آرشیو ویویکاناندا

تحقّق

جلد2 lecture
7,143 واژه‌ها · 29 دقیقه مطالعه · Jnana-Yoga

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

فصل هشتم

تحقّق

(سخنرانی در لندن، ۲۹ اکتبر ۱۸۹۶)

بخشی از یکی از اوپانیشادها را برایتان خواهم خواند. نام آن کَتَه‌اوپانیشاد است. شاید برخی از شما ترجمهٔ سِر ادوین آرنولد را با عنوان «راز مرگ» خوانده باشید. در سخنرانی پیشین دیدیم که چگونه پژوهشی که با خاستگاه جهان و آفرینش کائنات آغاز شد، نتوانست پاسخی رضایت‌بخش از بیرون به دست آورد، و چگونه سپس رو به درون کرد. این کتاب از منظر روان‌شناختی آن پیشنهاد را برمی‌گیرد و طبیعت درونی انسان را مورد پرسش قرار می‌دهد. نخست پرسیده شد که چه کسی جهان بیرونی را آفرید و چگونه به وجود آمد. اکنون پرسش این است: آن چیست در انسان که او را زنده و پویا می‌سازد، و وقتی می‌میرد چه بر سر آن می‌آید؟ فیلسوفان نخستین مادّه را مطالعه کردند و کوشیدند از طریق آن به حقیقت غایی دست یابند. در بهترین حالت، آنان فرمانروایی شخصی برای کائنات یافتند — موجودی انسانی که به‌شدّت بزرگ‌نمایی شده بود، امّا از همه جهات همچنان موجودی انسانی. ولی این نمی‌توانست تمام حقیقت باشد؛ در بهترین حالت، تنها بخشی از حقیقت بود. ما این جهان را به‌عنوان انسان می‌بینیم و خدای ما تفسیر انسانیِ ما از جهان است.

فرض کنید گاوی فیلسوف بود و دین داشت؛ آن‌گاه جهانی گاوی و راه‌حلّی گاوی برای مسأله داشت، و ممکن نبود که خدای ما را ببیند. فرض کنید گربه‌ها فیلسوف می‌شدند؛ آنان جهانی گربه‌ای می‌دیدند و راه‌حلّی گربه‌ای برای مسألهٔ جهان داشتند، و گربه‌ای بر آن حکومت می‌کرد. پس از این درمی‌یابیم که تفسیر ما از جهان، تمام راه‌حل نیست. تصوّر ما نیز تمام جهان را دربر نمی‌گیرد. پذیرفتن آن موضع به‌غایت خودخواهانه‌ای که انسان مستعدّ اتّخاذ آن است، اشتباهی بزرگ خواهد بود. راه‌حلّی که بتوانیم از بیرون برای مسألهٔ جهانی به دست آوریم، از این دشواری رنج می‌برد که در وهلهٔ نخست، جهانی که می‌بینیم جهان خاصّ خود ماست — دیدگاه خاصّ ما از واقعیت. آن واقعیت را نمی‌توانیم از طریق حواس ببینیم؛ نمی‌توانیم آن را درک کنیم. ما جهان را فقط از دیدگاه موجوداتی با پنج حس می‌شناسیم. فرض کنید حسّ دیگری به دست آوریم؛ تمام جهان باید برایمان دگرگون شود. فرض کنید حسّ مغناطیسی داشتیم؛ کاملاً ممکن بود که آن‌گاه میلیون‌ها و میلیون‌ها نیرو را در هستی بیابیم که اکنون نمی‌شناسیم و هیچ حس یا احساسی نسبت به آنها نداریم. حواس ما محدودند، بسیار محدود؛ و در درون این محدودیت‌هاست که آنچه جهان می‌نامیم وجود دارد؛ و خدای ما راه‌حلّ آن جهان است، امّا آن نمی‌تواند راه‌حلّ تمام مسأله باشد. ولی انسان نمی‌تواند در آنجا بایستد. او موجودی اندیشنده است و می‌خواهد راه‌حلّی بیابد که همهٔ جهان‌ها را به‌طور جامع توضیح دهد. او می‌خواهد جهانی ببیند که هم‌زمان جهان انسان‌ها و خدایان و همهٔ موجودات ممکن باشد، و راه‌حلّی بیابد که همهٔ پدیده‌ها را توضیح دهد.

می‌بینیم که نخست باید جهانی بیابیم که همهٔ جهان‌ها را در بر گیرد؛ باید چیزی بیابیم که به خودی خود مادّه‌ای باشد که از تمام این سطوح گوناگون هستی جریان می‌یابد، چه آن را از طریق حواس دریابیم و چه نه. اگر بتوانیم چیزی بیابیم که آن را به‌عنوان ویژگی مشترک جهان‌های پایین‌تر و بالاتر بشناسیم، آن‌گاه مسألهٔ ما حل خواهد شد. حتّی اگر صرفاً به نیروی منطق درک کنیم که باید یک بنیاد واحد برای تمام هستی وجود داشته باشد، آن‌گاه مسألهٔ ما ممکن است به نوعی راه‌حل نزدیک شود؛ امّا این راه‌حل قطعاً نمی‌تواند تنها از طریق جهانی که می‌بینیم و می‌شناسیم به دست آید، زیرا آن تنها نمایی جزئی از کلّ است.

پس تنها امید ما در نفوذ به عمق بیشتر نهفته است. متفکّران نخستین دریافتند که هرچه از مرکز دورتر بودند، تفاوت‌ها و تمایزها آشکارتر بود؛ و هرچه به مرکز نزدیک‌تر می‌شدند، به وحدت نزدیک‌تر بودند. هرچه به مرکز دایره نزدیک‌تریم، به زمین مشترکی نزدیک‌تریم که همهٔ شعاع‌ها در آن به هم می‌رسند؛ و هرچه از مرکز دورتریم، خطّ شعاعی ما از دیگران واگراتر است. جهان بیرونی از مرکز دور است، و از این رو هیچ زمین مشترکی در آن نیست که همهٔ پدیده‌های هستی در آن به هم برسند. در بهترین حالت، جهان بیرونی تنها یک بخش از کلّ پدیده‌هاست. بخش‌های دیگری هست — ذهنی، اخلاقی و عقلانی — سطوح گوناگون هستی — و برداشتن تنها یکی از آنها و یافتن راه‌حلّ کلّ از آن یکی، به‌سادگی ناممکن است. پس نخست می‌خواهیم جایی مرکزی بیابیم که از آن، به اصطلاح، همهٔ سطوح دیگر هستی آغاز شوند، و ایستاده در آنجا باید بکوشیم راه‌حلّی بیابیم. این پیشنهاد ماست. و آن مرکز کجاست؟ در درون ماست. حکیمان باستان عمیق‌تر و عمیق‌تر نفوذ کردند تا دریافتند که در درونی‌ترین هستهٔ روح انسان، مرکز تمام جهان قرار دارد. همهٔ سطوح به سوی آن نقطه جاذبه دارند. آن زمین مشترک است، و تنها با ایستادن در آنجاست که می‌توانیم راه‌حلّ مشترکی بیابیم. پس پرسش اینکه چه کسی این جهان را ساخت، چندان فلسفی نیست و راه‌حلّ آن نیز به جایی نمی‌رسد.

کَتَه‌اوپانیشاد این مطلب را به زبانی بسیار تمثیلی بیان می‌کند. در زمان‌های باستان، مرد بسیار ثروتمندی بود که قربانی‌ای ویژه انجام داد که مستلزم آن بود که هر آنچه داشت ببخشد. امّا این مرد صادق نبود. او می‌خواهست شهرت و افتخار انجام قربانی را به دست آورد، ولی فقط چیزهایی می‌بخشید که دیگر برایش سودی نداشت — گاوهای پیر، نازا، کور و لنگ. او پسری داشت به نام ناچیکِتاس. این پسر دید که پدرش کار درست انجام نمی‌دهد و نذرش را می‌شکند؛ امّا نمی‌دانست چه بگوید. در هند، پدر و مادر خدایان زندهٔ فرزندانشان هستند. پس پسر با بزرگ‌ترین احترام به پدر نزدیک شد و با فروتنی پرسید: «پدر، مرا به چه کسی خواهی بخشید؟ زیرا قربانی‌ات ایجاب می‌کند که همه چیز بخشیده شود.» پدر از این پرسش بسیار آزرده شد و پاسخ داد: «منظورت چیست، پسر؟ پدری که پسر خودش را ببخشد؟» پسر بار دوم و سوم همان پرسش را تکرار کرد، و سپس پدر خشمگین پاسخ داد: «تو را به مرگ (یَمَه) می‌بخشم.» و داستان ادامه می‌دهد که پسر نزد یَمَه، خدای مرگ، رفت. یَمَه نخستین انسانی بود که مُرد. او به آسمان رفت و فرمانروای همهٔ پیتری‌ها شد؛ همهٔ نیکان که می‌میرند، می‌روند و مدّت‌ها با او زندگی می‌کنند. او شخصی بسیار پاک و مقدّس، عفیف و نیکوکار است، چنان‌که نامش (یَمَه) دلالت دارد.

پس پسر به جهان یَمَه رفت. امّا حتّی خدایان هم گاهی در خانه نیستند، و سه روز این پسر مجبور شد در آنجا منتظر بماند. پس از روز سوم، یَمَه بازگشت. یَمَه گفت: «ای دانا، سه روز اینجا بدون غذا منتظر مانده‌ای، و تو مهمانی شایستهٔ احترام هستی. درود بر تو ای برهمن، و خیر بر من باد! بسیار متأسّفم که در خانه نبودم. ولی برای جبران آن، سه آرزو بخواه، یکی برای هر روز.» و پسر گفت: «نخستین آرزوی من آن است که خشم پدرم نسبت به من فرو نشیند؛ که وقتی اجازه می‌دهی بازگردم، با من مهربان باشد و مرا بشناسد.» یَمَه این را به‌تمامی برآورد. آرزوی بعدی آن بود که می‌خواست دربارهٔ قربانی خاصّی بداند که مردم را به بهشت می‌برد. اکنون دیده‌ایم که کهن‌ترین اندیشه‌ای که در بخش سَمهیتای وداها داریم، فقط دربارهٔ بهشتی بود که در آن بدن‌های درخشان داشتند و با پدران زندگی می‌کردند. به‌تدریج اندیشه‌های دیگری آمد، امّا رضایت‌بخش نبودند؛ هنوز نیاز به چیزی بالاتر بود. زندگی در بهشت تفاوت چندانی با زندگی در این جهان نداشت. در بهترین حالت، تنها زندگی مردی بسیار سالم و ثروتمند بود، با فراوانی لذّت‌های حسّی و بدنی سالم که بیماری نمی‌شناخت. همین جهان مادّی بود، فقط اندکی تصفیه‌شده‌تر؛ و دیده‌ایم که جهان مادّی بیرونی هرگز نمی‌تواند مسأله را حل کند. پس هیچ بهشتی نمی‌تواند مسأله را حل کند. اگر این جهان نمی‌تواند مسأله را حل کند، هیچ تکثیری از این جهان هم نمی‌تواند، زیرا باید همیشه به یاد داشته باشیم که مادّه تنها بخش بی‌نهایت کوچکی از پدیده‌های طبیعت است. بخش عظیم پدیده‌هایی که واقعاً می‌بینیم، مادّه نیست. مثلاً، در هر لحظه از زندگی ما، اندیشه و احساس چه نقش بزرگی ایفا می‌کنند، در مقایسه با پدیده‌های مادّی بیرون! این جهان درونی با فعّالیت عظیمش چقدر وسیع است! پدیده‌های حسّی در مقایسه با آن بسیار ناچیزند. راه‌حلّ بهشتی مرتکب این اشتباه می‌شود؛ اصرار دارد که تمام پدیده‌ها فقط در لمس، چشایی، بینایی و مانند آنهاست. پس این اندیشهٔ بهشت، رضایت کامل را به همه نداد. با این حال، ناچیکِتاس به‌عنوان آرزوی دوم، دربارهٔ قربانی‌ای می‌پرسد که از طریق آن مردم به این بهشت دست یابند. اندیشه‌ای در وداها بود که این قربانی‌ها خدایان را خشنود می‌کرد و انسان‌ها را به بهشت می‌بُرد.

در مطالعهٔ همهٔ ادیان متوجّه این واقعیت خواهید شد که هر آنچه کهن است، مقدّس می‌شود. مثلاً، نیاکان ما در هند بر پوست درخت توس می‌نوشتند، ولی با گذشت زمان آموختند کاغذ بسازند. با این حال، پوست درخت توس هنوز بسیار مقدّس شمرده می‌شود. وقتی ظروفی که در زمان‌های باستان برای پخت‌وپز استفاده می‌کردند بهبود یافت، ظروف قدیمی مقدّس شدند؛ و هیچ‌جا این اندیشه بیش از هند حفظ نشده است. روش‌های کهن، که باید نُه یا ده هزار ساله باشند، مانند ساییدن دو چوب به هم برای روشن کردن آتش، هنوز دنبال می‌شوند. در زمان قربانی هیچ روش دیگری پذیرفته نیست. همین‌طور با شاخهٔ دیگر آریایی‌های آسیایی. فرزندان امروزی آنان هنوز دوست دارند آتش را از آذرخش به دست آورند، که نشان می‌دهد عادت داشتند آتش را بدین‌گونه تهیّه کنند. حتّی وقتی آداب دیگری آموختند، آداب کهن را نگه داشتند و آنها مقدّس شدند. همین‌طور با عبرانیان. آنان بر پوست نوشته می‌نوشتند. اکنون بر کاغذ می‌نویسند، امّا پوست نوشته بسیار مقدّس است. همین‌طور با همهٔ ملّت‌ها. هر آیینی که اکنون مقدّس می‌شمارید، صرفاً رسم و رسوم قدیمی بود، و قربانی‌های ودایی نیز از همین جنس بودند. با گذشت زمان، همچنان‌که روش‌های بهتر زندگی یافتند، اندیشه‌هایشان بسیار بهبود یافت؛ ولی این صورت‌های کهن باقی ماندند و هر از گاهی اجرا می‌شدند و معنای مقدّسی کسب می‌کردند.

سپس، گروهی از مردان کار خود را حفظ و اجرای این قربانی‌ها قرار دادند. اینان کاهنان بودند که دربارهٔ قربانی‌ها اندیشه و نظرپردازی کردند، و قربانی‌ها برایشان همه‌چیز شد. خدایان می‌آمدند تا از عطر قربانی‌ها لذّت ببرند، و تصوّر بر آن بود که هر چیزی در این جهان می‌تواند با قدرت قربانی‌ها به دست آید. اگر نذورات خاصّی تقدیم می‌شد، سرودهای خاصّی خوانده می‌شد، قربانگاه‌هایی با اشکال ویژه ساخته می‌شد، خدایان هر چیزی را عطا می‌کردند. پس ناچیکِتاس می‌پرسد که با چه شکلی از قربانی می‌تواند انسان به بهشت رود. آرزوی دوم نیز به‌آسانی از سوی یَمَه برآورده شد و او وعده داد که این قربانی از آن پس به نام ناچیکِتاس نامیده شود.

سپس نوبت آرزوی سوم می‌رسد، و با آن اوپانیشاد به معنای واقعی آغاز می‌شود. پسر گفت: «این دشواری هست: وقتی انسانی می‌میرد، برخی می‌گویند هست و برخی دیگر می‌گویند نیست. آموزش‌یافته از شما، می‌خواهم این را دریابم.» امّا یَمَه ترسید. از برآوردن دو آرزوی دیگر بسیار خشنود بود. اکنون گفت: «خدایان در زمان‌های باستان در این نکته سرگردان بودند. این قانون لطیف به‌آسانی قابل فهم نیست. آرزوی دیگری برگزین، ای ناچیکِتاس، در این نکته بر من فشار نیاور، مرا رها کن.»

پسر مصمّم بود و گفت: «آنچه گفتید درست است، ای مرگ، که حتّی خدایان در این نکته تردید داشتند و فهم آن آسان نیست. امّا شارحی دیگر چون شما نمی‌توانم بیابم و هیچ آرزویی برابر با این نیست.»

مرگ گفت: «پسران و نوادگانی بخواه که صد سال عمر کنند، گلّه‌های فراوان، فیل‌ها، طلا و اسبان. بر این زمین فرمانروایی بخواه و هر قدر خواهی زندگی کن. یا هر آرزوی دیگری که همتای اینها می‌دانی برگزین — ثروت و عمر دراز. یا پادشاه باش، ای ناچیکِتاس، بر زمین پهناور. تو را بهره‌مند از همهٔ خواهش‌ها خواهم ساخت. آن خواهش‌هایی را بخواه که دستیابی به آنها در جهان دشوار است. این دوشیزگان آسمانی با ارّابه‌ها و موسیقی، که انسان نمی‌تواند به آنها دست یابد، از آنِ تو هستند. بگذار آنان خدمتت کنند. ای ناچیکِتاس، ولی از من نپرس که پس از مرگ چه می‌آید.»

ناچیکِتاس گفت: «اینها صرفاً چیزهای یک‌روزه‌اند، ای مرگ، آنها نیروی همهٔ اندام‌های حسّی را فرسوده می‌کنند. حتّی طولانی‌ترین عمر بسیار کوتاه است. این اسبان و ارّابه‌ها، رقص‌ها و آوازها، نزد تو بمانند. انسان از ثروت سیراب نمی‌شود. آیا می‌توانیم ثروت را نگه داریم آن‌گاه که تو را می‌نگریم؟ تنها تا زمانی زنده‌ایم که تو بخواهی. تنها آرزویی که خواسته‌ام، همان است که برگزیده‌ام.»

یَمَه از این پاسخ خشنود شد و گفت: «کمال یک چیز است و لذّت چیز دیگر؛ این دو با غایت‌های متفاوت، انسان‌ها را به‌گونه‌ای متفاوت به خود مشغول می‌دارند. آن‌که کمال را برمی‌گزیند، پاک می‌شود. آن‌که لذّت را برمی‌گزیند، غایت حقیقی خود را از دست می‌دهد. هم کمال و هم لذّت خود را بر انسان عرضه می‌کنند؛ خردمند با بررسی هر دو، یکی را از دیگری تمیز می‌دهد. او کمال را به‌عنوان برتر از لذّت برمی‌گزیند، ولی نادان لذّت را برای خوشی تن خود برمی‌گزیند. ای ناچیکِتاس، اندیشیده در چیزهایی که تنها ظاهراً مطلوبند، خردمندانه آنها را رها کرده‌ای.» سپس مرگ به آموزش ناچیکِتاس پرداخت.

اکنون به اندیشه‌ای بسیار تکامل‌یافته از زهد و اخلاق ودایی می‌رسیم: تا زمانی که انسان بر خواهش‌های لذّت چیره نشده باشد، حقیقت در او نخواهد درخشید. تا زمانی که این خواهش‌های بیهودهٔ حواس ما فریاد می‌زنند و به اصطلاح در هر لحظه ما را به بیرون می‌کشند و بردهٔ هر چیز بیرونی‌مان می‌سازند — بردهٔ اندکی رنگ، اندکی طعم، اندکی لمس — با همهٔ ادّعاهایمان، چگونه می‌تواند حقیقت در دل‌هایمان جلوه کند؟

یَمَه گفت: «آنچه فراسوی این جهان است، هرگز در ذهن کودک بی‌اندیشه‌ای که فریفتهٔ حماقت ثروت است ظاهر نمی‌شود. "این جهان هست، آن دیگری نیست"، با چنین اندیشه‌ای بارها و بارها به زیر قدرت من می‌آیند. فهم این حقیقت بسیار دشوار است. بسیاری، حتّی با شنیدن مکرّر آن، درکش نمی‌کنند، زیرا گوینده باید شگفت‌انگیز باشد و شنونده نیز همچنین. آموزگار باید شگفت‌انگیز باشد و شاگرد نیز همچنین. ذهن را نباید با استدلال‌های بیهوده آشفته ساخت، زیرا دیگر مسألهٔ استدلال نیست، مسألهٔ واقعیت است.» ما همواره شنیده‌ایم که هر دینی بر ایمان داشتن اصرار می‌ورزد. به ما آموخته‌اند که کورکورانه ایمان بیاوریم. البتّه این اندیشهٔ ایمان کورکورانه ناپسند است، بدون تردید، ولی وقتی آن را تحلیل می‌کنیم، درمی‌یابیم که پشت آن حقیقتی بسیار بزرگ نهفته است. معنای واقعی آن همان است که اکنون می‌خوانیم. ذهن را نباید با استدلال‌های بیهوده مغشوش ساخت، زیرا استدلال به ما کمک نمی‌کند خدا را بشناسیم. مسأله، مسألهٔ واقعیت است، نه استدلال. همهٔ استدلال و تعقّل باید بر ادراکات خاصّی مبتنی باشد. بدون اینها، هیچ استدلالی نمی‌تواند وجود داشته باشد. تعقّل روش مقایسه میان واقعیت‌های خاصّی است که پیشتر ادراکشان کرده‌ایم. اگر این واقعیت‌های ادراک‌شده از پیش موجود نباشند، هیچ تعقّلی نمی‌تواند باشد. اگر این دربارهٔ پدیده‌های بیرونی صادق است، چرا دربارهٔ پدیده‌های درونی نباشد؟ شیمیدان موادّ شیمیایی خاصّی برمی‌دارد و نتایج خاصّی تولید می‌شود. این یک واقعیت است؛ شما آن را می‌بینید، حس می‌کنید و آن را بنیادی قرار می‌دهید که همهٔ استدلال‌های شیمیایی‌تان را بر آن بنا کنید. همین‌طور با فیزیک‌دانان، همین‌طور با همهٔ علوم دیگر. همهٔ دانش باید بر ادراک واقعیت‌های خاصّی استوار باشد و بر آن بنیاد باید تعقّل خود را بنا کنیم. امّا به‌طرز شگفت‌آوری، اکثریت عظیم بشریت فکر می‌کنند — به‌ویژه در زمان حاضر — که چنین ادراکی در دین ممکن نیست، که دین فقط از طریق استدلال‌های بیهوده قابل درک است. از این رو به ما گفته می‌شود ذهن را با استدلال‌های بیهوده آشفته نکنیم. دین مسألهٔ واقعیت است، نه سخن. ما باید روح‌های خودمان را تحلیل کنیم و بیابیم آنچه در آنجاست. ما باید آن را بفهمیم و آنچه فهمیده شده را تحقّق بخشیم. آن است دین. هیچ مقدار سخن، دین نمی‌سازد. پس پرسش اینکه آیا خدا هست یا نه، هرگز نمی‌تواند با استدلال اثبات شود، زیرا استدلال‌ها به همان اندازه در یک سو هستند که در سوی دیگر. ولی اگر خدایی هست، در دل‌های خود ماست. آیا تاکنون او را دیده‌اید؟ پرسش اینکه آیا این جهان هست یا نه هنوز حل نشده است، و مناظره میان ایده‌آلیست‌ها و واقع‌گرایان پایانی ندارد. با این حال می‌دانیم که جهان هست، که ادامه دارد. ما فقط معنای واژه‌ها را تغییر می‌دهیم. پس، با همهٔ پرسش‌های زندگی باید به واقعیت‌ها بیاییم. واقعیت‌های دینی خاصّی هست که مانند علم بیرونی باید ادراک شوند و بر آنها دین بنا خواهد شد. البتّه، این ادّعای افراطی که باید هر جزم‌اندیشی دینی را بپذیرید، تحقیر ذهن بشری است. مردی که از شما می‌خواهد همه چیز را بپذیرید، خودش را تحقیر می‌کند و اگر بپذیرید، شما را نیز تحقیر می‌کند. حکیمان جهان فقط این حق را دارند که به ما بگویند ذهن‌های خود را تحلیل کرده‌اند و این واقعیت‌ها را یافته‌اند، و اگر ما نیز همین کار را کنیم، ایمان خواهیم آورد، و نه پیش از آن. این تمام آن چیزی است که در دین هست. ولی باید همیشه این را به یاد داشته باشید که در واقع ۹۹٫۹ درصد کسانی که به دین حمله می‌کنند، هرگز ذهن‌های خود را تحلیل نکرده‌اند و هرگز برای رسیدن به واقعیت‌ها نکوشیده‌اند. پس استدلال‌هایشان هیچ وزنی در برابر دین ندارد، بیش از آنکه سخنان مرد نابینایی که فریاد می‌زند «همهٔ شما که به خورشید ایمان دارید احمقید» بر ما تأثیر بگذارد.

این یک اندیشهٔ بزرگ است که باید آموخت و به آن چنگ زد — این اندیشهٔ تحقّق. این آشوب و نزاع و اختلاف در ادیان تنها زمانی پایان خواهد یافت که بفهمیم دین در کتاب‌ها و معابد نیست. دین ادراک حقیقی است. تنها کسی که واقعاً خدا و روح را ادراک کرده، دین دارد. هیچ تفاوت حقیقی میان بزرگ‌ترین روحانی که می‌تواند ساعت‌ها سخن بگوید و پست‌ترین مادّی‌گرای نادان نیست. همهٔ ما بی‌خدا هستیم؛ بیایید اعتراف کنیم. صرف تصدیق عقلانی ما را دین‌دار نمی‌سازد. مسیحی یا مسلمان یا پیرو هر دین دیگری در جهان را در نظر بگیرید. هر کسی که حقیقت موعظهٔ بالای کوه را واقعاً تحقّق بخشد، کامل خواهد شد و بی‌درنگ خدایی خواهد شد. با این حال گفته می‌شود میلیون‌ها مسیحی در جهان هستند. منظور آن است که بشریت ممکن است روزی بکوشد آن موعظه را تحقّق بخشد. از هر بیست میلیون نفر، یکی مسیحی حقیقی نیست.

پس در هند گفته می‌شود سیصد میلیون ودانتایی هستند. ولی اگر یک نفر از هر هزار نفر واقعاً دین را تحقّق بخشیده بود، این جهان به‌زودی بسیار دگرگون می‌شد. همهٔ ما بی‌خدا هستیم، و با این حال می‌کوشیم با کسی که آن را اعتراف می‌کند بجنگیم. همهٔ ما در تاریکی هستیم؛ دین برای ما صرف تصدیقی عقلانی است، صرف سخن، صرف هیچ. ما اغلب کسی را که خوب سخن می‌گوید، دین‌دار می‌شماریم. ولی این دین نیست. «روش‌های شگفت‌انگیز ترکیب واژه‌ها، قدرت‌های سخنوری، و شرح متون کتاب‌ها به شیوه‌های گوناگون — اینها فقط برای لذّت دانشمندان است، نه دین.» دین زمانی فرا می‌رسد که آن تحقّق حقیقی در روح‌های خودمان آغاز شود. آن سپیده‌دم دین خواهد بود؛ و تنها آن‌گاه به‌راستی اخلاقی خواهیم بود. اکنون ما چندان اخلاقی‌تر از حیوانات نیستیم. ما فقط با تازیانه‌های جامعه مهار شده‌ایم. اگر جامعه امروز بگوید «اگر بدزدی مجازاتت نمی‌کنم»، بی‌درنگ به سوی اموال یکدیگر هجوم می‌بریم. این پلیس است که ما را اخلاقی می‌سازد. این افکار عمومی است که ما را اخلاقی می‌سازد، و در واقع ما اندکی بهتر از حیوانات هستیم. می‌فهمیم که در اعماق دل‌هایمان چقدر این حقیقت دارد. پس بیایید ریاکار نباشیم. بیایید اعتراف کنیم که دین‌دار نیستیم و حقّ نداریم به دیگران از بالا بنگریم. همهٔ ما برادریم و زمانی به‌راستی اخلاقی خواهیم بود که دین را تحقّق بخشیده باشیم.

اگر سرزمینی را دیده باشید، و کسی شما را مجبور کند بگویید ندیده‌اید، باز هم در اعماق دلتان می‌دانید که دیده‌اید. پس، وقتی دین و خدا را با شدّتی بیش از دیدن این جهان بیرونی ببینید، هیچ چیز قادر نخواهد بود ایمانتان را متزلزل کند. آن‌گاه ایمان حقیقی دارید. این است معنای آن سخن در انجیل شما: «آن‌که ایمانی حتّی به اندازهٔ دانهٔ خردلی دارد.» آن‌گاه حقیقت را خواهید شناخت زیرا خود حقیقت شده‌اید.

این شعار ودانتا است — دین را تحقّق بخش، سخن گفتن کفایت نمی‌کند. ولی این با دشواری بسیار انجام می‌شود. او خود را در درون ذرّه پنهان کرده است، این باستانی که در درونی‌ترین پناهگاه هر دل انسانی ساکن است. حکیمان او را از طریق نیروی درون‌نگری تحقّق بخشیدند و از هر دو شادی و رنج فراتر رفتند، فراتر از آنچه فضیلت و رذیلت می‌نامیم، فراتر از کردار نیک و بد، فراتر از هستی و نیستی؛ آن‌که او را دیده، واقعیت را دیده است. ولی آن‌گاه دربارهٔ بهشت چه؟ بهشت اندیشهٔ شادی منهای ناشادی بود. یعنی آنچه می‌خواهیم، شادی‌های این زندگی منهای غم‌هایش است. این اندیشه‌ای بسیار خوب است، بی‌تردید؛ طبیعتاً پدید می‌آید؛ ولی سراسر اشتباه است، زیرا چیزی به نام خیر مطلق وجود ندارد و نه چیزی به نام شرّ مطلق.

همهٔ شما دربارهٔ آن مرد ثروتمند رومی شنیده‌اید که روزی دریافت تنها حدود یک میلیون پوند از اموالش باقی مانده است؛ گفت: «فردا چه کنم؟» و بی‌درنگ خودکشی کرد. یک میلیون پوند برایش فقر بود. شادی چیست و غم چیست؟ کمیّتی است همواره در حال زوال. وقتی کودک بودم فکر می‌کردم اگر درشکه‌چی شوم، اوج خوشبختی برایم خواهد بود که اینجا و آنجا برانم. اکنون چنین نمی‌اندیشم. به کدام شادی می‌خواهید بچسبید؟ این یک نکته‌ای است که همه باید بکوشیم بفهمیم، و یکی از آخرین خرافات است که ما را ترک می‌کند. تصوّر هر کسی از لذّت متفاوت است. مردی دیده‌ام که خوشحال نیست مگر اینکه هر روز تکّه‌ای تریاک ببلعد. شاید بهشتی را در خیال ببیند که زمینش از تریاک ساخته شده. آن بهشت برای من بسیار بد خواهد بود. بارها و بارها در شعر عربی دربارهٔ بهشتی با باغ‌های زیبا می‌خوانیم که رودهایی از میانشان جاری است. من بخش بزرگی از عمرم را در سرزمینی زیستم که آب بیش از اندازه دارد؛ روستاهای بسیاری سیل‌زده می‌شوند و هر سال هزاران جان قربانی می‌شود. پس بهشت من باغ‌هایی با رودهای جاری نخواهد داشت؛ من سرزمینی می‌خواهم که باران بسیار کمی ببارد. لذّت‌های ما همیشه در تغییرند. اگر جوانی بهشت را در خیال ببیند، بهشتی را می‌بیند که همسری زیبا در آن دارد. وقتی همان مرد پیر شود، دیگر همسر نمی‌خواهد. نیازهای ماست که بهشت ما را می‌سازد، و بهشت با تغییر نیازهایمان تغییر می‌کند. اگر بهشتی مانند آنچه کسانی می‌خواهند که لذّت حسّی غایت هستی‌شان است داشته باشیم، آن‌گاه پیشرفت نخواهیم کرد. آن وحشتناک‌ترین نفرینی خواهد بود که بر روح می‌توانیم بفرستیم. آیا تمام آنچه می‌توانیم به آن برسیم همین است؟ اندکی گریه و رقص، و سپس چون سگی مردن! چه نفرینی بر سر بشریت می‌فرستید وقتی آرزوی این چیزها را دارید! وقتی در پی شادی‌های این جهانید، همین کار را می‌کنید، زیرا نمی‌دانید شادی حقیقی چیست. آنچه فلسفه اصرار دارد، ترک شادی‌ها نیست، بلکه شناختن ماهیت شادی حقیقی است. بهشت نروژی‌ها میدان نبردی عظیم است که همه پیش اودین می‌نشینند؛ شکار گراز وحشی دارند و سپس به جنگ می‌روند و یکدیگر را تکّه‌تکّه می‌کنند. ولی به نحوی، پس از چند ساعت چنین جنگیدنی، همهٔ زخم‌ها بهبود می‌یابند و به تالاری می‌روند که گراز در آن بریان شده و جشن و سرور برپاست. و سپس گراز وحشی دوباره شکل می‌گیرد، آمادهٔ شکار شدن روز بعد. این تقریباً همان چیزی است که بهشت ماست، ذرّه‌ای بدتر نیست، فقط اندیشه‌های ما شاید اندکی لطیف‌ترند. ما می‌خواهیم گراز وحشی شکار کنیم و به جایی برسیم که همهٔ لذّت‌ها ادامه یابند، درست همان‌طور که نروژی تصوّر می‌کند گراز وحشی هر روز شکار و خورده می‌شود و روز بعد دوباره زنده می‌شود.

اکنون، فلسفه اصرار دارد که شادی‌ای هست که مطلق است و هرگز تغییر نمی‌کند. آن شادی نمی‌تواند شادی‌ها و لذّت‌هایی باشد که در این زندگی داریم، و با این حال ودانتا نشان می‌دهد که هر آنچه در این زندگی شادی‌بخش است، ذرّه‌ای از آن شادی حقیقی است، زیرا آن تنها شادی‌ای است که هست. در هر لحظه واقعاً از سعادت مطلق بهره می‌بریم، هرچند پوشیده و بد فهمیده شده و به صورت کاریکاتور درآمده. هرجا برکتی، سعادتی یا شادی‌ای هست — حتّی شادی دزد در دزدیدن — آن سعادت مطلق است که بیرون می‌آید، فقط تیره و درهم‌آمیخته شده با انواع شرایط بیرونی و بد فهمیده شده. ولی برای فهم آن، باید از نفی بگذریم و سپس سوی مثبت آغاز خواهد شد. باید نادانی و هر آنچه دروغین است را رها کنیم، و آن‌گاه حقیقت شروع به آشکار شدن برایمان خواهد کرد. وقتی حقیقت را دریافتیم، چیزهایی که نخست رها کردیم، شکل و صورت تازه‌ای خواهند گرفت، در نوری تازه بر ما ظاهر خواهند شد و خدایی خواهند شد. تعالی یافته خواهند بود، و آن‌گاه آنها را در نور حقیقی‌شان خواهیم فهمید. ولی برای فهم آنها، نخست باید نظری اجمالی از حقیقت داشته باشیم؛ باید ابتدا آنها را رها کنیم و سپس دوباره بازشان خواهیم یافت، خدایی شده. باید همهٔ رنج‌ها و غم‌هایمان را، همهٔ شادی‌های کوچکمان را رها کنیم.

«آنچه همهٔ وداها اعلام می‌کنند، آنچه همهٔ ریاضت‌ها ندا می‌دهند، در جستجوی آن‌که مردان زندگی پاکدامنی پیش می‌گیرند، آن را در یک کلمه به شما خواهم گفت — آن "اوم" است.» این واژهٔ «اوم» را بسیار ستایش‌شده در وداها خواهید یافت و بسیار مقدّس شمرده می‌شود.

اکنون یَمَه به پرسش پاسخ می‌دهد: «وقتی بدن می‌میرد، بر سر انسان چه می‌آید؟» «این خردمند هرگز نمی‌میرد، هرگز زاده نمی‌شود، از هیچ پدید نمی‌آید و هیچ از او پدید نمی‌آید. نازاده، جاودانه، ابدی، این باستانی هرگز نمی‌تواند با نابودی بدن نابود شود. اگر کشنده بپندارد که می‌تواند بکشد، یا کشته‌شده بپندارد که کشته شده است، هر دو حقیقت را نمی‌دانند، زیرا خود نه می‌کشد و نه کشته می‌شود.» موضعی بس عظیم. می‌خواهم توجّهتان را به صفت سطر اوّل جلب کنم که «خردمند» است. همچنان‌که پیش می‌رویم خواهیم دید که آرمان ودانتا آن است که همهٔ خرد و همهٔ پاکی پیشتر در روح هست، کمرنگ بیان شده یا بهتر بیان شده — تمام تفاوت همین است. تفاوت میان انسان و انسان، و همهٔ چیزها در تمام آفرینش، نه در نوع بلکه فقط در درجه است. پس‌زمینه، واقعیتِ هر کسی همان جاودانهٔ یکتا، همواره مبارک، همواره پاک و همواره کامل است. آن آتمن است، روح، در قدّیس و گناهکار، در خوشبخت و بدبخت، در زیبا و زشت، در انسان‌ها و حیوانات؛ سراسر یکسان است. آن یکتای درخشان است. تفاوت از قدرت بیان ناشی می‌شود. در برخی بیشتر بیان شده و در برخی کمتر، ولی این تفاوت بیان هیچ تأثیری بر آتمن ندارد. اگر در لباسشان یکی بیش از دیگری بدنش را نشان دهد، هیچ تفاوتی در بدن‌هایشان ایجاد نمی‌کند؛ تفاوت در لباسشان است. بهتر است به یاد داشته باشیم که در سراسر فلسفهٔ ودانتا، چیزی به نام خیر و شرّ وجود ندارد، آنها دو چیز متفاوت نیستند؛ همان چیز خیر یا شرّ است و تفاوت فقط در درجه است. همان چیزی که امروز لذّت‌بخش می‌نامم، فردا در شرایط بهتر ممکن است درد بنامم. آتشی که ما را گرم می‌کند، می‌تواند ما را نیز بسوزاند؛ تقصیر آتش نیست. بنابراین، روح که پاک و کامل است، انسانی که بدی می‌کند دروغی به خودش می‌گوید، طبیعت خودش را نمی‌شناسد. حتّی در قاتل، روح پاک آنجاست؛ نمی‌میرد. اشتباه او بود؛ نتوانست آن را آشکار سازد؛ آن را پوشانده بود. و نه در انسانی که فکر می‌کند کشته شده، روح کشته می‌شود؛ روح جاودانه است. هرگز نمی‌تواند کشته شود، هرگز نابود شود. «بی‌نهایت کوچک‌تر از کوچک‌ترین، بی‌نهایت بزرگ‌تر از بزرگ‌ترین، این سرور همه در اعماق هر دل انسانی حاضر است. بی‌گناهان، رها از هر رنج، او را به لطف پروردگار می‌بینند؛ بی‌بدن، ولی ساکن در بدن؛ بی‌مکان، ولی به‌ظاهر اشغال‌کنندهٔ مکان؛ بی‌نهایت، همه‌جا حاضر: چنین شناختن روح را، حکیمان هرگز رنجور نیستند.»

«این آتمن با قدرت سخن قابل تحقّق نیست، نه با عقل عظیم، نه با مطالعهٔ وداهایشان.» این سخنی بسیار جسورانه است. چنان‌که پیشتر گفتم، حکیمان متفکّرانی بسیار جسور بودند و هرگز در هیچ چیز درنماندند. به یاد خواهید داشت که در هند این وداها در مقامی بسیار بالاتر از آنچه حتّی مسیحیان کتاب مقدّسشان را می‌نگرند، نگریسته می‌شوند. تصوّر شما از وحی آن است که انسانی از سوی خدا الهام یافت؛ ولی در هند تصوّر آن است که چیزها وجود دارند زیرا در وداها هستند. از طریق وداها تمام آفرینش پدید آمده. هر آنچه دانش نامیده می‌شود در وداهاست. هر واژه‌ای مقدّس و جاودانه است، جاودانه چون روح، بدون آغاز و بدون پایان. تمام ذهن آفریدگار به اصطلاح در این کتاب است. این نوری است که وداها در آن نگریسته می‌شوند. چرا این چیز اخلاقی است؟ زیرا وداها چنین می‌گویند. چرا آن چیز غیراخلاقی است؟ زیرا وداها چنین می‌گویند. با وجود همهٔ اینها، به جسارت این حکیمان بنگرید که اعلام کردند حقیقت با مطالعهٔ فراوان وداها یافت نمی‌شود. «هر آن‌کس که خداوند از او خشنود باشد، خود را بر آن انسان آشکار می‌سازد.» ولی آن‌گاه ممکن است این اعتراض مطرح شود که این نوعی جانبداری است. ولی یَمَه توضیح می‌دهد: «کسانی که بدکارند و ذهنشان آرام نیست، هرگز نمی‌توانند نور را ببینند. بر کسانی که دلشان راست است و کردارشان پاک و حواسشان مهار شده، این خود آشکار می‌شود.»

اینجا تمثیلی زیباست. خود را سوارکار تصوّر کنید و این بدن را ارّابه، عقل را ارّابه‌ران، ذهن را افسار و حواس را اسبان. آن‌که اسبانش خوب رام شده‌اند و افسارش محکم و در دستان ارّابه‌ران (عقل) نگاه داشته شده، به مقصد می‌رسد که مقام آن همه‌جا حاضر است. ولی انسانی که اسبانش (حواس) مهار نشده و افسارش (ذهن) خوب اداره نمی‌شود، به هلاکت می‌رود. این آتمن در همهٔ موجودات خود را بر چشم‌ها یا حواس آشکار نمی‌سازد، ولی کسانی که ذهنشان پاک و لطیف شده، او را تحقّق می‌بخشند. فراتر از هر صدا، هر دیدار، فراتر از صورت، مطلق، فراتر از هر چشایی و لمس، بی‌نهایت، بدون آغاز و بدون پایان، حتّی فراتر از طبیعت، تغییرناپذیر؛ آن‌که او را تحقّق بخشد، خود را از چنگال مرگ آزاد می‌سازد. ولی بسیار دشوار است. به اصطلاح، راه رفتن بر لبهٔ تیغ است؛ راه دراز و پرخطر است، ولی بکوش، نومید نشو. بیدار شو، برخیز و تا رسیدن به مقصد باز نایست.

اندیشهٔ مرکزی سراسر اوپانیشادها تحقّق است. پرسش‌های بسیاری هر از گاهی مطرح خواهند شد، به‌ویژه برای انسان مدرن. پرسش سودمندی خواهد بود، پرسش‌های گوناگون دیگری خواهد بود، ولی در همه خواهیم دید که تداعی‌های گذشته‌مان ما را سوق می‌دهد. تداعی اندیشه‌هاست که چنین قدرت عظیمی بر ذهن‌های ما دارد. برای کسانی که از کودکی همواره دربارهٔ خدای شخصی و شخصیت ذهن شنیده‌اند، این اندیشه‌ها البتّه بسیار سخت و خشن به نظر خواهند رسید، ولی اگر به آنها گوش دهند و دربارهٔشان بیندیشند، بخشی از زندگی‌شان خواهند شد و دیگر آنان را نخواهند ترساند. پرسش بزرگی که عموماً مطرح می‌شود، سودمندی فلسفه است. برای آن فقط یک پاسخ می‌تواند باشد: اگر بر مبنای سودگرایی، جستجوی لذّت برای انسان‌ها خوب است، چرا کسانی که لذّتشان در اندیشه‌ورزی دینی است نباید در پی آن باشند؟ چون لذّت‌های حسّی بسیاری را خوش می‌آید، در پی آنها می‌روند، ولی ممکن است دیگرانی باشند که از آنها خوششان نمی‌آید و لذّت بالاتری می‌خواهند. لذّت سگ فقط در خوردن و آشامیدن است. سگ نمی‌تواند لذّت دانشمندی را بفهمد که همه چیز را رها کرده و شاید بر قلّهٔ کوهی ساکن شده تا موقعیت ستارگان خاصّی را مشاهده کند. شاید سگ‌ها به او بخندند و فکر کنند دیوانه است. شاید این دانشمند بیچاره هرگز پول کافی برای ازدواج هم نداشت و بسیار ساده زندگی می‌کند. شاید سگ به او می‌خندد. ولی دانشمند می‌گوید: «سگ عزیزم، لذّت تو فقط در حواسی است که از آن بهره می‌بری و فراتر از آن چیزی نمی‌شناسی؛ ولی برای من این لذّت‌بخش‌ترین زندگی است، و اگر تو حق داری لذّتت را به شیوهٔ خودت بجویی، من هم به شیوهٔ خودم حق دارم.» اشتباه آن است که می‌خواهیم تمام جهان را به سطح اندیشهٔ خودمان ببندیم و ذهنمان را معیار تمام جهان قرار دهیم. برای شما شاید لذّت‌های حسّی کهن بزرگ‌ترین لذّت باشد، ولی لازم نیست لذّت من هم همان باشد، و وقتی بر آن اصرار می‌ورزید، من با شما اختلاف دارم. این تفاوت میان سودگرای دنیوی و انسان دینی است. مرد اوّل می‌گوید: «ببین چقدر خوشحالم. پول درمی‌آورم ولی سرم را با دین به درد نمی‌آورم. دین پیچیده‌تر از آن است و بدون آن خوشحالم.» تا اینجا، خوب و خوش؛ برای همهٔ سودگرایان خوب است. ولی این جهان وحشتناک است. اگر انسانی به هر شیوه‌ای جز آسیب رساندن به همنوعانش خوشبخت شود، خدا به همراهش؛ ولی وقتی این مرد نزد من می‌آید و می‌گوید «تو هم باید این کارها را بکنی، اگر نکنی احمقی»، می‌گویم: «اشتباه می‌کنی، زیرا همان چیزهایی که برای تو لذّت‌بخش است، کوچک‌ترین جاذبه‌ای برای من ندارد. اگر مجبور بودم در پی مشتی طلا بروم، زندگی‌ام ارزش زیستن نداشت! باید می‌مردم.» این پاسخی است که انسان دینی می‌دهد. واقعیت آن است که دین تنها برای کسانی ممکن است که از این چیزهای پست فارغ شده‌اند. ما باید تجربه‌های خودمان را داشته باشیم، باید دور کامل خود را بزنیم. تنها وقتی این دور را به پایان رسانده‌ایم، جهان دیگر گشوده می‌شود.

لذّت‌های حواس گاهی مرحلهٔ دیگری به خود می‌گیرند که خطرناک و وسوسه‌انگیز است. همیشه این اندیشه را خواهید شنید — در زمان‌های بسیار کهن، در هر دینی — که زمانی خواهد آمد که همهٔ رنج‌های زندگی پایان خواهد یافت و فقط شادی‌ها و لذّت‌هایش باقی خواهد ماند، و این زمین بهشت خواهد شد. من این را باور ندارم. این زمین همیشه همین جهان خواهد ماند. گفتن این سخن بسیار دهشتناک است، ولی راه خروجی از آن نمی‌بینم. رنج در جهان مانند روماتیسم مزمن در بدن است؛ آن را از یک نقطه برانید، به جای دیگر می‌رود، از آنجا برانید و در جای دیگر حسّش خواهید کرد. هر کاری بکنید، همچنان آنجاست. در زمان‌های کهن مردم در جنگل‌ها زندگی می‌کردند و یکدیگر را می‌خوردند؛ در دوران مدرن گوشت یکدیگر را نمی‌خورند، ولی یکدیگر را فریب می‌دهند. کشورها و شهرهای کامل با فریبکاری ویران می‌شوند. این پیشرفت چندانی نشان نمی‌دهد. نمی‌بینم آنچه پیشرفت در جهان می‌نامید چیزی جز تکثیر خواهش‌ها باشد. اگر یک چیز برایم آشکار باشد این است که خواهش‌ها همهٔ رنج‌ها را می‌آورند؛ حالت گدایی است که همیشه چیزی التماس می‌کند و نمی‌تواند چیزی ببیند بدون آرزوی تملّک آن، همیشه آرزومند، آرزومند بیشتر. اگر قدرت برآورده ساختن خواهش‌ها به تصاعد حسابی افزایش یابد، قدرت خواهش به تصاعد هندسی افزایش می‌یابد. مجموع کلّ شادی و رنج در این جهان دست‌کم در طول زمان یکسان است. اگر موجی در اقیانوس برخیزد، جایی گودالی ایجاد می‌کند. اگر خوشبختی به یک انسان بیاید، ناخوشبختی به انسان دیگر یا شاید به حیوانی می‌آید. انسان‌ها از نظر شمار افزایش می‌یابند و برخی حیوانات کاهش؛ ما آنها را می‌کشیم و زمینشان را می‌گیریم؛ ما همهٔ وسایل معاش را از آنان می‌ستانیم. آن‌گاه چگونه می‌توانیم بگوییم خوشبختی در حال افزایش است؟ نژاد قوی ضعیف‌تر را می‌بلعد، ولی آیا فکر می‌کنید نژاد قوی بسیار خوشبخت خواهد بود؟ نه؛ آنان شروع به کشتن یکدیگر خواهند کرد. از نظر عملی نمی‌بینم چگونه این جهان می‌تواند بهشت شود. واقعیت‌ها بر ضدّ آن است. از نظر نظری نیز می‌بینم که نمی‌تواند چنین باشد.

کمال همواره بی‌نهایت است. ما همین بی‌نهایت هستیم و می‌کوشیم آن بی‌نهایتی را آشکار سازیم. شما و من و همهٔ موجودات در تلاش آشکار ساختن آن هستیم. تا اینجا درست است. ولی برخی فیلسوفان آلمانی از این واقعیت نظریهٔ عجیبی آغاز کرده‌اند — که این آشکارسازی بالاتر و بالاتر خواهد رفت تا به آشکارسازی کامل برسیم، تا موجودات کامل شویم. منظور از آشکارسازی کامل چیست؟ کمال یعنی بی‌نهایتی و آشکارسازی یعنی محدودیت، و بنابراین معنایش آن است که محدودهای نامحدود خواهیم شد، که تناقض ذاتی دارد. چنین نظریه‌ای ممکن است کودکان را خوش آید؛ ولی ذهنشان را با دروغ مسموم می‌کند و برای دین بسیار بد است. ولی ما می‌دانیم که این جهان انحطاط است، که انسان انحطاط خداست و آدم سقوط کرد. امروز هیچ دینی نیست که تعلیم ندهد انسان دچار انحطاط شده. ما تا سطح حیوان تنزّل یافته‌ایم و اکنون در حال صعودیم تا از این اسارت رها شویم. ولی هرگز قادر نخواهیم بود بی‌نهایت را به‌تمامی در اینجا آشکار سازیم. سخت خواهیم کوشید، ولی زمانی خواهد آمد که درخواهیم یافت کامل بودن در اینجا، در حالی که اسیر حواسیم، ناممکن است. و آن‌گاه بازگشت به حالت اصلی بی‌نهایتی‌مان آغاز خواهد شد.

این زهد است. باید با معکوس کردن فرآیندی که از طریق آن وارد شدیم، از این دشواری بیرون آییم، و آن‌گاه اخلاق و نیکوکاری آغاز خواهد شد. شعار همهٔ قوانین اخلاقی چیست؟ «نه من، بلکه تو»، و این «من» نتیجهٔ بی‌نهایتی است که در پشت آن می‌کوشد خود را در جهان بیرونی آشکار سازد. این «منِ» کوچک نتیجه است و باید بازگردد و به بی‌نهایت، طبیعت حقیقی خودش، بپیوندد. هر بار که می‌گویید «نه من، برادرم، بلکه تو»، می‌کوشید بازگردید، و هر بار که می‌گویید «من، و نه تو»، گام دروغینِ تلاش برای آشکار ساختن بی‌نهایت از طریق جهان حسّی را برمی‌دارید. آن نزاع و شرّ را به جهان می‌آورد، ولی پس از مدّتی زهد باید بیاید، زهد جاودانه. «منِ» کوچک مرده و رفته است. چرا اینقدر برای این زندگی کوچک نگران باشیم؟ همهٔ این خواهش‌های بیهودهٔ زیستن و بهره بردن از این زندگی، در اینجا یا در جای دیگر، مرگ می‌آورند.

اگر ما از حیوانات تکامل یافته‌ایم، حیوانات نیز ممکن است انسان‌های منحطّ باشند. از کجا می‌دانید که چنین نیست؟ دیده‌اید که دلیل تکامل صرفاً این است: مجموعه‌ای از بدن‌ها می‌یابید از پست‌ترین تا بالاترین که در مقیاسی به‌تدریج صعودی بالا می‌روند. ولی از آن چگونه می‌توانید اصرار ورزید که همیشه از پایین به بالاست و هرگز از بالا به پایین نیست؟ استدلال هر دو سو را کار می‌کند، و اگر چیزی درست باشد، باور دارم که این مجموعه در رفت‌وبرگشت تکرار می‌شود. چگونه می‌توانید تکامل داشته باشید بدون درون‌گشت؟ تلاش ما برای زندگی بالاتر نشان می‌دهد که از مقامی بلند تنزّل یافته‌ایم. باید چنین باشد، فقط ممکن است در جزئیات متفاوت باشد. من همواره به اندیشه‌ای می‌چسبم که مسیح و بودا و ودانتا به یک صدا بیان کرده‌اند: که همهٔ ما باید در نهایت به کمال برسیم، ولی فقط با رها کردن این نقص. این جهان هیچ نیست. در بهترین حالت فقط کاریکاتوری زشت است، سایه‌ای از واقعیت. باید به سوی واقعیت برویم. زهد ما را به آن خواهد رساند. زهد بنیان حقیقی زندگی راستین ماست؛ هر لحظهٔ نیکی و زندگی حقیقی که از آن بهره می‌بریم، زمانی است که به خودمان نمی‌اندیشیم. این خودِ کوچک جدا باید بمیرد. آن‌گاه خواهیم یافت که در واقعیت هستیم، و آن واقعیت خداست و او طبیعت حقیقی ماست و همواره در ما و با ماست. بیایید در او زندگی کنیم و در او بایستیم. تنها حالت شادمانهٔ هستی همین است. زندگی در سطح روح تنها زندگی حقیقی است، و بیایید همه بکوشیم به این تحقّق دست یابیم.

English

CHAPTER VIII

REALISATION

(Delivered in London, 29th October 1896)

I will read to you from one of the Upanishads. It is called the Katha Upanishad. Some of you, perhaps, have read the translation by Sir Edwin Arnold, called the Secret of Death. In our last [i.e. a previous] lecture we saw how the inquiry which started with the origin of the world, and the creation of the universe, failed to obtain a satisfactory answer from without, and how it then turned inwards. This book psychologically takes up that suggestion, questioning into the internal nature of man. It was first asked who created the external world, and how it came into being. Now the question is: What is that in man; which makes him live and move, and what becomes of that when he dies? The first philosophers studied the material substance, and tried to reach the ultimate through that. At the best, they found a personal governor of the universe, a human being immensely magnified, but yet to all intents and purposes a human being. But that could not be the whole of truth; at best, it could be only partial truth. We see this universe as human beings, and our God is our human explanation of the universe.

Suppose a cow were philosophical and had religion it would have a cow universe, and a cow solution of the problem, and it would not be possible that it should see our God. Suppose cats became philosophers, they would see a cat universe and have a cat solution of the problem of the universe, and a cat ruling it. So we see from this that our explanation of the universe is not the whole of the solution. Neither does our conception cover the whole of the universe. It would be a great mistake to accept that tremendously selfish position which man is apt to take. Such a solution of the universal problem as we can get from the outside labours under this difficulty that in the first place the universe we see is our own particular universe, our own view of the Reality. That Reality we cannot see through the senses; we cannot comprehend It. We only know the universe from the point of view of beings with five senses. Suppose we obtain another sense, the whole universe must change for us. Suppose we had a magnetic sense, it is quite possible that we might then find millions and millions of forces in existence which we do not now know, and for which we have no present sense or feeling. Our senses are limited, very limited indeed; and within these limitations exists what we call our universe; and our God is the solution of that universe, but that cannot be the solution of the whole problem. But man cannot stop there. He is a thinking being and wants to find a solution which will comprehensively explain all the universes. He wants to see a world which is at once the world of men, and of gods, and of all possible beings, and to find a solution which will explain all phenomena.

We see, we must first find the universe which includes all universes; we must find something which, by itself, must be the material running through all these various planes of existence, whether we apprehend it through the senses or not. If we could possibly find something which we could know as the common property of the lower as well as of the higher worlds, then our problem would be solved. Even if by the sheer force of logic alone we could understand that there must be one basis of all existence, then our problem might approach to some sort of solution; but this solution certainly cannot be obtained only through the world we see and know, because it is only a partial view of the whole.

Our only hope then lies in penetrating deeper. The early thinkers discovered that the farther they were from; the centre, the more marked were the variations and differentiations; and that the nearer they approached the centre, the nearer they were to unity. The nearer we are to the centre of a circle, the nearer we are to the common ground in which all the radii meet; and the farther we are from the centre, the more divergent is our radial line from the others. The external world is far away from the centre, and so there is no common ground in it where all the phenomena of existence can meet. At best, the external world is but one part of the whole of phenomena. There are other parts, the mental, the moral, and the intellectual — the various planes of existence — and to take up only one, and find a solution of the whole out of that one, is simply impossible. We first, therefore, want to find somewhere a centre from which, as it were, all the other planes of existence start, and standing there we should try to find a solution. That is the proposition. And where is that centre? It is within us. The ancient sages penetrated deeper and deeper until they found that in the innermost core of the human soul is the centre of the whole universe. All the planes gravitate towards that one point. That is the common ground, and standing there alone can we find a common solution. So the question who made this world is not very philosophical, nor does its solution amount to anything.

This the Katha Upanishad speaks in very figurative language. There was, in ancient times, a very rich man, who made a certain sacrifice which required that he should give away everything that he had. Now, this man was not sincere. He wanted to get the fame and glory of having made the sacrifice, but he was only giving things which were of no further use to him — old cows, barren, blind, and lame. He had a boy called Nachiketas. This boy saw that his father was not doing what was right, that he was breaking his vow; but he did not know what to say to him. In India, father and mother are living gods to their children. And so the boy approached the father with the greatest respect and humbly inquired of him, "Father, to whom are you going to give me? For your sacrifice requires that everything shall be given away." The father was very much vexed at this question and replied, "What do you mean, boy? A father giving away his own son?" The boy asked the question a second and a third time, and then the angry father answered, "Thee I give unto Death (Yama)." And the story goes on to say that the boy went to Yama, the god of death. Yama was the first man who died. He went to heaven and became the governor of all the Pitris; all the good people who die, go, and live with him for a long time. He is a very pure and holy person, chaste and good, as his name (Yama) implies.

So the boy went to Yama's world. But even gods are sometimes not at home, and three days this boy had to wait there. After the third day Yama returned. "O learned one," said Yama, "you have been waiting here for three days without food, and you are a guest worthy of respect. Salutation to thee, O Brahmin, and welfare to me! I am very sorry I was not at home. But for that I will make amends. Ask three boons, one for each day." And the boy asked, "My first boon is that my father's anger against me may pass away; that he will be kind to me and recognise me when you allow me to depart." Yama granted this fully. The next boon was that he wanted to know about a certain sacrifice which took people to heaven. Now we have seen that the oldest idea which we got in the Samhitâ portion of the Vedas was only about heaven where they had bright bodies and lived with the fathers. Gradually other ideas came, but they were not satisfying; there was still need for something higher. Living in heaven would not be very different from life in this world. At best, it would only be a very healthy rich man's life, with plenty of sense-enjoyments and a sound body which knows no disease. It would be this material world, only a little more refined; and we have seen the difficulty that the external material world can never solve the problem. So no heaven can solve the problem. If this world cannot solve the problem, no multiplication of this world can do so, because we must always remember that matter is only an infinitesimal part of the phenomena of nature. The vast part of phenomena which we actually see is not matter. For instance, in every moment of our life what a great part is played by thought and feeling, compared with the material phenomena outside! How vast is this internal world with its tremendous activity! The sense-phenomena are very small compared with it. The heaven solution commits this mistake; it insists that the whole of phenomena is only in touch, taste, sight, etc. So this idea of heaven did not give full satisfaction to all. Yet Nachiketas asks, as the second boon, about some sacrifice through which people might attain to this heaven. There was an idea in the Vedas that these sacrifices pleased the gods and took human beings to heaven.

In studying all religions you will notice the fact that whatever is old becomes holy. For instance, our forefathers in India used to write on birch bark, but in time they learnt how to make paper. Yet the birch bark is still looked upon as very holy. When the utensils in which they used to cook in ancient times were improved upon, the old ones became holy; and nowhere is this idea more kept up than in India. Old methods, which must be nine or ten thousand years old, as of rubbing two sticks together to make fire, are still followed. At the time of sacrifice no other method will do. So with the other branch of the Asiatic Aryans. Their modern descendants still like to obtain fire from lightning, showing that they used to get fire in this way. Even when they learnt other customs, they kept up the old ones, which then became holy. So with the Hebrews. They used to write on parchment. They now write on paper, but parchment is very holy. So with all nations. Every rite which you now consider holy was simply an old custom, and the Vedic sacrifice were of this nature. In course of time, as they found better methods of life, their ideas were much improved; still these old forms remained, and from time to time they were practiced and received a holy significance.

Then, a body of men made it their business to carry on these sacrifices. These were the priests, who speculated on the sacrifices, and the sacrifices became everything to them. The gods came to enjoy the fragrance of the sacrifices, and it was considered that everything in this world could be got by the power of sacrifices. If certain oblations were made, certain hymns chanted, certain peculiar forms of altars made, the gods would grant everything. So Nachiketas asks by what form of sacrifice can a man go to heaven. The second boon was also readily granted by Yama who promised that this sacrifice should henceforth be named after Nachiketas.

Then the third boon comes, and with that the Upanishad proper begins. The boy said, "There is this difficulty: when a man dies some say he is, others that he is not. Instructed by you I desire to understand this." But Yama was frightened. He had been very glad to grant the other two boons. Now he said, "The gods in ancient times were puzzled on this point. This subtle law is not easy to understand. Choose some other boon, O Nachiketas, do not press me on this point, release me."

The boy was determined, and said, "What you have said is true, O Death, that even the gods had doubts on this point, and it is no easy matter to understand. But I cannot obtain another exponent like you and there is no other boon equal to this."

Death said, "Ask for sons and grandsons who will live one hundred years, many cattle, elephants, gold, and horses. Ask for empire on this earth and live as many ears as you like. Or choose any other boon which you think equal to these — wealth and long life. Or be thou a king, O Nachiketas, on the wide earth. I will make thee the enjoyer of all desires. Ask for all those desires which are difficult to obtain in the world. These heavenly maidens with chariots and music, which are not to be obtained by man, are yours. Let them serve you. O Nachiketas, but do not question me as to what comes after death."

Nachiketas said, "These are merely things of a day, O Death, they wear away the energy of all the sense-organs. Even the longest life is very short. These horses and chariots, dances and songs, may remain with Thee. Man cannot be satisfied by wealth. Can we retain wealth when we behold Thee? We shall live only so long as Thou desires". Only the boon which I have asked is chosen by me."

Yama was pleased with this answer and said, "Perfection is one thing and enjoyment another; these two having different ends, engage men differently. He who chooses perfection becomes pure. He who chooses enjoyment misses his true end. Both perfection and enjoyment present themselves to man; the wise man having examined both distinguishes one from the other. He chooses perfection as being superior to enjoyment, but the foolish man chooses enjoyment for the pleasure of his body. O Nachiketas, having thought upon the things which are only apparently desirable, thou hast wisely abandoned them." Death then proceeded to teach Nachiketas.

We now get a very developed idea of renunciation and Vedic morality, that until one has conquered the desires for enjoyment the truth will not shine in him. So long as these vain desires of our senses are clamouring and as it were dragging us outwards every moment, making us slaves to everything outside — to a little colour, a little taste, a little touch — notwithstanding all our pretensions, how can the truth express itself in our hearts?

Yama said, "That which is beyond never rises before the mind of a thoughtless child deluded by the folly of riches. 'This world exists, the other does not,' thinking thus they come again and again under my power. To understand this truth is very difficult. Many, even hearing it continually, do not understand it, for the speaker must be wonderful, so must be the hearer. The teacher must be wonderful, so must be the taught. Neither is the mind to be disturbed By vain arguments, for it is no more a question of argument, it is a question of fact." We have always heard that every religion insists on our having faith. We have been taught to believe blindly. Well, this idea of blind faith is objectionable, no doubt, but analysing it, we find that behind it is a very great truth. What it really means is what we read now. The mind is not to be ruffled by vain arguments, because argument will not help us to know God. It is a question of fact, and not of argument. All argument and reasoning must be based upon certain perceptions. Without these, there cannot be any argument. Reasoning is the method of comparison between certain facts which we have already perceived. If these perceived facts are not there already, there cannot be any reasoning. If this is true of external phenomena, why should it not be so of the internal? The chemist takes certain chemicals and certain results are produced. This is a fact; you see it, sense it, and make that the basis on which to build all your chemical arguments. So with the physicists, so with all other sciences. All knowledge must stand on perception of certain facts, and upon that we have to build our reasoning. But, curiously enough the vast majority of mankind think, especially at the present time, that no such perception is possible in religion, that religion can only be apprehended by vain arguments. Therefore we are told not to disturb the mind by vain arguments. Religion is a question of fact, not of talk. We have to analyse our own souls and to find what is there. We have to understand it and to realise what is understood. That is religion. No amount of talk will make religion. So the question whether there is a God or not can never be proved by argument, for the arguments are as much on one side as on the other. But if there is a God, He is in our own hearts. Have you ever seen Him? The question as to whether this world exists or not has not yet been decided, and the debate between the idealists and the realists is endless. Yet we know that the world exists, that it goes on. We only change the meaning of words. So, with all the questions of life, we must come to facts. There are certain religious facts which, as in external science, have to be perceived, and upon them religion will be built. Of course, the extreme claim that you must believe every dogma of a religion is degrading to the human mind. The man who asks you to believe everything, degrades himself, and, if you believe, degrades you too. The sages of the world have only the right to tell us that they have analysed their minds and have found these facts, and if we do the same we shall also believe, and not before. That is all that there is in religion. But you must always remember this, that as a matter of fact 99.9 per cent of those who attack religion have never analysed their minds, have never struggled to get at the facts. So their arguments do not have any weight against religion, any more than the words of a blind man who cries out, "You are all fools who believe in the sun," would affect us.

This is one great idea to learn and to hold on to, this idea of realisation. This turmoil and fight and difference in religions will cease only when we understand that religion is not in books and temples. It is an actual perception. Only the man who has actually perceived God and soul has religion. There is no real difference between the highest ecclesiastical giant who can talk by the volume, and the lowest, most ignorant materialist. We are all atheists; let us confess it. Mere intellectual assent does not make us religious. Take a Christian, or a Mohammedan, or a follower of any other religion in the world. Any man who truly realised the truth of the Sermon on the Mount would be perfect, and become a god immediately. Yet it is said that there are many millions of Christians in the world. What is meant is that mankind may at some time try to realise that Sermon. Not one in twenty millions is a real Christian.

So, in India, there are said to be three hundred millions of Vedantins. But if there were one in a thousand who had actually realised religion, this world would soon be greatly changed. We are all atheists, and yet we try to fight the man who admits it. We are all in the dark; religion is to us a mere intellectual assent, a mere talk, a mere nothing. We often consider a man religious who can talk well. But this is not religion. "Wonderful methods of joining words, rhetorical powers, and explaining texts of the books in various ways — these are only for the enjoyment of the learned, and not religion." Religion comes when that actual realisation in our own souls begins. That will be the dawn of religion; and then alone we shall be moral. Now we are not much more moral than the animals. We are only held down by the whips of society. If society said today, "I will not punish you if you steal", we should just make a rush for each other's property. It is the policeman that makes us moral. It is social opinion that makes us moral, and really we are little better than animals. We understand how much this is so in the secret of our own hearts. So let us not be hypocrites. Let us confess that we are not religious and have no right to look down on others. We are all brothers and we shall be truly moral when we have realised religion.

If you have seen a certain country, and a man forces you to say that you have not seen it, still in your heart of hearts you know you have. So, when you see religion and God in a more intense sense than you see this external world, nothing will be able to shake your belief. Then you have real faith. That is what is meant by the words in your Gospel, "He who has faith even as a grain of mustard seed." Then you will know the Truth because you have become the Truth.

This is the watchword of the Vedanta — realise religion, no talking will do. But it is done with great difficulty. He has hidden Himself inside the atom, this Ancient One who resides in the inmost recess of every human heart. The sages realised Him through the power of introspection, and got beyond both joy and misery, beyond what we call virtue and vice, beyond good and bad deeds, beyond being and non-being; he who has seen Him has seen the Reality. But what then about heaven? It was the idea of happiness minus unhappiness. That is to say, what we want is the joys of this life minus its sorrows. That is a very good idea, no doubt; it comes naturally; but it is a mistake throughout, because there is no such thing as absolute good, nor any such thing as absolute evil.

You have all heard of that rich man in Rome who learnt one day that he had only about a million pounds of his property left; he said, "What shall I do tomorrow?" and forthwith committed suicide. A million pounds was poverty to him. What is joy, and what is sorrow? It is a vanishing quantity, continually vanishing. When I was a child I thought if I could be a cabman, it would be the very acme of happiness for me to drive about. I do not think so now. To what joy will you cling? This is the one point we must all try to understand, and it is one of the last superstitions to leave us. Everyone's idea of pleasure is different. I have seen a man who is not happy unless he swallows a lump of opium every day. He may dream of a heaven where the land is made of opium. That would be a very bad heaven for me. Again and again in Arabian poetry we read of heaven with beautiful gardens, through which rivers run. I lived much of my life in a country where there is too much water; many villages are flooded and thousands of lives are sacrificed every year. So, my heaven would not have gardens through which rivers flow; I would have a land where very little rain falls. Our pleasures are always changing. If a young man dreams of heaven, he dreams of a heaven where he will have a beautiful wife. When that same man becomes old he does not want a wife. It is our necessities which make our heaven, and the heaven changes with the change of our necessities. If we had a heaven like that desired by those to whom sense-enjoyment is the very end of existence, then we would not progress. That would be the most terrible curse we could pronounce on the soul. Is this all we can come to? A little weeping and dancing, and then to die like a dog! What a curse you pronounce on the head of humanity when you long for these things! That is what you do when you cry after the joys of this world, for you do not know what true joy is. What philosophy insists on is not to give up joys, but to know what joy really is. The Norwegian heaven is a tremendous fighting place where they all sit before Odin; they have a wild boar hunt, and then they go to war and slash each other to pieces. But in some way or other, after a few hours of such fighting, the wounds are all healed up, and they go into a hall where the boar has been roasted, and have a carousal. And then the wild boar takes form again, ready to be hunted the next day. That is much the same thing as our heaven, not a whit worse, only our ideas may be a little more refined. We want to hunt wild boars, and get to a place where all enjoyments will continue, just as the Norwegian imagines that the wild boar is hunted and eaten every day, and recovers the next day.

Now, philosophy insists that there is a joy which is absolute, which never changes. That joy cannot be the joys and pleasures we have in this life, and yet Vedanta shows that everything that is joyful in this life is but a particle of that real joy, because that is the only joy there is. Every moment really we are enjoying the absolute bliss, though covered up, misunderstood, and caricatured. Wherever there is any blessing, blissfulness, or joy, even the joy of the thief in stealing, it is that absolute bliss coming out, only it has become obscured, muddled up, as it were, with all sorts of extraneous conditions, and misunderstood. But to understand that, we have to go through the negation, and then the positive side will begin. We have to give up ignorance and all that is false, and then truth will begin to reveal itself to us. When we have grasped the truth, things which we gave up at first will take new shape and form, will appear to us in a new light, and become deified. They will have become sublimated, and then we shall understand them in their true light. But to understand them, we have first to get a glimpse of truth; we must give them up at first, and then we get them back again, deified. We have to give up all our miseries and sorrows, all our little joys.

"That which all the Vedas declare, which is proclaimed by all penances, seeking which men lead lives of continence, I will tell you in one word — it is 'Om'." You will find this word "Om" praised very much in the Vedas, and it is held to be very sacred.

Now Yama answers the question: "What becomes of a man when the body dies ?" "This Wise One never dies, is never born, It arises from nothing, and nothing arises from It. Unborn, Eternal, Everlasting, this Ancient One can never be destroyed with the destruction of the body. If the slayer thinks he can slay, or if the slain thinks he is slain, they both do not know the truth, for the Self neither slays nor is slain." A most tremendous position. I should like to draw your attention to the adjective in the first line, which is "wise". As we proceed we shall find that the ideal of the Vedanta is that all wisdom and all purity are in the soul already, dimly expressed or better expressed — that is all the difference. The difference between man and man, and all things in the whole creation, is not in kind but only in degree. The background, the reality, of everyone is that same Eternal, Ever Blessed, Ever Pure, and Ever Perfect One. It is the Atman, the Soul, in the saint and the sinner, in the happy and the miserable, in the beautiful and the ugly, in men and in animals; it is the same throughout. It is the shining One. The difference is caused by the power of expression. In some It is expressed more, in others less, but this difference of expression has no effect upon the Atman. If in their dress one man shows more of his body than another, it does not make any difference in their bodies; the difference is in their dress. We had better remember here that throughout the Vedanta philosophy, there is no such thing as good and bad, they are not two different things; the same thing is good or bad, and the difference is only in degree. The very thing I call pleasurable today, tomorrow under better circumstances I may call pain. The fire that warms us can also consume us; it is not the fault of the fire. Thus, the Soul being pure and perfect, the man who does evil is giving the lie unto himself, he does not know the nature of himself. Even in the murderer the pure Soul is there; It dies not. It was his mistake; he could not manifest It; he had covered It up. Nor in the man who thinks that he is killed is the Soul killed; It is eternal. It can never be killed, never destroyed. "Infinitely smaller than the smallest, infinitely larger than the largest, this Lord of all is present in the depths of every human heart. The sinless, bereft of all misery, see Him through the mercy of the Lord; the Bodiless, yet dwelling in the body; the Spaceless, yet seeming to occupy space; Infinite, Omnipresent: knowing such to be the Soul, the sages never are miserable."

"This Atman is not to be realised by the power of speech, nor by a vast intellect, nor by the study of their Vedas." This is a very bold utterance. As I told you before, the sages were very bold thinkers, and never stopped at anything. You will remember that in India these Vedas are regarded in a much higher light than even the Christians regard their Bible. Your idea of revelation is that a man was inspired by God; but in India the idea is that things exist because they are in the Vedas. In and through the Vedas the whole creation has come. All that is called knowledge is in the Vedas. Every word is sacred and eternal, eternal as the soul, without beginning and without end. The whole of the Creator's mind is in this book, as it were. That is the light in which the Vedas are held. Why is this thing moral? Because the Vedas say so. Why is that thing immoral? Because the Vedas say so. In spite of that, look at the boldness of these sages whom proclaimed that the truth is not to be found by much study of the Vedas. "With whom the Lord is pleased, to that man He expresses Himself." But then, the objection may be advanced that this is something like partisanship. But at Yama explains, "Those who are evil-doers, whose minds area not peaceful, can never see the Light. It is to those who are true in heart, pure in deed, whose senses are controlled, that this Self manifests Itself."

Here is a beautiful figure. Picture the Self to be then rider and this body the chariot, the intellect to be the charioteer, mind the reins, and the senses the horses. He whose horses are well broken, and whose reins are strong and kept well in the hands of the charioteer (the intellect) reaches the goal which is the state of Him, the Omnipresent. But the man whose horses (the senses) are not controlled, nor the reins (the mind) well managed, goes to destruction. This Atman in all beings does not manifest Himself to the eyes or the senses, but those whose minds have become purified and refined realise Him. Beyond all sound, all sight, beyond form, absolute, beyond all taste and touch, infinite, without beginning and without end, even beyond nature, the Unchangeable; he who realises Him, frees himself from the jaws of death. But it is very difficult. It is, as it were, walking on the edge of a razor; the way is long and perilous, but struggle on, do not despair. Awake, arise, and stop not till the goal is reached.

The one central idea throughout all the Upanishads is that of realisation. A great many questions will arise from time to time, and especially to the modern man. There will be the question of utility, there will be various other questions, but in all we shall find that we are prompted by our past associations. It is association of ideas that has such a tremendous power over our minds. To those who from childhood have always heard of a Personal God and the personality of the mind, these ideas will of course appear very stern and harsh, but if they listen to them and think over them, they will become part of their lives and will no longer frighten them. The great question that generally arises is the utility of philosophy. To that there can be only one answer: if on the utilitarian ground it is good for men to seek for pleasure, why should not those whose pleasure is in religious speculation seek for that? Because sense-enjoyments please many, they seek for them, but there may be others whom they do not please, who want higher enjoyment. The dog's pleasure is only in eating and drinking. The dog cannot understand the pleasure of the scientist who gives up everything, and, perhaps, dwells on the top of a mountain to observe the position of certain stars. The dogs may smile at him and think he is a madman. Perhaps this poor scientist never had money enough to marry even, and lives very simply. May be, the dog laughs at him. But the scientist says, "My dear dog, your pleasure is only in the senses which you enjoy, and you know nothing beyond; but for me this is the most enjoyable life, and if you have the right to seek your pleasure in your own way, so have I in mine." The mistake is that we want to tie the whole world down to our own plane of thought and to make our mind the measure of the whole universe. To you, the old sense-things are, perhaps, the greatest pleasure, but it is not necessary that my pleasure should be the same, and when you insist upon that, I differ from you. That is the difference between the worldly utilitarian and the religious man. The first man says, "See how happy I am. I get money, but do not bother my head about religion. It is too unsearchable, and I am happy without it." So far, so good; good for all utilitarians. But this world is terrible. If a man gets happiness in any way excepting by injuring his fellow-beings, godspeed him; but when this man comes to me and says, "You too must do these things, you will be a fool if you do not," I say, "You are wrong, because the very things, which are pleasurable to you, have not the slightest attraction for me. If I had to go after a few handfuls of gold, my life would not be worth living! I should die." That is the answer the religious man would make. The fact is that religion is possible only for those who have finished with these lower things. We must have our own experiences, must have our full run. It is only when we have finished this run that the other world opens.

The enjoyments of the senses sometimes assume another phase which is dangerous and tempting. You will always hear the idea — in very old times, in every religion — that a time will come when all the miseries of life wills cease, and only its joys and pleasures will remain, and this earth will become a heaven. That I do not believe. This earth will always remain this same world. It is a most terrible thing to say, yet I do not see my way out of it. The misery in the world is like chronic rheumatism in the body; drive it from one part and it goes to another, drive it from there and you will feel it somewhere else. Whatever you do, it is still there. In olden times people lived in forests, and ate each other; in modern times they do not eat each other's flesh, but they cheat one another. Whole countries and cities are ruined by cheating. That does not show much progress. I do not see that what you call progress in the world is other than the multiplication of desires. If one thing is obvious to me it is this that desires bring all misery; it is the state of the beggar, who is always begging for something, and unable to see anything without the wish to possess it, is always longing, longing for more. If the power to satisfy our desires is increased in arithmetical progression, the power of desire is increased in geometrical progression. The sum total of happiness and misery in this world is at least the same throughout. If a wave rises in the ocean it makes a hollow somewhere. If happiness comes to one man, unhappiness comes to another or, perhaps, to some animal. Men are increasing in numbers and some animals are decreasing; we are killing them off, and taking their land ; we are taking all means of sustenance from them. How can we say, then, that happiness is increasing? The strong race eats up the weaker, but do you think that the strong race will be very happy? No; they will begin to kill each other. I do not see on practical grounds how this world can become a heaven. Facts are against it. On theoretical grounds also, I see it cannot be.

Perfection is always infinite. We are this infinite already, and we are trying to manifest that infinity. You and I, and all beings, are trying to manifest it. So far it is all right. But from this fact some German philosophers have started a peculiar theory — that this manifestation will become higher and higher until we attain perfect manifestation, until we have become perfect beings. What is meant by perfect manifestation? Perfection means infinity, and manifestation means limit, and so it means that we shall become unlimited limiteds, which is self-contradictory. Such a theory may please children; but it is poisoning their minds with lies, and is very bad for religion. But we know that this world is a degradation, that man is a degradation of God, and that Adam fell. There is no religion today that does not teach that man is a degradation. We have been degraded down to the animal, and are now going up, to emerge out of this bondage. But we shall never be able entirely to manifest the Infinite here. We shall struggle hard, but there will come a time when we shall find that it is impossible to be perfect here, while we are bound by the senses. And then the march back to our original state of Infinity will be sounded.

This is renunciation. We shall have to get out of the difficulty by reversing the process by which we got in, and then morality and charity will begin. What is the watchword of all ethical codes? "Not I, but thou", and this "I" is the outcome of the Infinite behind, trying to manifest Itself on the outside world. This little "I" is the result, and it will have to go back and join the Infinite, its own nature. Every time you say, "Not I, my brother, but thou", you are trying to go back, and every time you say "I, and not thou", you take the false step of trying to manifest the Infinite through the sense-world. That brings struggles and evils into the world, but after a time renunciation must come, eternal renunciation. The little "I" is dead and gone. Why care so much for this little life? All these vain desires of living and enjoying this life, here or in some other place, bring death.

If we are developed from animals, the animals also may be degraded men. How do you know it is not so? You have seen that the proof of evolution is simply this: you find a series of bodies from the lowest to the highest rising in a gradually ascending scale. But from that how can you insist that it is always from the lower upwards, and never from the higher downwards? The argument applies both ways, and if anything is true, I believe it is that the series is repeating itself in going up and down. How can you have evolution without involution? Our struggle for the higher life shows that we have been degraded from a high state. It must be so, only it may vary as to details. I always cling to the idea set forth with one voice by Christ, Buddha, and the Vedanta, that we must all come to perfection in time, but only by giving up this imperfection. This world is nothing. It is at best only a hideous caricature, a shadow of the Reality. We must go to the Reality. Renunciation will take us to It. Renunciation is the very basis of our true life; every moment of goodness and real life that we enjoy is when we do not think of ourselves. This little separate self must die. Then we shall find that we are in the Real, and that Reality is God, and He is our own true nature, and He is always in us and with us. Let us live in Him and stand in Him. It is the only joyful state of existence. Life on the plane of the Spirit is the only life, and let us all try to attain to this realisation.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.