ویژگیهای شخصی
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
ویژگیهای شخصی
(نشریه کریتیک، ۷ اکتبر ۱۸۹۳)
. . . این ثمره پارلمان ادیان بود که چشمان ما را به این حقیقت گشود که فلسفه عقاید کهن زیباییهای فراوانی برای انسان امروزی در بر دارد. هنگامی که این را بهروشنی دریافتیم، علاقه ما به مبلّغان آن عقاید تیزتر شد و با اشتیاق ویژه خود در پی دانش رفتیم. در دسترسترین راه برای کسب این دانش، پس از پایان پارلمان، سخنرانیها و مواعظ سوامی ویویکاناندا بود که هنوز در این شهر [شیکاگو] حضور دارد. هدف اصلی او از آمدن به این کشور جلب توجه آمریکاییها به ایجاد صنایع جدید در میان هندوان بود، اما فعلاً این هدف را کنار گذاشته است، زیرا دریافته که چون «آمریکاییها سخاوتمندترین مردم جهان هستند»، هر صاحب هدفی برای یاری در تحقق آن به اینجا میآید. هنگامی که درباره وضعیت نسبی فقرا در اینجا و در هند پرسیده شد، پاسخ داد که فقرای ما در آنجا شاهزاده میشمردند، و خودش را به بدترین محله شهر برده بودند تا از دیدگاه دانش او، آنجا را راحت و حتی دلپذیر بیابد.
ویویکاناندا، برهمنی از میان برهمنان، مقام خود را ترک کرد تا به انجمن درویشان بپیوندد، آنجا که هر گونه غرور طبقاتی داوطلبانه رها میشود. با این حال نشان نژاد بر شخص او نقش بسته است. فرهنگ، فصاحت و شخصیت مسحورکننده او تصوری تازه از تمدن هندو به ما بخشیده است. او چهرهای جذاب است؛ صورت زیبا، باهوش و پرتحرکش در قاب زردرنگش، و صدای عمیق و موسیقیاییاش فوراً دل آدمی را به سوی او میکشد. بنابراین عجیب نیست که باشگاههای ادبی او را پذیرفتهاند و در کلیساها موعظه و سخنرانی کرده است، تا جایی که زندگی بودا و اصول دین او برای ما آشنا شده است. او بدون یادداشت سخن میگوید و حقایق و نتایج خود را با بزرگترین هنرمندی و صادقانهترین اقناع عرضه میکند؛ و گاه تا اوج بلاغتی غنی و الهامبخش بالا میرود. ظاهراً به اندازه فرهیختهترین یسوعی دانشمند و فرهیخته است و در سرشت ذهنش نیز چیزی یسوعیوار دارد؛ اما هرچند طعنههای ظریفی که در سخنانش میگنجاند به تیزی شمشیر هستند، آنقدر لطیفاند که بسیاری از شنوندگانش آنها را درنمییابند. با این همه، ادب او هرگز از او جدا نمیشود، زیرا این نیشها هرگز آنقدر مستقیم به آداب و رسوم ما نشانه نمیروند که بیادبانه باشند. در حال حاضر او به روشنساختن ذهن ما درباره دین خود و سخنان فیلسوفانش بسنده میکند. او چشم به آن روز دوخته که ما از بتپرستی فراتر رویم — که به عقیده او اکنون برای طبقات نادان ضروری است — و حتی از پرستش نیز فراتر رویم، به سوی شناخت حضور خدا در طبیعت، و آگاهی از الوهیت و مسئولیت انسان. او با بودای در حال مرگ میگوید: «رهایی خود را خود بجویید. من نمیتوانم به شما یاری رسانم. هیچکس نمیتواند به شما یاری رساند. خودتان به خود یاری رسانید.»
English
PERSONAL TRAITS
(Critic, October 7, 1893)
. . . It was an outgrowth of the Parliament of Religions, which opened our eyes to the fact that the philosophy of the ancient creeds contains much beauty for the moderns. When we had once clearly perceived this, our interest in their exponents quickened, and with characteristic eagerness we set out in pursuit of knowledge. The most available means of obtaining it, after the close of the Parliament, was through the addresses and lectures of Swami Vivekananda, who is still in this city [Chicago]. His original purpose in coming to this country was to interest Americans in the starting of new industries among the Hindoos, but he has abandoned this for the present, because he finds that, as "the Americans are the most charitable people in the world," every man with a purpose comes here for assistance in carrying it out. When asked about the relative condition of the poor here and in India, he replied that our poor would be princes there, and that he had been taken through the worst quarter of the city only to find it, from the standpoint of his knowledge, comfortable and even pleasant.
A Brahmin of the Brahmins, Vivekananda gave up his rank to join the brotherhood of monks, where all pride of caste is voluntarily relinquished. And yet he bears the mark of race upon his person. His culture, his eloquence, and his fascinating personality have given us a new idea of Hindoo civilization. He is an interesting figure, his fine, intelligent, mobile face in its setting of yellows, and his deep, musical voice prepossessing one at once in his favor. So it is not strange that he has been taken up by the literary clubs, has preached and lectured in churches, until the life of Buddha and the doctrines of his faith have grown familiar to us. He speaks without notes, presenting his facts and his conclusions with the greatest art, the most convincing sincerity; and rising at times to a rich, inspiring eloquence. As learned and cultivated, apparently, as the most accomplished Jesuit, he has also something Jesuitical in the character of his mind; but though the little sarcasms thrown into his discourses are as keen as a rapier, they are so delicate as to be lost on many of his hearers. Nevertheless his courtesy is unfailing, for these thrusts are never pointed so directly at our customs as to be rude. At present he contents himself with enlightening us in regard to his religion and the words of its philosophers. He looks forward to the time when we shall pass beyond idolatry — now necessary in his opinion to the ignorant classes — beyond worship, even, to a knowledge of the presence of God in nature, of the divinity and responsibility of man. "Work out your own salvation," he says with the dying Buddha; "I cannot help you. No man can help you. Help yourself."
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.