راز کار
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
فصل سوم
راز کار
یاری رساندن به دیگران در سطح جسمانی، با رفع نیازهای مادیشان، بیتردید کاری بزرگ است، اما ارزش این یاری به نسبت بزرگی نیاز و گستردگی تأثیر آن سنجیده میشود. اگر بتوان نیاز انسانی را برای یک ساعت برطرف کرد، این بهراستی کمکی به اوست؛ اگر نیازهایش را برای یک سال برطرف کنیم، کمک بزرگتری خواهد بود؛ اما اگر نیازهایش را برای همیشه از میان برداریم، بیشک بزرگترین کمکی است که میتوان به او کرد. معرفت روحانی تنها چیزی است که میتواند رنجهای ما را برای همیشه نابود کند؛ هر معرفت دیگری نیازها را فقط برای مدتی برآورده میسازد. تنها با شناخت روح است که قوّهٔ نیاز برای همیشه فنا میشود؛ پس یاری رساندن به انسان در بُعد روحانی، برترین کمکی است که میتوان به او کرد. آن کس که معرفت روحانی را به انسان میبخشد، بزرگترین نیکوکار بشریت است و از همین روست که همواره میبینیم نیرومندترین انسانها کسانی بودهاند که به انسان در نیازهای روحانیاش یاری رساندهاند، زیرا معنویت بنیان حقیقی همهٔ فعالیتهای ما در زندگی است. انسانی که از نظر روحانی نیرومند و سالم باشد، اگر بخواهد، در هر جنبهٔ دیگری نیز نیرومند خواهد بود. تا زمانی که نیروی معنوی در انسان نباشد، حتی نیازهای جسمانی نیز نمیتوانند بهدرستی برآورده شوند. پس از کمک معنوی، کمک فکری و عقلانی قرار دارد. هدیهٔ دانش بسیار برتر از هدیهٔ خوراک و پوشاک است؛ بلکه حتی از بخشیدن جان به انسان نیز برتر است، زیرا زندگی حقیقی انسان در دانش است. نادانی مرگ است و دانش زندگی. زندگی ارزش بسیار اندکی دارد اگر زندگی در تاریکی باشد، کورمال کورمال در جهل و بدبختی. سپس به ترتیب، کمک مادی به انسان میآید. بنابراین، هنگام بررسی مسألهٔ یاری رساندن به دیگران، باید همواره بکوشیم که مرتکب این اشتباه نشویم که کمک جسمانی تنها کمک ممکن است. این کمک نهتنها آخرین بلکه کمارزشترین است، زیرا نمیتواند رضایت پایدار به ارمغان آورد. رنجی که من از گرسنگی احساس میکنم با خوردن برطرف میشود، اما گرسنگی بازمیگردد؛ رنج من تنها زمانی پایان مییابد که فراتر از هر نیازی سیراب شوم. آنگاه گرسنگی مرا بدبخت نخواهد کرد؛ هیچ سختی و هیچ اندوهی نخواهد توانست مرا از جای بجنباند. پس آن کمکی که ما را از نظر معنوی نیرومند میسازد، برترین است، پس از آن کمک فکری میآید، و سپس کمک مادی.
بدبختیهای جهان را نمیتوان تنها با کمک مادی درمان کرد. تا زمانی که سرشت انسان تغییر نکند، این نیازهای مادی همواره پدیدار خواهند شد و رنجها همواره احساس خواهند شد، و هیچ مقدار کمک مادی آنها را بهتمامی درمان نخواهد کرد. تنها راهحل این مشکل، پاک ساختن بشریت است. نادانی مادر همهٔ شرارتها و همهٔ بدبختیهایی است که میبینیم. بگذارید مردم نور داشته باشند، بگذارید پاک و از نظر معنوی نیرومند و آموزشدیده باشند، آنگاه و تنها آنگاه بدبختی از جهان رخت برمیبندد، نه پیش از آن. ما میتوانیم هر خانهای در کشور را به پناهگاه نیکوکاری تبدیل کنیم، میتوانیم سرزمین را از بیمارستانها پر کنیم، اما بدبختی انسان همچنان ادامه خواهد یافت تا زمانی که خُلق و خوی انسان تغییر کند.
ما بارها و بارها در بهاگاواد گیتا (Bhagavad Gita) میخوانیم که همگی باید بیوقفه کار کنیم. هر کاری بنا بر سرشتش از خیر و شر ساخته شده است. ما نمیتوانیم هیچ کاری انجام دهیم که در جایی خیری نداشته باشد؛ نمیتواند هیچ کاری باشد که در جایی زیانی وارد نسازد. هر کاری ناگزیر آمیزهای از خیر و شر است؛ با این حال به ما فرمان داده شده که بیوقفه کار کنیم. خیر و شر هر دو نتایج خود را خواهند داشت و کارمای (Karma) خود را تولید خواهند کرد. عمل نیک اثر نیک بر ما خواهد گذاشت؛ عمل بد، اثر بد. اما خیر و شر هر دو بندهای روحاند. راهحلی که گیتا دربارهٔ این سرشت بندآفرین کار به آن رسیده این است که اگر خود را به کاری که انجام میدهیم وابسته نکنیم، آن کار هیچ اثر بازدارندهای بر روح ما نخواهد داشت. خواهیم کوشید تا دریابیم که منظور از این «عدم تعلق» به کار چیست.
این یگانه ایدهٔ محوری گیتاست: بیوقفه کار کن، اما به آن وابسته مباش. سامسکارا (Samskara) را تقریباً میتوان به «گرایش ذاتی» ترجمه کرد. با استفاده از تشبیه دریاچه برای ذهن، هر موجی و هر تلاطمی که در ذهن برمیخیزد، هنگامی که فرو مینشیند، بهتمامی نمیمیرد، بلکه نشانی از خود و امکان بازآمدن آن موج در آینده را بر جای میگذارد. این نشان، همراه با امکان بازپدیدآیی آن موج، همان چیزی است که سامسکارا نامیده میشود. هر کاری که انجام میدهیم، هر حرکت بدن، هر اندیشهای که میاندیشیم، چنین نقشی بر مادهٔ ذهن بر جای میگذارد، و حتی هنگامی که این نقشها بر سطح آشکار نیستند، بهاندازهٔ کافی نیرومندند که در زیر سطح، در سطح ناخودآگاه، عمل کنند. آنچه ما در هر لحظه هستیم، بر اساس مجموع این نقشها بر ذهن تعیین میشود. آنچه من در همین لحظه هستم، اثر مجموع همهٔ نقشهای زندگی گذشتهام است. این بهراستی همان چیزی است که منش خوانده میشود؛ منش هر انسانی بر اساس مجموع این نقشها تعیین میگردد. اگر نقشهای نیک غالب باشند، منش نیک میشود؛ اگر بد باشند، بد میشود. اگر انسانی پیوسته سخنان بد بشنود، اندیشههای بد بیندیشد و کارهای بد انجام دهد، ذهنش از نقشهای بد لبریز خواهد شد؛ و این نقشها بر اندیشه و عمل او تأثیر خواهند گذاشت بدون آنکه خود آگاه باشد. در واقع، این نقشهای بد همواره در کارند و حاصل آنها ناگزیر شر است، و آن انسان مردی بد خواهد بود؛ چارهای ندارد. مجموع این نقشها در او نیروی محرکهٔ قوی برای انجام کارهای بد ایجاد خواهد کرد. او همچون ماشینی در دست نقشهایش خواهد بود و آنها او را به سوی شر خواهند راند. به همین ترتیب، اگر انسانی اندیشههای نیک بیندیشد و کارهای نیک انجام دهد، مجموع این نقشها نیک خواهد بود؛ و آنها نیز به همان شیوه او را وادار به نیکی خواهند کرد حتی علیرغم خودش. هنگامی که انسانی چنان کارهای نیک بسیار کرده و اندیشههای نیک بسیار اندیشیده باشد که گرایشی مقاومتناپذیر در او به سوی نیکی پدید آمده باشد، علیرغم خودش، و حتی اگر بخواهد بدی کند، ذهنش، بهعنوان مجموع گرایشهایش، اجازهٔ آن را نخواهد داد؛ گرایشها او را بازخواهند گرداند؛ او کاملاً تحت تأثیر گرایشهای نیک قرار دارد. هنگامی که چنین است، گفته میشود که منش نیک آن انسان استوار شده است.
همانگونه که لاکپشت پاها و سرش را درون لاک فرو میبرد، و تو میتوانی او را بکشی و تکهتکهاش کنی و با این حال بیرون نخواهد آمد، به همین ترتیب منش آن کسی که بر انگیزهها و اندامهایش تسلط دارد، بهگونهای تغییرناپذیر استوار شده است. او بر نیروهای درونی خود فرمان میراند و هیچ چیز نمیتواند آنها را برخلاف ارادهٔ او بیرون بکشد. با این بازتاب پیوستهٔ اندیشههای نیک و نقشهای نیک که بر سطح ذهن جاری میشوند، گرایش به نیکی نیرومند میگردد، و در نتیجه احساس میکنیم که توانایی مهار ایندریاها (Indriyas — اندامهای حسی، مراکز عصبی) را داریم. تنها بدین شیوه منش بنیان نهاده میشود، و تنها آنگاه انسان به حقیقت دست مییابد. چنین انسانی برای همیشه در امان است؛ نمیتواند هیچ بدیای مرتکب شود. او را در هر جمعی قرار دهید، هیچ خطری برایش نخواهد بود. مقامی حتی برتر از داشتن این گرایش نیک وجود دارد و آن، آرزوی رهایی است. باید به یاد داشته باشید که آزادی روح هدف همهٔ یوگاها (Yoga) است و هر یک بهطور یکسان به همان نتیجه میرسد. تنها با کار، انسانها میتوانند به جایی برسند که بودا (Buddha) عمدتاً با مراقبه (Dhyana) یا مسیح (Christ) با دعا رسید. بودا یک جنانی (Jnani) عملگرا بود، مسیح یک بهاکتا (Bhakta) بود، اما هر دو به همان هدف رسیدند. دشواری اینجاست: فنا (Moksha) به معنای آزادی کامل است — آزادی از بند نیکی، همانقدر که از بند بدی. زنجیر طلایی به همان اندازه زنجیر است که زنجیر آهنین. خاری در انگشتم فرو رفته، و خار دیگری به کار میبرم تا اولی را بیرون بکشم؛ و هنگامی که بیرونش کشیدم، هر دو را کنار میاندازم؛ نیازی به نگهداشتن خار دوم ندارم، زیرا هر دو سرانجام خارند. پس گرایشهای بد باید با گرایشهای نیک خنثی شوند، و نقشهای بد بر ذهن باید با امواج تازهٔ نقشهای نیک زدوده شوند، تا آنجا که تقریباً هرآنچه شر است ناپدید شود، یا سرکوب گردد و در گوشهای از ذهن مهار شود؛ اما پس از آن، گرایشهای نیک نیز باید فتح شوند. بدینسان «وابسته» به «وارسته» بدل میشود. کار کن، اما مگذار که عمل یا اندیشه نقشی ژرف بر ذهن بگذارد. بگذار موجها بیایند و بروند، بگذار کارهای بزرگ از ماهیچهها و مغز جاری شوند، اما مگذار نقش ژرفی بر روح بگذارند.
چگونه میتوان این کار را کرد؟ میبینیم که نقش هر عملی که به آن وابسته میشویم، باقی میماند. شاید در طول روز صدها تن را ببینم و در میان آنها کسی را نیز ملاقات کنم که دوستش میدارم؛ و هنگامی که شب به خلوت میروم و میکوشم همهٔ چهرههایی را که دیدم به یاد آورم، تنها آن یک چهره پیش ذهنم میآید — چهرهای که شاید فقط یک دقیقه دیدمش و دوستش داشتم؛ همهٔ چهرههای دیگر محو شدهاند. وابستگی من به آن شخص خاص، نقشی ژرفتر از همهٔ چهرههای دیگر بر ذهنم گذاشته است. از نظر فیزیولوژیکی، نقشها یکسان بودهاند؛ هر یک از چهرههایی که دیدم بر شبکیهٔ چشم نقش بسته و مغز تصاویر را دریافت کرده است، و با این حال تأثیر یکسانی بر ذهن نداشتهاند. بیشتر چهرهها شاید کاملاً تازه بودند، چهرههایی که هرگز پیش از آن به آنها نیندیشیده بودم، اما آن یک چهره که تنها نظری گذرا از آن داشتم، تداعیهایی در درونم بیدار کرد. شاید سالها او را در ذهنم تصویر کرده بودم، صدها چیز دربارهٔ او میدانستم، و این یک دیدار تازه صدها خاطرهٔ خفته را در ذهنم بیدار کرد؛ و این یک نقش که شاید صد بار بیش از نقشهای همهٔ چهرههای مختلف روی هم تکرار شده بود، اثری عظیم بر ذهن تولید خواهد کرد.
پس «وارسته» باشید؛ بگذارید امور جریان یابند؛ بگذارید مراکز مغز کار کنند؛ بیوقفه کار کنید، اما مگذارید موجی ذهن را مغلوب سازد. کار کنید گویی غریبهای در این سرزمینید، رهگذری؛ بیوقفه کار کنید، اما خود را نبندید؛ بندگی هولناک است. این جهان جایگاه ما نیست، بلکه تنها یکی از مراحل بسیاری است که از آنها میگذریم. آن سخن بزرگ سانکهیا (Sankhya) را به یاد آورید: «تمام طبیعت برای روح است، نه روح برای طبیعت.» علت وجود طبیعت فقط و فقط آموزش روح است؛ معنای دیگری ندارد؛ طبیعت وجود دارد زیرا روح باید معرفت بیابد و از رهگذر معرفت خود را آزاد سازد. اگر همواره این را به یاد داشته باشیم، هرگز به طبیعت وابسته نخواهیم شد؛ خواهیم دانست که طبیعت کتابی است که باید در آن بخوانیم، و هنگامی که معرفت لازم را کسب کردیم، دیگر آن کتاب برای ما ارزشی ندارد. اما به جای آن، ما خود را با طبیعت یکی میگیریم؛ میپنداریم که روح برای طبیعت است، که جان برای تن است، و چنانکه ضربالمثل عامیانه میگوید، میپنداریم که انسان «زندگی میکند تا بخورد» نه «میخورد تا زندگی کند». پیوسته این اشتباه را مرتکب میشویم؛ طبیعت را خود میپنداریم و به آن وابسته میشویم؛ و به محض آمدن این وابستگی، نقشی ژرف بر روح حک میشود که ما را در بند میکشد و وادارمان میکند نه از سر آزادی، بلکه همچون بردگان کار کنیم.
خلاصهٔ تمام این آموزش این است که باید همچون سروری کار کنید، نه همچون بندهای؛ بیوقفه کار کنید، اما کار بردگان نکنید. آیا نمیبینید که همه چگونه کار میکنند؟ هیچکس نمیتواند بهتمامی آرام باشد؛ نود و نه درصد بشریت همچون بردگان کار میکنند و نتیجهاش بدبختی است؛ همهاش کار خودخواهانه است. از رهگذر آزادی کار کنید! از رهگذر عشق کار کنید! واژهٔ «عشق» بسیار دشوار است که فهمیده شود؛ عشق هرگز نمیآید مگر آنجا که آزادی باشد. هیچ عشق حقیقیای در بنده ممکن نیست. اگر بردهای بخری و او را با زنجیر ببندی و وادارش کنی برایت کار کند، او همچون یابویی کار خواهد کرد، اما عشقی در او نخواهد بود. پس هنگامی که ما خود برای چیزهای دنیا همچون بردگان کار میکنیم، عشقی در ما نیست و کار ما کار حقیقی نیست. این دربارهٔ کاری که برای خویشان و دوستان انجام میدهیم صادق است و دربارهٔ کاری که برای خودمان انجام میدهیم نیز صادق است. کار خودخواهانه کار بردگان است؛ و این آزمونش است: هر عمل محبتآمیز شادی میآورد؛ هیچ عمل محبتآمیزی نیست که آرامش و برکت را بهعنوان بازتاب خود به ارمغان نیاورد. هستی حقیقی، معرفت حقیقی و عشق حقیقی بهگونهای ابدی به یکدیگر پیوستهاند، سه در یک: آنجا که یکی از آنها باشد، دیگران نیز باید باشند؛ آنها سه جنبهٔ آن یگانهای هستند که دومی ندارد — ساتچیداناندا (Sat-Chit-Ananda): هستی - آگاهی - سعادت. هنگامی که آن هستی نسبی میشود، آن را بهصورت جهان میبینیم؛ آن معرفت نیز به نوبهٔ خود به شناخت چیزهای جهان تبدیل میشود؛ و آن سعادت بنیان هر عشق حقیقیای را تشکیل میدهد که قلب انسان میشناسد. بنابراین عشق حقیقی هرگز نمیتواند چنان بازتابی داشته باشد که درد و رنج به محبّ یا محبوب برساند. فرض کنید مردی زنی را دوست دارد؛ میخواهد او را بهتمامی از آنِ خود داشته باشد و نسبت به هر حرکت او غیرت شدید احساس میکند؛ میخواهد او نزدش بنشیند، نزدش بایستد، و به فرمان او بخورد و حرکت کند. او بندهٔ آن زن است و میخواهد او را بندهٔ خود سازد. این عشق نیست؛ نوعی دلبستگی بیمارگونهٔ بنده است که خود را به جای عشق جا میزند. نمیتواند عشق باشد، زیرا دردناک است؛ اگر آن زن آنچه او میخواهد انجام ندهد، رنج میبرد. در عشق بازتاب دردناکی نیست؛ عشق تنها بازتاب سعادت به ارمغان میآورد؛ اگر چنین نباشد، عشق نیست؛ بلکه چیز دیگری به اشتباه عشق پنداشته شده است. هنگامی که موفق شدید که شوهر، همسر، فرزندان، تمام جهان و کائنات را چنان دوست بدارید که هیچ بازتاب درد یا حسادتی نباشد، هیچ احساس خودخواهانهای نباشد، آنگاه شایستهٔ آنید که وارسته باشید.
کریشنا (Krishna) میگوید: «به من بنگر، ای ارجونا (Arjuna)! اگر من یک لحظه از کار بایستم، تمام کائنات میمیرد. من چیزی از کار به دست نمیآورم؛ من خداوند یگانهام، اما چرا کار میکنم؟ زیرا جهان را دوست میدارم.» خداوند وارسته است زیرا عشق میورزد؛ آن عشق حقیقی ما را وارسته میسازد. هر جا که وابستگی هست، چسبیدن به چیزهای دنیا هست، بدانید که همهاش جاذبهٔ فیزیکی میان مجموعههایی از ذرات ماده است — چیزی که دو جسم را هر لحظه به هم نزدیکتر میکشد و اگر نتوانند بهاندازهٔ کافی نزدیک شوند، درد تولید میکند؛ اما آنجا که عشق حقیقی هست، بر وابستگی جسمانی استوار نیست. چنین عاشقانی ممکن است هزاران فرسنگ از یکدیگر دور باشند، اما عشقشان همان خواهد بود؛ نمیمیرد و هرگز بازتاب دردناکی تولید نخواهد کرد.
رسیدن به این وارستگی تقریباً کار یک عمر است، اما به محض رسیدن به این نقطه، به هدف عشق رسیدهایم و آزاد شدهایم؛ بند طبیعت از ما فرو میریزد و طبیعت را آنگونه که هست میبینیم؛ دیگر برای ما زنجیر نمیسازد؛ کاملاً آزاد میایستیم و نتایج کار را در نظر نمیگیریم؛ آنگاه چه کسی اهمیت میدهد که نتایج چه باشند؟
آیا از فرزندانتان چیزی در مقابل آنچه به آنها دادهاید طلب میکنید؟ وظیفهٔ شماست که برایشان کار کنید و مسأله همانجا تمام میشود. در هر کاری که برای شخص خاصی، شهری یا کشوری انجام میدهید، همان نگرشی را بپذیرید که نسبت به فرزندانتان دارید — هیچ چیز در مقابل انتظار نداشته باشید. اگر بتوانید همواره جایگاه بخشنده را بگیرید، که در آن هر چه میبخشید هدیهای آزادانه به جهان است بدون هیچ اندیشهای به بازگشت، آنگاه کارتان هیچ وابستگیای برایتان نخواهد آورد. وابستگی تنها آنجا پدید میآید که انتظار بازگشتی داشته باشیم.
اگر کار کردن همچون بردگان به خودخواهی و وابستگی بینجامد، کار کردن بهعنوان سرور ذهن خویش، سعادت وارستگی را به ارمغان میآورد. ما بسیار از حق و عدالت سخن میگوییم، اما در جهان میبینیم که حق و عدالت چیزی جز حرفهای کودکانه نیست. دو چیز رفتار انسانها را هدایت میکند: قدرت و رحمت. اعمال قدرت همواره اعمال خودخواهی است. همهٔ مردان و زنان میکوشند از هر قدرت یا مزیتی که دارند بیشترین بهره را ببرند. رحمت خود بهشت است؛ برای نیک بودن، همگی باید رحیم باشیم. حتی عدالت و حق نیز باید بر پایهٔ رحمت استوار باشند. هر اندیشهای دربارهٔ دریافت پاداش برای کاری که انجام میدهیم، پیشرفت معنوی ما را باز میدارد؛ بلکه سرانجام بدبختی میآورد. راه دیگری هست که این ایدهٔ رحمت و نیکوکاری بیچشمداشت را میتوان در عمل پیاده کرد؛ و آن نگریستن به کار بهعنوان «عبادت» است، در صورتی که به خدای شخصی ایمان داشته باشیم. در اینجا همهٔ ثمرات کارمان را به پروردگار تقدیم میکنیم و با عبادت او بدینسان، حقی نداریم که از بشریت در ازای کار خود انتظاری داشته باشیم. خداوند خود بیوقفه کار میکند و همواره بدون وابستگی است. همانگونه که آب نمیتواند برگ نیلوفر را تر کند، کار نیز نمیتواند انسان بیخود را با ایجاد وابستگی به نتایج در بند کشد. انسان بیخود و وارسته ممکن است در دل شهری پرازدحام و گناهآلود زندگی کند؛ اما گناه به او دست نخواهد یافت.
این ایدهٔ ایثار کامل در داستان زیر به تصویر کشیده شده است: پس از نبرد کوروکشیترا (Kurukshetra)، پنج برادر پانداوا (Pandava) قربانی بزرگی برگزار کردند و هدایای بسیار کلانی به فقرا بخشیدند. همهٔ مردم از عظمت و غنای آن قربانی شگفتزده شدند و گفتند جهان هرگز چنین قربانیای ندیده بود. اما پس از مراسم، مانگوس کوچکی آمد که نیمی از بدنش طلایی و نیم دیگر قهوهای بود؛ و شروع به غلتیدن بر کف تالار قربانی کرد. به اطرافیان گفت: «شما همگی دروغگویید؛ این قربانی نیست.» آنها فریاد زدند: «چه! تو میگویی این قربانی نیست؟ مگر نمیدانی چه مقدار پول و جواهر نثار فقرا شد و چگونه همه ثروتمند و شادمان شدند؟ این شکوهمندترین قربانیای بود که هرگز کسی برگزار کرده بود.» اما مانگوس گفت: «روزگاری روستای کوچکی بود و در آن برهمنی (Brahmin) فقیر با همسر، پسر و عروسش زندگی میکرد. آنها بسیار فقیر بودند و از هدایای اندکی که در ازای موعظه و تعلیم دریافت میکردند، روزگار میگذراندند. خشکسالی سهسالهای بر آن سرزمین فرود آمد و آن برهمن فقیر بیش از پیش رنج کشید. سرانجام پس از آنکه خانواده روزها گرسنگی کشیدند، پدر یک صبح مقدار کمی آرد جو به خانه آورد که خوشبختانه توانسته بود به دست آورد، و آن را به چهار قسمت تقسیم کرد، یکی برای هر عضو خانواده. آن را برای غذایشان آماده کردند، و درست هنگامی که میخواستند بخورند، ضربهای بر در زده شد. پدر در را گشود و مهمانی ایستاده بود. در هند مهمان شخصی مقدس است؛ او در آن لحظه همچون خدایی است و باید با او چنان رفتار شود. پس آن برهمن فقیر گفت: «بفرمایید آقا؛ خوش آمدید.» سهم خود از غذا را پیش مهمان نهاد و مهمان بهسرعت آن را خورد و گفت: «آه آقا، مرا کشتی؛ ده روز است که گرسنهام و این ذرّه فقط گرسنگیام را بیشتر کرده است.» آنگاه همسر به شوهرش گفت: «سهم مرا به او بده.» اما شوهر گفت: «نه.» اما همسر اصرار ورزید و گفت: «این مرد فقیری است و وظیفهٔ ما بهعنوان صاحبخانه این است که ببینیم سیر شود، و وظیفهٔ من بهعنوان همسر این است که سهمم را به او بدهم، چون تو دیگر چیزی برای تقدیم به او نداری.» سپس سهمش را به مهمان داد و مهمان آن را خورد و گفت هنوز از گرسنگی میسوزد. پس پسر گفت: «سهم مرا هم بگیر؛ وظیفهٔ پسر است که به پدرش در انجام تعهداتش یاری رساند.» مهمان آن را خورد اما هنوز سیر نشده بود؛ پس عروس نیز سهم خود را به او داد. آن کافی بود و مهمان رفت و آنها را دعا کرد. آن شب هر چهار تن از گرسنگی مردند. چند دانهٔ آرد بر زمین ریخته بود؛ و هنگامی که بدنم را بر آنها غلتاندم، نیمی از آن طلایی شد، چنانکه میبینید. از آن پس در سراسر جهان سفر کردهام به امید یافتن قربانیای مانند آن، اما هیچجا نیافتهام؛ هیچجا نیم دیگر بدنم طلایی نشده است. به همین دلیل میگویم این قربانی نیست.»
این ایدهٔ نیکوکاری دارد از هند رخت برمیبندد؛ انسانهای بزرگ هر روز کمتر و کمتر میشوند. هنگامی که نخستینبار انگلیسی میآموختم، کتاب داستان انگلیسیای خواندم که در آن داستانی دربارهٔ پسری وظیفهشناس بود که برای کار بیرون رفته بود و مقداری از پولش را به مادر پیرش داده بود، و این در سه یا چهار صفحه ستایش شده بود. آن چه بود؟ هیچ پسر هندی نمیتواند درس اخلاقی آن داستان را بفهمد. اکنون آن را میفهمم وقتی ایدهٔ غربی را میشنوم — هر کس برای خودش. و برخی انسانها همه چیز را برای خود میگیرند و پدران و مادران و همسران و فرزندان رها میشوند. این هرگز و در هیچجا نباید آرمان صاحبخانه باشد.
اکنون میبینید که کارما-یوگا (Karma-Yoga) به چه معناست؛ حتی در لحظهٔ مرگ به هر کسی یاری رساندن، بدون پرسیدن سؤال. میلیونها بار فریب خوردن و هرگز سؤالی نپرسیدن و هرگز نیندیشیدن دربارهٔ آنچه انجام میدهید. هرگز به هدایایتان به فقرا نبالید و انتظار سپاس آنها را نداشته باشید، بلکه بیشتر از آنها سپاسگزار باشید که به شما فرصت تمرین نیکوکاری نسبت به ایشان را دادهاند. بدینسان آشکار است که صاحبخانهٔ آرمانی بودن، وظیفهای بهمراتب دشوارتر از درویش (Sannyasin) آرمانی بودن است؛ زندگی حقیقی کار بهراستی به همان اندازه سخت است — اگر نه سختتر — که زندگی به همان اندازه حقیقی زهد و ترک دنیا.
English
CHAPTER III
THE SECRET OF WORK
Helping others physically, by removing their physical needs, is indeed great, but the help is great according as the need is greater and according as the help is far reaching. If a man's wants can be removed for an hour, it is helping him indeed; if his wants can be removed for a year, it will be more help to him; but if his wants can be removed for ever, it is surely the greatest help that can be given him. Spiritual knowledge is the only thing that can destroy our miseries for ever; any other knowledge satisfies wants only for a time. It is only with the knowledge of the spirit that the faculty of want is annihilated for ever; so helping man spiritually is the highest help that can be given to him. He who gives man spiritual knowledge is the greatest benefactor of mankind and as such we always find that those were the most powerful of men who helped man in his spiritual needs, because spirituality is the true basis of all our activities in life. A spiritually strong and sound man will be strong in every other respect, if he so wishes. Until there is spiritual strength in man even physical needs cannot be well satisfied. Next to spiritual comes intellectual help. The gift of knowledge is a far higher gift than that of food and clothes; it is even higher than giving life to a man, because the real life of man consists of knowledge. Ignorance is death, knowledge is life. Life is of very little value, if it is a life in the dark, groping through ignorance and misery. Next in order comes, of course, helping a man physically. Therefore, in considering the question of helping others, we must always strive not to commit the mistake of thinking that physical help is the only help that can be given. It is not only the last but the least, because it cannot bring about permanent satisfaction. The misery that I feel when I am hungry is satisfied by eating, but hunger returns; my misery can cease only when I am satisfied beyond all want. Then hunger will not make me miserable; no distress, no sorrow will be able to move me. So, that help which tends to make us strong spiritually is the highest, next to it comes intellectual help, and after that physical help.
The miseries of the world cannot be cured by physical help only. Until man's nature changes, these physical needs will always arise, and miseries will always be felt, and no amount of physical help will cure them completely. The only solution of this problem is to make mankind pure. Ignorance is the mother of all the evil and all the misery we see. Let men have light, let them be pure and spiritually strong and educated, then alone will misery cease in the world, not before. We may convert every house in the country into a charity asylum, we may fill the land with hospitals, but the misery of man will still continue to exist until man's character changes.
We read in the Bhagavad-Gita again and again that we must all work incessantly. All work is by nature composed of good and evil. We cannot do any work which will not do some good somewhere; there cannot be any work which will not cause some harm somewhere. Every work must necessarily be a mixture of good and evil; yet we are commanded to work incessantly. Good and evil will both have their results, will produce their Karma. Good action will entail upon us good effect; bad action, bad. But good and bad are both bondages of the soul. The solution reached in the Gita in regard to this bondage-producing nature of work is that, if we do not attach ourselves to the work we do, it will not have any binding effect on our soul. We shall try to understand what is meant by this “non-attachment to” to work.
This is the one central idea in the Gita: work incessantly, but be not attached to it. Samskâra can be translated very nearly by "inherent tendency". Using the simile of a lake for the mind, every ripple, every wave that rises in the mind, when it subsides, does not die out entirely, but leaves a mark and a future possibility of that wave coming out again. This mark, with the possibility of the wave reappearing, is what is called Samskâra. Every work that we do, every movement of the body, every thought that we think, leaves such an impression on the mind-stuff, and even when such impressions are not obvious on the surface, they are sufficiently strong to work beneath the surface, subconsciously. What we are every moment is determined by the sum total of these impressions on the mind. What I am just at this moment is the effect of the sum total of all the impressions of my past life. This is really what is meant by character; each man's character is determined by the sum total of these impressions. If good impressions prevail, the character becomes good; if bad, it becomes bad. If a man continuously hears bad words, thinks bad thoughts, does bad actions, his mind will be full of bad impressions; and they will influence his thought and work without his being conscious of the fact. In fact, these bad impressions are always working, and their resultant must be evil, and that man will be a bad man; he cannot help it. The sum total of these impressions in him will create the strong motive power for doing bad actions. He will be like a machine in the hands of his impressions, and they will force him to do evil. Similarly, if a man thinks good thoughts and does good works, the sum total of these impressions will be good; and they, in a similar manner, will force him to do good even in spite of himself. When a man has done so much good work and thought so many good thoughts that there is an irresistible tendency in him to do good in spite of himself and even if he wishes to do evil, his mind, as the sum total of his tendencies, will not allow him to do so; the tendencies will turn him back; he is completely under the influence of the good tendencies. When such is the case, a man's good character is said to be established.
As the tortoise tucks its feet and head inside the shell, and you may kill it and break it in pieces, and yet it will not come out, even so the character of that man who has control over his motives and organs is unchangeably established. He controls his own inner forces, and nothing can draw them out against his will. By this continuous reflex of good thoughts, good impressions moving over the surface of the mind, the tendency for doing good becomes strong, and as the result we feel able to control the Indriyas (the sense-organs, the nerve-centres). Thus alone will character be established, then alone a man gets to truth. Such a man is safe for ever; he cannot do any evil. You may place him in any company, there will be no danger for him. There is a still higher state than having this good tendency, and that is the desire for liberation. You must remember that freedom of the soul is the goal of all Yogas, and each one equally leads to the same result. By work alone men may get to where Buddha got largely by meditation or Christ by prayer. Buddha was a working Jnâni, Christ was a Bhakta, but the same goal was reached by both of them. The difficulty is here. Liberation means entire freedom — freedom from the bondage of good, as well as from the bondage of evil. A golden chain is as much a chain as an iron one. There is a thorn in my finger, and I use another to take the first one out; and when I have taken it out, I throw both of them aside; I have no necessity for keeping the second thorn, because both are thorns after all. So the bad tendencies are to be counteracted by the good ones, and the bad impressions on the mind should be removed by the fresh waves of good ones, until all that is evil almost disappears, or is subdued and held in control in a corner of the mind; but after that, the good tendencies have also to be conquered. Thus the "attached" becomes the "unattached". Work, but let not the action or the thought produce a deep impression on the mind. Let the ripples come and go, let huge actions proceed from the muscles and the brain, but let them not make any deep impression on the soul.
How can this be done? We see that the impression of any action, to which we attach ourselves, remains. I may meet hundreds of persons during the day, and among them meet also one whom I love; and when I retire at night, I may try to think of all the faces I saw, but only that face comes before the mind — the face which I met perhaps only for one minute, and which I loved; all the others have vanished. My attachment to this particular person caused a deeper impression on my mind than all the other faces. Physiologically the impressions have all been the same; every one of the faces that I saw pictured itself on the retina, and the brain took the pictures in, and yet there was no similarity of effect upon the mind. Most of the faces, perhaps, were entirely new faces, about which I had never thought before, but that one face of which I got only a glimpse found associations inside. Perhaps I had pictured him in my mind for years, knew hundreds of things about him, and this one new vision of him awakened hundreds of sleeping memories in my mind; and this one impression having been repeated perhaps a hundred times more than those of the different faces together, will produce a great effect on the mind.
Therefore, be "unattached"; let things work; let brain centres work; work incessantly, but let not a ripple conquer the mind. Work as if you were a stranger in this land, a sojourner; work incessantly, but do not bind yourselves; bondage is terrible. This world is not our habitation, it is only one of the many stages through which we are passing. Remember that great saying of the Sânkhya, "The whole of nature is for the soul, not the soul for nature." The very reason of nature's existence is for the education of the soul; it has no other meaning; it is there because the soul must have knowledge, and through knowledge free itself. If we remember this always, we shall never be attached to nature; we shall know that nature is a book in which we are to read, and that when we have gained the required knowledge, the book is of no more value to us. Instead of that, however, we are identifying ourselves with nature; we are thinking that the soul is for nature, that the spirit is for the flesh, and, as the common saying has it, we think that man "lives to eat" and not "eats to live". We are continually making this mistake; we are regarding nature as ourselves and are becoming attached to it; and as soon as this attachment comes, there is the deep impression on the soul, which binds us down and makes us work not from freedom but like slaves.
The whole gist of this teaching is that you should work like a master and not as a slave; work incessantly, but do not do slave's work. Do you not see how everybody works? Nobody can be altogether at rest; ninety-nine per cent of mankind work like slaves, and the result is misery; it is all selfish work. Work through freedom! Work through love! The word "love" is very difficult to understand; love never comes until there is freedom. There is no true love possible in the slave. If you buy a slave and tie him down in chains and make him work for you, he will work like a drudge, but there will be no love in him. So when we ourselves work for the things of the world as slaves, there can be no love in us, and our work is not true work. This is true of work done for relatives and friends, and is true of work done for our own selves. Selfish work is slave's work; and here is a test. Every act of love brings happiness; there is no act of love which does not bring peace and blessedness as its reaction. Real existence, real knowledge, and real love are eternally connected with one another, the three in one: where one of them is, the others also must be; they are the three aspects of the One without a second — the Existence - Knowledge - Bliss. When that existence becomes relative, we see it as the world; that knowledge becomes in its turn modified into the knowledge of the things of the world; and that bliss forms the foundation of all true love known to the heart of man. Therefore true love can never react so as to cause pain either to the lover or to the beloved. Suppose a man loves a woman; he wishes to have her all to himself and feels extremely jealous about her every movement; he wants her to sit near him, to stand near him, and to eat and move at his bidding. He is a slave to her and wishes to have her as his slave. That is not love; it is a kind of morbid affection of the slave, insinuating itself as love. It cannot be love, because it is painful; if she does not do what he wants, it brings him pain. With love there is no painful reaction; love only brings a reaction of bliss; if it does not, it is not love; it is mistaking something else for love. When you have succeeded in loving your husband, your wife, your children, the whole world, the universe, in such a manner that there is no reaction of pain or jealousy, no selfish feeling, then you are in a fit state to be unattached.
Krishna says, "Look at Me, Arjuna! If I stop from work for one moment, the whole universe will die. I have nothing to gain from work; I am the one Lord, but why do I work? Because I love the world." God is unattached because He loves; that real love makes us unattached. Wherever there is attachment, the clinging to the things of the world, you must know that it is all physical attraction between sets of particles of matter — something that attracts two bodies nearer and nearer all the time and, if they cannot get near enough, produces pain; but where there is real love, it does not rest on physical attachment at all. Such lovers may be a thousand miles away from one another, but their love will be all the same; it does not die, and will never produce any painful reaction.
To attain this unattachment is almost a life-work, but as soon as we have reached this point, we have attained the goal of love and become free; the bondage of nature falls from us, and we see nature as she is; she forges no more chains for us; we stand entirely free and take not the results of work into consideration; who then cares for what the results may be?
Do you ask anything from your children in return for what you have given them? It is your duty to work for them, and there the matter ends. In whatever you do for a particular person, a city, or a state, assume the same attitude towards it as you have towards your children — expect nothing in return. If you can invariably take the position of a giver, in which everything given by you is a free offering to the world, without any thought of return, then will your work bring you no attachment. Attachment comes only where we expect a return.
If working like slaves results in selfishness and attachment, working as master of our own mind gives rise to the bliss of non-attachment. We often talk of right and justice, but we find that in the world right and justice are mere baby's talk. There are two things which guide the conduct of men: might and mercy. The exercise of might is invariably the exercise of selfishness. All men and women try to make the most of whatever power or advantage they have. Mercy is heaven itself; to be good, we have all to be merciful. Even justice and right should stand on mercy. All thought of obtaining return for the work we do hinders our spiritual progress; nay, in the end it brings misery. There is another way in which this idea of mercy and selfless charity can be put into practice; that is, by looking upon work as "worship" in case we believe in a Personal God. Here we give up all the fruits our work unto the Lord, and worshipping Him thus, we have no right to expect anything from man kind for the work we do. The Lord Himself works incessantly and is ever without attachment. Just as water cannot wet the lotus leaf, so work cannot bind the unselfish man by giving rise to attachment to results. The selfless and unattached man may live in the very heart of a crowded and sinful city; he will not be touched by sin.
This idea of complete self-sacrifice is illustrated in the following story: After the battle of Kurukshetra the five Pândava brothers performed a great sacrifice and made very large gifts to the poor. All people expressed amazement at the greatness and richness of the sacrifice, and said that such a sacrifice the world had never seen before. But, after the ceremony, there came a little mongoose, half of whose body was golden, and the other half brown; and he began to roll on the floor of the sacrificial hall. He said to those around, "You are all liars; this is no sacrifice." "What!" they exclaimed, "you say this is no sacrifice; do you not know how money and jewels were poured out to the poor and every one became rich and happy? This was the most wonderful sacrifice any man ever performed." But the mongoose said, "There was once a little village, and in it there dwelt a poor Brahmin with his wife, his son, and his son's wife. They were very poor and lived on small gifts made to them for preaching and teaching. There came in that land a three years' famine, and the poor Brahmin suffered more than ever. At last when the family had starved for days, the father brought home one morning a little barley flour, which he had been fortunate enough to obtain, and he divided it into four parts, one for each member of the family. They prepared it for their meal, and just as they were about to eat, there was a knock at the door. The father opened it, and there stood a guest. Now in India a guest is a sacred person; he is as a god for the time being, and must be treated as such. So the poor Brahmin said, 'Come in, sir; you are welcome,' He set before the guest his own portion of the food, which the guest quickly ate and said, 'Oh, sir, you have killed me; I have been starving for ten days, and this little bit has but increased my hunger.' Then the wife said to her husband, 'Give him my share,' but the husband said, 'Not so.' The wife however insisted, saying, 'Here is a poor man, and it is our duty as householders to see that he is fed, and it is my duty as a wife to give him my portion, seeing that you have no more to offer him.' Then she gave her share to the guest, which he ate, and said he was still burning with hunger. So the son said, 'Take my portion also; it is the duty of a son to help his father to fulfil his obligations.' The guest ate that, but remained still unsatisfied; so the son's wife gave him her portion also. That was sufficient, and the guest departed, blessing them. That night those four people died of starvation. A few granules of that flour had fallen on the floor; and when I rolled my body on them, half of it became golden, as you see. Since then I have been travelling all over the world, hoping to find another sacrifice like that, but nowhere have I found one; nowhere else has the other half of my body been turned into gold. That is why I say this is no sacrifice."
This idea of charity is going out of India; great men are becoming fewer and fewer. When I was first learning English, I read an English story book in which there was a story about a dutiful boy who had gone out to work and had given some of his money to his old mother, and this was praised in three or four pages. What was that? No Hindu boy can ever understand the moral of that story. Now I understand it when I hear the Western idea — every man for himself. And some men take everything for themselves, and fathers and mothers and wives and children go to the wall. That should never and nowhere be the ideal of the householder.
Now you see what Karma-Yoga means; even at the point of death to help any one, without asking questions. Be cheated millions of times and never ask a question, and never think of what you are doing. Never vaunt of your gifts to the poor or expect their gratitude, but rather be grateful to them for giving you the occasion of practicing charity to them. Thus it is plain that to be an ideal householder is a much more difficult task than to be an ideal Sannyasin; the true life of work is indeed as hard as, if not harder than, the equally true life of renunciation.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.