ابری تیره باید همواره بر چهرهاش سایه افکنده باشد — چهرهای که باید کشیده و دراز باشد و فکّش تقریباً فرو ریخته. مردمان با بدنهای نزار و چهرههای بلند، شایستهٔ پزشکند نه یوگی. ذهن خوشطبع است که پایداری میکند. ذهن نیرومند است که راه خود را از میان هزار دشواری میگشاید. و این، دشوارترین کار از همهٔ کارها — شکافتن راهمان از تور مایا به بیرون — کاری است که تنها برای ارادههای غولآسا محفوظ مانده است.
با این حال، در عین حال باید از شادمانی مفرط (اَنودَّهَرشا) پرهیز کرد. شادمانی بیش از حد ما را برای اندیشهٔ جدی نامناسب میسازد. همچنین انرژیهای ذهن را بیهوده تلف میکند. هر چه اراده نیرومندتر، تسلیم شدن به سلطهٔ احساسات کمتر. شادی مفرط درست به همان اندازه ناپسند است که جدیت غمبار افراطی، و هر تحقق دینی تنها هنگامی ممکن است که ذهن در حالت ثابت و آرام توازن هماهنگ باشد.
بدینسان است که آدمی میتواند آغاز به آموختن عشق به خداوند کند.
یادداشتها
English
CHAPTER X
THE METHOD AND THE MEANS
In regard to the method and the means of Bhakti-Yoga we read in the commentary of Bhagavan Ramanuja on the Vedanta-Sutras: "The attaining of That comes through discrimination, controlling the passions, practice, sacrificial work, purity, strength, and suppression of excessive joy." Viveka or discrimination is, according to Ramanuja, discriminating, among other things, the pure food from the impure. According to him, food becomes impure from three causes: (1) by the nature of the food itself, as in the case of garlic etc.; (2) owing to its coming from wicked and accursed persons; and (3) from physical impurities, such as dirt, or hair, etc. The Shrutis say, When the food is pure, the Sattva element gets purified, and the memory becomes unwavering", and Ramanuja quotes this from the Chhândogya Upanishad.
The question of food has always been one of the most vital with the Bhaktas. Apart from the extravagance into which some of the Bhakti sects have run, there is a great truth underlying this question of food. We must remember that, according to the Sankhya philosophy, the Sattva, Rajas, and Tamas, which in the state of homogeneous equilibrium form the Prakriti, and in the heterogeneous disturbed condition form the universe — are both the substance and the quality of Prakriti. As such they are the materials out of which every human form has been manufactured, and the predominance of the Sattva material is what is absolutely necessary for spiritual development. The materials which we receive through our food into our body-structure go a great way to determine our mental constitution; therefore the food we eat has to be particularly taken care of. However, in this matter, as in others, the fanaticism into which the disciples invariably fall is not to be laid at the door of the masters.
And this discrimination of food is, after all, of secondary importance. The very same passage quoted above is explained by Shankara in his Bhâshya on the Upanishads in a different way by giving an entirely different meaning to the word Âhâra, translated generally as food. According to him, "That which is gathered in is Ahara. The knowledge of the sensations, such as sound etc., is gathered in for the enjoyment of the enjoyer (self); the purification of the knowledge which gathers in the perception of the senses is the purifying of the food (Ahara). The word 'purification-of-food' means the acquiring of the knowledge of sensations untouched by the defects of attachment, aversion, and delusion; such is the meaning. Therefore such knowledge or Ahara being purified, the Sattva material of the possessor it — the internal organ — will become purified, and the Sattva being purified, an unbroken memory of the Infinite One, who has been known in His real nature from scriptures, will result."
These two explanations are apparently conflicting, yet both are true and necessary. The manipulating and controlling of what may be called the finer body, viz the mood, are no doubt higher functions than the controlling of the grosser body of flesh. But the control of the grosser is absolutely necessary to enable one to arrive at the control of the finer. The beginner, therefore, must pay particular attention to all such dietetic rules as have come down from the line of his accredited teachers; but the extravagant, meaningless fanaticism, which has driven religion entirely to the kitchen, as may be noticed in the case of many of our sects, without any hope of the noble truth of that religion ever coming out to the sunlight of spirituality, is a peculiar sort of pure and simple materialism. It is neither Jnâna, nor Bhakti, nor Karma; it is a special kind of lunacy, and those who pin their souls to it are more likely to go to lunatic asylums than to Brahmaloka. So it stands to reason that discrimination in the choice of food is necessary for the attainment of this higher state of mental composition which cannot be easily obtained otherwise.
Controlling the passions is the next thing to be attended to. To restrain the Indriyas (organs) from going towards the objects of the senses, to control them and bring them under the guidance of the will, is the very central virtue in religious culture. Then comes the practice of self-restraint and self-denial. All the immense possibilities of divine realisation in the soul cannot get actualised without struggle and without such practice on the part of the aspiring devotee. "The mind must always think of the Lord." It is very hard at first to compel the mind to think of the Lord always, but with every new effort the power to do so grows stronger in us. "By practice, O son of Kunti, and by non-attachment is it attained", says Shri Krishna in the Gita. And then as to sacrificial work, it is understood that the five great sacrificed (Panchamahâyajna) have to be performed as usual.
Purity is absolutely the basic work, the bed-rock upon which the whole Bhakti-building rests. Cleansing the external body and discriminating the food are both easy, but without internal cleanliness and purity, these external observances are of no value whatsoever. In the list of qualities conducive to purity, as given by Ramanuja, there are enumerated, Satya, truthfulness; Ârjava, sincerity; Dayâ, doing good to others without any gain to one's self; Ahimsâ, not injuring others by thought, word, or deed; Anabhidhyâ, not coveting others' goods, not thinking vain thoughts, and not brooding over injuries received from another. In this list, the one idea that deserves special notice is Ahimsa, non-injury to others. This duty of non-injury is, so to speak, obligatory on us in relation to all beings. As with some, it does not simply mean the non-injuring of human beings and mercilessness towards the lower animals; nor, as with some others, does it mean the protecting of cats and dogs and feeding of ants with sugar — with liberty to injure brother-man in every horrible way! It is remarkable that almost every good idea in this world can be carried to a disgusting extreme. A good practice carried to an extreme and worked in accordance with the letter of the law becomes a positive evil. The stinking monks of certain religious sects, who do not bathe lest the vermin on their bodies should be killed, never think of the discomfort and disease they bring to their fellow human beings. They do not, however, belong to the religion of the Vedas!
The test of Ahimsa is absence of jealousy. Any man may do a good deed or make a good gift on the spur of the moment or under the pressure of some superstition or priestcraft; but the real lover of mankind is he who is jealous of none. The so-called great men of the world may all be seen to become jealous of each other for a small name, for a little fame, and for a few bits of gold. So long as this jealousy exists in a heart, it is far away from the perfection of Ahimsa. The cow does not eat meat, nor does the sheep. Are they great Yogis, great non-injurers (Ahimsakas)? Any fool may abstain from eating this or that; surely that gives him no more distinction than to herbivorous animals. The man who will mercilessly cheat widows and orphans and do the vilest deeds for money is worse than any brute even if he lives entirely on grass. The man whose heart never cherishes even the thought of injury to any one, who rejoices at the prosperity of even his greatest enemy, that man is the Bhakta, he is the Yogi, he is the Guru of all, even though he lives every day of his life on the flesh of swine. Therefore we must always remember that external practices have value only as helps to develop internal purity. It is better to have internal purity alone when minute attention to external observances is not practicable. But woe unto the man and woe unto the nation that forgets the real, internal, spiritual essentials of religion and mechanically clutches with death-like grasp at all external forms and never lets them go. The forms have value only so far as they are expressions of the life within. If they have ceased to express life, crush them out without mercy.
The next means to the attainment of Bhakti-Yoga is strength (Anavasâda). "This Atman is not to be attained by the weak", says the Shruti. Both physical weakness and mental weakness are meant here. "The strong, the hardy" are the only fit students. What can puny, little, decrepit things do? They will break to pieces whenever the mysterious forces of the body and mind are even slightly awakened by the practice of any of the Yogas. It is "the young, the healthy, the strong" that can score success. Physical strength, therefore, is absolutely necessary. It is the strong body alone that can bear the shock of reaction resulting from the attempt to control the organs. He who wants to become a Bhakta must be strong, must be healthy. When the miserably weak attempt any of the Yogas, they are likely to get some incurable malady, or they weaken their minds. Voluntarily weakening the body is really no prescription for spiritual enlightenment.
The mentally weak also cannot succeed in attaining the Atman. The person who aspires to be a Bhakta must be cheerful. In the Western world the idea of a religious man is that he never smiles, that a dark cloud must always hang over his face, which, again, must be long drawn with the jaws almost collapsed. People with emaciated bodies and long faces are fit subjects for the physician, they are not Yogis. It is the cheerful mind that is persevering. It is the strong mind that hews its way through a thousand difficulties. And this, the hardest task of all, the cutting of our way out of the net of Maya, is the work reserved only for giant wills.
Yet at the same time excessive mirth should be avoided (Anuddharsha). Excessive mirth makes us unfit for serious thought. It also fritters away the energies of the mind in vain. The stronger the will, the less the yielding to the sway of the emotions. Excessive hilarity is quite as objectionable as too much of sad seriousness, and all religious realisation is possible only when the mind is in a steady, peaceful condition of harmonious equilibrium.
It is thus that one may begin to learn how to love the Lord.
Notes
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.