بازنماییهای انسانی از آرمان الهی عشق
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
فصل نهم
تجلیات انسانی آرمان الهی عشق
بیان طبیعت این آرمان والا و مطلق عشق به زبان انسانی ناممکن است. حتی اوج پرواز تخیل آدمی از درک آن در تمامیت کمال و زیبایی بیکرانش ناتوان است. با این حال، پیروان دین عشق — چه در صورتهای والاتر و چه در صورتهای فروتر آن — در همه سرزمینها همواره ناگزیر بودهاند از زبان ناکافی انسانی برای درک و تعریف آرمان عشق خویش بهره گیرند. بلکه فراتر از آن، عشق انسانی خود، در همه صورتهای گوناگونش، نمادی قرار داده شده از این عشق الهی وصفناپذیر. انسان تنها به شیوه انسانی خویش میتواند درباره امور الهی بیندیشد؛ برای ما مطلق را جز به زبان نسبی خود نمیتوان بیان کرد. کل جهان هستی برای ما نوشتهای از بینهایت به زبان متناهی است. از این رو عاشقان الهی (بَهَکتاها) از همه اصطلاحات رایج مرتبط با عشق معمولی بشری در ارتباط با خداوند و عبادتش از طریق عشق بهره میجویند.
برخی از نویسندگان بزرگ درباره پارا-عشق (عشق برتر) کوشیدهاند این عشق الهی را به شیوههای بسیار متفاوتی بفهمند و تجربه کنند. پایینترین صورتی که این عشق در آن دریافت میشود، آن است که آن را «آرام» — شانتا — مینامند. هنگامی که انسان خدا را عبادت میکند بیآنکه آتش عشق در درونش شعلهور باشد، بیآنکه جنون آن در مغزش باشد، هنگامی که عشقش تنها عشقی آرام و معمولی است — اندکی فراتر از صرف شعائر و مراسم و نمادها، اما هرگز با جنون عشق شدید و فعال مشخص نمیشود — گفته میشود شانتا است. در دنیا کسانی را میبینیم که دوست دارند آرام حرکت کنند و کسانی دیگر که مانند گردباد میآیند و میروند. بَهَکتای شانتا آرام، صلحجو و ملایم است.
نوع بالاتر بعدی داسیا است، یعنی خدمتگزاری؛ هنگامی پدید میآید که انسان خود را بنده پروردگار بداند. دلبستگی خادم وفادار به سرور، آرمان اوست.
نوع بعدی عشق، ساکهیا یعنی دوستی است — «تو دوست محبوب مایی.» همانگونه که انسان دل خود را به روی دوستش میگشاید و میداند که دوست هرگز او را به خاطر خطاهایش سرزنش نخواهد کرد بلکه همواره خواهد کوشید یاریاش رساند، و همانگونه که میان او و دوستش مفهوم برابری برقرار است، عشقی برابر میان عابد و خدای دوستش جاری میشود. بدینسان خداوند دوست ما میشود، دوستی نزدیک که آزادانه میتوانیم همه داستانهای زندگیمان را برایش بازگوییم. نهانیترین رازهای دلهایمان را با اطمینان عمیق به امان و پشتیبانی پیش پایش مینهیم. او دوستی است که عابد به عنوان همتای خود میپذیرد. خداوند در اینجا به عنوان همبازی ما نگریسته میشود. ما نیک میتوانیم بگوییم که همه ما در این عالم بازی میکنیم. همانگونه که کودکان بازیهایشان را میکنند، و همانگونه که باشکوهترین شاهان و امپراتوران بازیهای خود را دارند، خداوند محبوب نیز خود با این عالم در بازی و سرگرمی است. او کامل است؛ به چیزی نیاز ندارد. پس چرا باید بیافریند؟ فعالیت نزد ما همواره برای برآوردن نیازی است و نیاز همواره مستلزم نقص است. خداوند کامل است؛ نیازی ندارد. پس چرا باید به این کار آفرینش دائم ادامه دهد؟ چه هدفی در نظر دارد؟ داستانهایی که درباره آفریدن جهان توسط خدا برای غایتی که ما تصور میکنیم گفته میشوند، به عنوان داستان خوباند، اما فراتر از آن نه. واقعیت آن است که همهاش بازی است؛ جهان هستی بازی اوست که در جریان است. سرانجام، کل جهان هستی باید برای او یک سرگرمی بزرگ و دلانگیز باشد. اگر فقیری، از آن به عنوان بازی لذت ببر؛ اگر ثروتمندی، از بازی ثروتمند بودن لذت ببر؛ اگر خطرها فرا رسند، آن نیز بازی نیکویی است؛ اگر شادمانی آید، بازی نیکوتری در کار است. جهان فقط زمین بازی است و ما اینجا بازی نیکویی داریم و مشغول بازی هستیم؛ و خداوند با ما بازی میکند در تمام مدت، و ما با او. خداوند همبازی جاودان ماست. چه زیبا بازی میکند! بازی به پایان میرسد هنگامی که چرخه به انتها رسد. استراحتی کوتاهتر یا بلندتر هست؛ سپس دوباره همه بیرون میآیند و بازی میکنند. تنها هنگامی که فراموش کنی که همهاش بازی است و تو نیز در بازی یاری میرسانی، تنها آنگاه است که بدبختی و اندوه فرا میرسد. آنگاه دل سنگین میشود و جهان با نیرویی سنگین بر تو فشار میآورد. اما همین که از جدی گرفتن واقعیت به عنوان ویژگی رویدادهای متغیر این سه دقیقه زندگی دست بکشی و بدانی که آن تنها صحنهای است که بر آن بازی میکنیم و او را در بازیاش یاری میرسانیم، بدبختی بیدرنگ از تو رخت برمیبندد. او در هر ذره بازی میکند؛ هنگامی که زمینها و خورشیدها و ماهها میسازد بازی میکند؛ با دل انسان، با حیوانات، با گیاهان بازی میکند. ما مهرههای شطرنج اوییم؛ مهرهها را بر صفحه مینهد و تکان میدهد. ما را گاه بدینسان و گاه بدانسان میچیند و ما آگاهانه یا ناآگاهانه در بازیاش یاری میرسانیم. و آه، چه سعادتی! ما همبازیان اوییم!
نوع بعدی آن است که به واتسالیا معروف است — عشق ورزیدن به خدا نه به عنوان پدر بلکه به عنوان فرزندمان. این شاید عجیب به نظر رسد، اما نوعی ریاضت است که ما را قادر میسازد همه تصورات قدرت را از مفهوم خداوند جدا کنیم. تصور قدرت هیبت به همراه میآورد. در عشق نباید هیبتی باشد. تصورات احترام و اطاعت برای شکلگیری شخصیت لازماند؛ اما هنگامی که شخصیت شکل گرفت، هنگامی که عاشق مزه عشق آرام و صلحآمیز را چشید و اندکی نیز از جنون شدید آن، دیگر نیازی به سخن از اخلاق و انضباط نیست. تصور خداوند به عنوان توانا و باشکوه و پرجلال، به عنوان پروردگار عالم یا خدای خدایان — عاشق میگوید اهمیتی نمیدهد. برای پرهیز از این پیوند خداوند با احساس هراسآور قدرت است که او خدا را به عنوان فرزند خود عبادت میکند. مادر و پدر در برابر فرزند هیبتی احساس نمیکنند؛ نمیتوانند برای فرزند احترام رسمی قائل شوند. نمیتوانند به فکر درخواست لطفی از فرزند بیفتند. جایگاه فرزند همیشه گیرنده است و والدین از سر عشق به فرزند صد بار جان خود را فدا خواهند کرد. هزار جان برای آن یک فرزند قربانی خواهند کرد و از این رو خداوند به عنوان فرزند محبوب میشود. این اندیشه عشق ورزیدن به خدا به عنوان فرزند، به طور طبیعی در میان فرقههای دینیای پدید میآید و رشد میکند که به تجسد خداوند باور دارند. برای مسلمانان داشتن این تصور از خدا به عنوان فرزند ناممکن است؛ آنها با نوعی هراس از آن روی برمیتابند. اما مسیحی و هندو به آسانی میتوانند آن را درک کنند، زیرا عیسای کودک و کریشنای کودک را دارند. زنان در هند غالباً خود را مادر کریشنا میپندارند؛ مادران مسیحی نیز میتوانند این اندیشه را بپذیرند که مادر مسیحاند و این معرفت مادری الهی خداوند را به غرب خواهد آورد که بسیار بدان نیازمندند. خرافات هیبت و تعظیم در رابطه با خداوند ریشهای عمیق در دلهایمان دارند و سالهای درازی طول میکشد تا تصورات احترام و تکریم و هیبت و جلال و شکوه درباره خداوند را یکسره در دریای عشق غرق کنیم.
یک تجلی انسانی دیگر از آرمان الهی عشق وجود دارد. آن را مادهورا — شیرین — مینامند و والاترین همه این تجلیات است. آن براستی بر بالاترین جلوه عشق در این جهان بنیاد نهاده شده و این عشق نیز نیرومندترین عشقی است که بشر شناخته. کدام عشق تمام وجود انسان را میلرزاند، در هر ذره هستیاش جاری میشود — دیوانهاش میکند، طبیعتش را از یادش میبرد، دگرگونش میسازد، او را یا خدا میکند یا دیو — مگر نه عشق میان زن و مرد؟ در این تجلی شیرین عشق الهی، خداوند شوهر ماست. ما همه زنیم؛ در این جهان مردی نیست؛ تنها یک مرد هست و آن اوست، محبوب ما. تمام آن عشقی که مرد به زن یا زن به مرد ارزانی میدارد، باید به خداوند تقدیم شود.
همه انواع گوناگون عشقی که در جهان میبینیم و کموبیش تنها با آنها سرگرمیم، خداوند را به عنوان تنها مقصد دارند؛ اما بدبختانه انسان اقیانوس بیکرانی را نمیشناسد که این رود عظیم عشق پیوسته در آن جاری میشود و از این رو، نابخردانه غالباً میکوشد آن را به سوی عروسکان کوچک انسانی هدایت کند. عشق عظیم به فرزند که در سرشت آدمی هست، برای آن عروسک کوچک فرزند نیست؛ اگر آن را کورکورانه و منحصراً به فرزند ارزانی داری، در نتیجه رنج خواهی برد. اما از خلال چنین رنجی بیداری خواهد آمد که بهیقین در خواهی یافت عشقی که در توست، اگر به هر انسانی داده شود، دیر یا زود درد و اندوه به بار خواهد آورد. پس عشق ما باید به والاترینی تقدیم شود که هرگز نمیمیرد و هرگز دگرگون نمیشود، به آن کسی که در اقیانوس عشقش نه مدّی هست و نه جزری. عشق باید به مقصد حقیقیاش برسد؛ باید به سوی آن کسی رود که براستی اقیانوس بیکران عشق است. همه رودها به دریا میریزند. حتی قطره آبی که از دامنه کوه فرو میچکد نمیتواند پس از رسیدن به جویباری یا رودخانهای — هرچقدر هم بزرگ — توقف کند؛ سرانجام حتی آن قطره نیز بهگونهای راهش را به اقیانوس مییابد. خداوند تنها مقصد همه شورها و احساسات ماست. اگر میخواهی خشمگین شوی، بر او خشم بگیر. محبوبت را سرزنش کن، دوستت را سرزنش کن. چه کس دیگری را میتوانی بیخطر سرزنش کنی؟ انسان فانی صبورانه خشم تو را تحمل نخواهد کرد؛ واکنشی در کار خواهد بود. اگر بر من خشم گیری، مطمئن باش که فوراً واکنش نشان خواهم داد، زیرا نمیتوانم صبورانه خشم تو را تاب آورم. به محبوب بگو: «چرا نزد من نمیآیی؛ چرا مرا چنین تنها رها میکنی؟» لذت جز در او کجاست؟ چه لذتی میتواند در مشتی خاک باشد؟ آنچه باید بجوییم جوهر متبلور لذت بیکران است و آن در خداوند است. بگذار همه شورها و احساسات ما به سوی او بالا رود. آنها برای او ساخته شدهاند، زیرا اگر از هدف خطا کنند و فروتر روند، پست میشوند؛ و هنگامی که مستقیم به سوی هدف، به سوی خداوند روند، حتی پستترینشان دگرگون و متعالی میشود. همه نیروهای تن و ذهن انسان، به هر شکلی که بروز یابند، تنها مقصدشان خداوند است، اِکایانای آنها اوست. همه عشقها و شورهای دل انسان باید به سوی خدا روند. او محبوب است. این دل چه کسی را جز او میتواند دوست بدارد؟ او زیباترین و والاترین است، او خود زیبایی است و خود والایی. چه کسی در این جهان از او زیباتر است؟ چه کسی در این جهان شایستهتر از اوست که شوهر باشد؟ چه کسی در این جهان سزاوارتر از اوست که محبوب باشد؟ پس بگذار او شوهر باشد، بگذار او محبوب باشد.
غالباً چنین اتفاق میافتد که عاشقان الهیای که از این عشق الهی سرود میخوانند، زبان عشق انسانی را با همه جنبههایش به عنوان بیانی کافی برای توصیف آن میپذیرند. نابخردان این را درک نمیکنند؛ هرگز نخواهند کرد. آنها تنها با چشم جسمانی به آن مینگرند. اضطرابهای دیوانهوار این عشق روحانی را درک نمیکنند. چگونه میتوانند؟ «به خاطر یک بوسه از لبانت، ای محبوب! آن کسی که تو بوسیدهایاش، تشنگیاش به تو تا ابد فزاینده است، همه اندوههایش محو میشود و همه چیز جز تو را فراموش میکند.» آرزومند آن بوسه محبوب باش، آن لمس لبانش که عاشق الهی را دیوانه میکند و انسان را خدا میسازد. برای آن کسی که بدین بوسه مبارک گشته، سراسر طبیعت دگرگون میشود، جهانها ناپدید میشوند، خورشیدها و ماهها خاموش میگردند و خود جهان هستی در آن اقیانوس بیکران عشق ذوب میشود. آن کمال جنون عشق است.
آری، عاشق روحانی حقیقی حتی در آنجا نیز توقف نمیکند؛ حتی عشق زن و شوهر نیز برای او به اندازه کافی دیوانهوار نیست. عاشقان الهی اندیشه عشق ممنوع را نیز بر میگیرند، زیرا چنین نیرومند است؛ ناپسندی آن اصلاً مورد نظرشان نیست. طبیعت این عشق چنان است که هرچه موانع بیشتری بر سر راه جریان آزادش باشد، شورمندتر میشود. عشق میان زن و شوهر هموار است و مانعی در آن نیست. پس عاشقان الهی اندیشه دوشیزهای را بر میگیرند که عاشق محبوب خویش است و مادر یا پدر یا شوهرش با این عشق مخالفت میکند؛ و هرچه بیشتر کسی جلوی جریان عشقش را بگیرد، نیروی آن عشق بیشتر رشد میکند. زبان انسانی از بیان آنکه کریشنا در بیشههای ورینداوَن چگونه دیوانهوار محبوب بود ناتوان است؛ چگونه با شنیدن آوازش، گوپیهای همیشه مبارک بیرون میشتافتند تا او را ببینند و همه چیز را فراموش میکردند — این جهان و بندهایش، وظایفش، شادیها و اندوههایش. ای انسان، ای انسان، تو از عشق الهی سخن میگویی و در عین حال قادری به همه باطلهای این جهان بپردازی — آیا صادقی؟ «آنجا که راما هست، جای هیچ خواهشی نیست — آنجا که خواهش هست، جای راما نیست؛ این دو هرگز با هم نمیزیند — همچون نور و تاریکی، هرگز گرد هم نمیآیند.»
English
CHAPTER IX
HUMAN REPRESENTATIONS OF THE DIVINE IDEAL OF LOVE
It is impossible to express the nature of this supreme and absolute ideal of love in human language. Even the highest flight of human imagination is incapable of comprehending it in all its infinite perfection and beauty. Nevertheless, the followers of the religion of love, in its higher as well as its lower forms, in all countries, have all along had to use the inadequate human language to comprehend and to define their own ideal of love. Nay more, human love itself, in all its varied forms has been made to typify this inexpressible divine love. Man can think of divine things only in his own human way, to us the Absolute can be expressed only in our relative language. The whole universe is to us a writing of the Infinite in the language of the finite. Therefore Bhaktas make use of all the common terms associated with the common love of humanity in relation to God and His worship through love.
Some of the great writers on Para-Bhakti have tried to understand and experience this divine love in so many different ways. The lowest form in which this love is apprehended is what they call the peaceful — the Shânta. When a man worships God without the fire of love in him, without its madness in his brain, when his love is just the calm commonplace love, a little higher than mere forms and ceremonies and symbols, but not at all characterized by the madness of intensely active love, it is said to be Shanta. We see some people in the world who like to move on slowly, and others who come and go like the whirlwind. The Shânta-Bhakta is calm, peaceful, gentle.
The next higher type is that of Dâsya, i.e. servantship; it comes when a man thinks he is the servant of the Lord. The attachment of the faithful servant unto the master is his ideal.
The next type of love is Sakhya, friendship — "Thou art our beloved friend." Just as a man opens his heart to his friend and knows that the friend will never chide him for his faults but will always try to help him, just as there is the idea of equality between him and his friend, so equal love flows in and out between the worshipper and his friendly God. Thus God becomes our friend, the friend who is near, the friend to whom we may freely tell all the tales of our lives. The innermost secrets of our hearts we may place before Him with the great assurance of safety and support. He is the friend whom the devotee accepts as an equal. God is viewed here as our playmate. We may well say that we are all playing in this universe. Just as children play their games, just as the most glorious kings and emperors play their own games, so is the Beloved Lord Himself in sport with this universe. He is perfect; He does not want anything. Why should He create? Activity is always with us for the fulfilment of a certain want, and want always presupposes imperfection. God is perfect; He has no wants. Why should He go on with this work of an ever-active creation? What purpose has He in view? The stories about God creating this world for some end or other that we imagine are good as stories, but not otherwise. It is all really in sport; the universe is His play going on. The whole universe must after all be a big piece of pleasing fun to Him. If you are poor, enjoy that as fun; if you are rich, enjoy the fun of being rich; if dangers come, it is also good fun; if happiness comes, there is more good fun. The world is just a playground, and we are here having good fun, having a game; and God is with us playing all the while, and we are with Him playing. God is our eternal playmate. How beautifully He is playing! The play is finished when the cycle: comes to an end. There is rest for a shorter or longer time; again all come out and play. It is only when you forget that it is all play and that you are also helping in the play, it is only then that misery and sorrows come. Then the heart becomes heavy, then the world weighs upon you with tremendous power. But as soon as you give up the serious idea of reality as the characteristic of the changing incidents of the three minutes of life and know it to be but a stage on which we are playing, helping Him to play, at once misery ceases for you. He plays in every atom; He is playing when He is building up earths, and suns, and moons; He is playing with the human heart, with animals, with plants. We are His chessmen; He puts the chessmen on the board and shakes them up. He arranges us first in one way and then in another, and we are consciously or unconsciously helping in His play. And, oh, bliss! we are His playmates!
The next is what is known as Vâtsalya, loving God not as our Father but as our Child. This may look peculiar, but it is a discipline to enable us to detach all ideas of power from the concept of God. The idea of power brings with it awe. There should be no awe in love. The ideas of reverence and obedience are necessary for the formation of character; but when character is formed, when the lover has tasted the calm, peaceful love and tasted also a little of its intense madness, then he need talk no more of ethics and discipline. To conceive God as mighty, majestic, and glorious, as the Lord of the universe, or as the God of gods, the lover says he does not care. It is to avoid this association with God of the fear-creating sense of power that he worships God as his own child. The mother and the father are not moved by awe in relation to the child; they cannot have any reverence for the child. They cannot think of asking any favour from the child. The child's position is always that of the receiver, and out of love for the child the parents will give up their bodies a hundred times over. A thousand lives they will sacrifice for that one child of theirs, and, therefore, God is loved as a child. This idea of loving God as a child comes into existence and grows naturally among those religious sects which believe in the incarnation of God. For the Mohammedans it is impossible to have this idea of God as a child; they will shrink from it with a kind of horror. But the Christian and the Hindu can realise it easily, because they have the baby Jesus and the baby Krishna. The women in India often look upon themselves as Krishna's mother; Christian mothers also may take up the idea that they are Christ's mothers, and it will bring to the West the knowledge of God's Divine Motherhood which they so much need. The superstitions of awe and reverence in relation to God are deeply rooted in the bears of our hearts, and it takes long years to sink entirely in love our ideas of reverence and veneration, of awe and majesty and glory with regard to God.
There is one more human representation of the divine ideal of love. It is known as Madhura, sweet, and is the highest of all such representations. It is indeed based on the highest manifestation of love in this world, and this love is also the strongest known to man. What love shakes the whole nature of man, what love runs through every atom of his being — makes him mad, makes him forget his own nature, transforms him, makes him either a God or a demon — as the love between man and woman. In this sweet representation of divine love God is our husband. We are all women; there are no men in this world; there is but One man, and this is He, our Beloved. All that love which man gives to woman, or woman to man, has her to be given up to the Lord.
All the different kinds of love which we see in the world, and with which we are more or less playing merely, have God as the one goal; but unfortunately, man does not know the infinite ocean into which this mighty river of love is constantly flowing, and so, foolishly, he often tries to direct it to little dolls of human beings. The tremendous love for the child that is in human nature is not for the little doll of a child; if you bestow it blindly and exclusively on the child, you will suffer in consequence. But through such suffering will come the awakening by which you are sure to find out that the love which is in you, if it is given to any human being, will sooner or later bring pain and sorrow as the result. Our love must, therefore, be given to the Highest One who never dies and never changes, to Him in the ocean of whose love there is neither ebb nor flow. Love must get to its right destination, it must go unto Him who is really the infinite ocean of love. All rivers flow into the ocean. Even the drop of water coming down from the mountain side cannot stop its course after reaching a brook or a river, however big it may be; at last even that drop somehow does find its way to the ocean. God is the one goal of all our passions and emotions. If you want to be angry, be angry with Him. Chide your Beloved, chide your Friend. Whom else can you safely chide? Mortal man will not patiently put up with your anger; there will be a reaction. If you are angry with me I am sure quickly to react, because I cannot patiently put up with your anger. Say unto the Beloved, "Why do You not come to me; why do You leave me thus alone?" Where is there any enjoyment but in Him? What enjoyment can there be in little clods of earth? It is the crystallised essence of infinite enjoyment that we have to seek, and that is in God. Let all our passions and emotions go up unto Him They are meant for Him, for if they miss their mark and go lower, they become vile; and when they go straight to the mark, to the Lord, even the lowest of them becomes transfigured. All the energies of the human body and mind, howsoever they may express themselves, have the Lord as their one goal, as their Ekâyana. All loves and all passions of the human heart must go to God. He is the Beloved. Whom else can this heart love? He is the most beautiful, the most sublime, He is beauty itself, sublimity itself. Who in this universe is more beautiful than He? Who in this universe is more fit to become the husband than He? Who in this universe is fitter to be loved than He? So let Him be the husband, let Him be the Beloved.
Often it so happens that divine lovers who sing of this divine love accept the language of human love in all its aspects as adequate to describe it. Fools do not understand this; they never will. They look at it only with the physical eye. They do not understand the mad throes of this spiritual love. How can they? "For one kiss of Thy lips, O Beloved! One who has been kissed by Thee, has his thirst for Thee increasing for ever, all his sorrows vanish, and he forgets all things except Thee alone." Aspire after that kiss of the Beloved, that touch of His lips which makes the Bhakta mad, which makes of man a god. To him, who has been blessed with such a kiss, the whole of nature changes, worlds vanish, suns and moons die out, and the universe itself melts away into that one infinite ocean of love. That is the perfection of the madness of love.
Ay, the true spiritual lover does not rest even there; even the love of husband and wife is not mad enough for him. The Bhaktas take up also the idea of illegitimate love, because it is so strong; the impropriety of it is not at all the thing they have in view. The nature if this love is such that the more obstructions there are for its free play, the more passionate it becomes. The love between husband and wife is smooth, there are no obstructions there. So the Bhaktas take up the idea of a girl who is in love with her own beloved, and her mother or father or husband objects to such love; and the more anybody obstructs the course of her love, so much the more is her love tending to grow in strength. Human language cannot describe how Krishna in the groves of Vrindâ was madly loved, how at the sound of his voice the ever-blessed Gopis rushed out to meet him, forgetting everything, forgetting this world and its ties, its duties, its joys, and its sorrows. Man, O man, you speak of divine love and at the same time are able to attend to all the vanities of this world — are you sincere? "Where Râma is, there is no room for any desire — where desire is, there is no room for Rama; these never coexist — like light and darkness they are never together."
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.