سنیاسا: آرمان و عمل آن
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
درویشی: آرمان و عمل آن
درویشان جوان مثّ (بِلور) در شب سفر دوم سوامیجی به غرب، سخنرانی وداعی برای او ترتیب دادند. آنچه در پی میآید خلاصۀ پاسخ سوامیجی است، آنگونه که در دفتر روزانۀ مثّ به تاریخ ۱۹ ژوئن ۱۸۹۹ ثبت شده است:
اکنون وقت سخنرانی طولانی نیست. اما به اختصار دربارۀ چند نکته با شما سخن خواهم گفت که دوست دارم آنها را به عمل درآورید. نخست، باید آرمان را درک کنیم و سپس روشهایی را که بتوانیم آن را عملی سازیم. آن دسته از شما که درویش هستید باید بکوشید به دیگران نیکی کنید، زیرا معنای درویشی همین است. وقتی برای سخنرانی بلند دربارۀ «ترک دنیا» نیست، اما به اختصار آن را «عشق به مرگ» توصیف میکنم. مردمان دنیوی زندگی را دوست دارند. درویش باید مرگ را دوست بدارد. آیا پس باید خودکشی کنیم؟ هرگز! زیرا خودکشیکنندگان عاشقان مرگ نیستند، چنانکه اغلب دیده میشود کسی که در خودکشی شکست میخورد، دیگر هرگز دست به این کار نمیزند. پس عشق به مرگ چیست؟ ما باید بمیریم، این حتمی است؛ پس برای آرمانی والا بمیریم. بگذارید همۀ اعمال ما — خوردن، نوشیدن و هرآنچه انجام میدهیم — به سوی فداکردن خویشتن سوق یابد. شما بدنتان را با غذا خوردن تغذیه میکنید. اگر آن را قربانیای برای رفاه دیگران ندانید، چه فایدهای در این کار هست؟ شما ذهنتان را با خواندن کتاب تغذیه میکنید. اگر آن را نیز قربانیای برای تمام جهان ندانید، فایدهای ندارد. زیرا تمام جهان یکی است؛ شما بخش بسیار ناچیزی از آن به شمار میروید، و از این رو شایسته است که میلیونها برادر خود را خدمت کنید تا اینکه این خودِ کوچک را بزرگ کنید.
«با دست و پا در همهجا، با چشم و سر و دهان در همهجا، با گوش در همهجا در جهان، آن وجود همهچیز را فراگرفته و برقرار است.» (گیتا، فصل سیزدهم، آیۀ ۱۳)
بدینسان شما باید مرگی تدریجی بمیرید. در چنین مرگی بهشت است و هر خیری در آن ذخیره شده — و در نقیض آن هرآنچه شیطانی و پلید است قرار دارد.
سپس دربارۀ روشهای تحقق آرمانها در زندگی عملی. نخست، باید بفهمیم که نباید آرمان محالی داشته باشیم. آرمانی که بیش از حد بلند باشد، ملتی را ضعیف و منحط میکند. این پس از اصلاحات بودایی و جَینی رخ داد. از سوی دیگر، عملگرایی بیش از حد نیز نادرست است. اگر حتی اندکی تخیل نداشته باشید، اگر هیچ آرمانی راهنمایتان نباشد، صرفاً حیوانی هستید. پس نباید آرمانمان را پایین بیاوریم و نه باید عملگرایی را از نظر دور بداریم. باید از دو افراط بپرهیزیم. در سرزمین ما، اندیشۀ کهن این است که در غاری بنشینیم و مراقبه کنیم و بمیریم. پیشی گرفتن از دیگران در رستگاری نادرست است. انسان باید دیر یا زود بیاموزد که نمیتواند به رستگاری دست یابد اگر نکوشد رستگاری برادرانش را بجوید. باید در زندگیتان آرمانگرایی بیکران را با عملگرایی بیکران درهم آمیزید. باید آماده باشید که هماکنون به مراقبۀ عمیق فرو روید، و لحظهای بعد آماده باشید بروید و این مزارع را کشت کنید (سوامیجی به علفزارهای مثّ اشاره کرد). باید آماده باشید هماکنون پیچیدگیهای دشوار شاستراها را توضیح دهید، و لحظهای بعد بروید و محصول مزارع را در بازار بفروشید. باید آمادۀ هر خدمت فروتنانهای باشید، نه فقط اینجا، بلکه در هر جای دیگر نیز.
نکتۀ بعدی که باید به یاد داشت این است که هدف این نهاد، ساختن انسان است. شما نباید صرفاً آنچه را ریشیها آموختند بیاموزید. آن ریشیها رفتهاند و نظراتشان نیز با آنها رفته است. شما خودتان باید ریشی باشید. شما نیز به همان اندازه انسانید که بزرگترین انسانهایی که تاکنون زاده شدهاند — حتی تجلیات الهی ما. کتابخوانی صرف چه میتواند بکند؟ حتی مراقبه چه میتواند بکند؟ مانتراها و تانتراها چه میتوانند بکنند؟ باید بر پاهای خودتان بایستید. باید این روش نوین را داشته باشید — روش انسانسازی. انسان حقیقی کسی است که همچون خود نیرو قدرتمند است و در عین حال قلبی زنانه دارد. باید برای میلیونها موجود پیرامونتان احساس کنید، و در عین حال باید نیرومند و استوار باشید و فرمانبرداری نیز داشته باشید؛ هرچند اندکی متناقض به نظر برسد — باید این فضیلتهای ظاهراً متضاد را یکجا داشته باشید. اگر مافوقتان به شما فرمان دهد که خود را به رودخانه بیندازید و تمساحی بگیرید، نخست اطاعت کنید و سپس با او استدلال کنید. حتی اگر فرمان نادرست باشد، نخست اطاعت کنید و سپس اعتراض کنید. بلای فرقهها، بهویژه در بنگال، این است که اگر کسی نظر متفاوتی داشته باشد، فوراً فرقۀ جدیدی تأسیس میکند و صبر صبرکردن ندارد. پس باید احترام عمیقی برای سَنگهای خود داشته باشید. اینجا جایی برای نافرمانی نیست. آن را بیرحمانه درهم بکوبید. اینجا جایی برای اعضای نافرمان نیست، باید آنها را بیرون کنید. در اردوگاه نباید خائنی باشد. باید همچون هوا آزاد باشید، و همچون این گیاه و این سگ فرمانبردار.
English
SANNYASA: ITS IDEAL AND PRACTICE
A parting Address was given to Swamiji by the junior Sannyâsins of the Math (Belur), on the eve of his leaving for the West for the second time. The following is the substance of Swamiji's reply as entered in the Math Diary on 19th June 1899:
This is not the time for a long lecture. But I shall speak to you in brief about a few things which I should like you to carry into practice. First, we have to understand the ideal, and then the methods by which we can make it practical. Those of you who are Sannyasins must try to do good to others, for Sannyasa means that. There is no time to deliver a long discourse on "Renunciation", but I shall very briefly characterise it as "the love of death". Worldly people love life. The Sannyasin is to love death. Are we to commit suicide then? Far from it. For suicides are not lovers of death, as it is often seen that when a man trying to commit suicide fails, he never attempts it for a second time. What is the love of death then? We must die, that is certain; let us die then for a good cause. Let all our actions — eating, drinking, and everything that we do — tend towards the sacrifice of our self. You nourish your body by eating. What good is there in doing that if you do not hold it as a sacrifice to the well-being of others? You nourish your minds by reading books. There is no good in doing that unless you hold it also as a sacrifice to the whole world. For the whole world is one; you are rated a very insignificant part of it, and therefore it is right for you that you should serve your millions of brothers rather than aggrandise this little self.
सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥
सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥
"With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere in the universe, That exists pervading all." (Gita, XIII. 13)
Thus you must die a gradual death. In such a death is heaven, all good is stored therein — and in its opposite is all that is diabolical and evil.
Then as to the methods of carrying the ideals into practical life. First, we have to understand that we must not have any impossible ideal. An ideal which is too high makes a nation weak and degraded. This happened after the Buddhistic and the Jain reforms. On the other hand, too much practicality is also wrong. If you have not even a little imagination, if you have no ideal let guide you, you are simply a brute. So we must not lower our ideal, neither are we to lose sight of practicality. We must avoid the two extremes. In our country, the old idea is to sit in a cave and meditate and die. To go ahead of others in salvation is wrong. One must learn sooner or later that one cannot get salvation if one does not try to seek the salvation of his brothers. You must try to combine in your life immense idealism with immense practicality. You must be prepared to go into deep meditation now, and the next moment you must be ready to go and cultivate these fields (Swamiji said, pointing to the meadows of the Math). You must be prepared to explain the difficult intricacies of the Shâstras now, and the next moment to go and sell the produce of the fields in the market. You must be prepared for all menial services, not only here, but elsewhere also.
The next thing to remember is that the aim of this institution is to make men. You must not merely learn what the Rishis taught. Those Rishis are gone, and their opinions are also gone with them. You must be Rishis yourselves. You are also men as much as the greatest men that were ever born — even our Incarnations. What can mere book-learning do? What can meditation do even? What can the Mantras and Tantras do? You must stand on your own feet. You must have this new method — the method of man-making. The true man is he who is strong as strength itself and yet possesses a woman's heart. You must feel for the millions of beings around you, and yet you must be strong and inflexible and you must also possess Obedience; though it may seem a little paradoxical — you must possess these apparently conflicting virtues. If your superior order you to throw yourself into a river and catch a crocodile, you must first obey and then reason with him. Even if the order be wrong, first obey and then contradict it. The bane of sects, especially in Bengal, is that if any one happens to have a different opinion, he immediately starts a new sect, he has no patience to wait. So you must have a deep regard for your Sangha. There is no place for disobedience here. Crush it out without mercy. No disobedient members here, you must turn them out. There must not be any traitors in the camp. You must be as free as the air, and as obedient as this plant and the dog.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.