کار و راز آن
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
کار و راز آن
(سخنرانی در لسآنجلس، کالیفرنیا، ۴ ژانویه ۱۹۰۰)
یکی از بزرگترین درسهایی که در زندگی آموختهام این است که به وسیله کار به همان اندازه توجه کنم که به هدف آن. مردی بزرگ بود که این درس را از او آموختم، و زندگی خود او نمایشی عملی از این اصل بزرگ بود. همواره از آن یک اصل درسهای بزرگ آموختهام، و به نظرم میرسد که همه راز موفقیت همانجاست: به وسیله به همان اندازه توجه کن که به هدف.
نقص بزرگ ما در زندگی این است که چنان به سوی آرمان کشیده میشویم، هدف چنان فریبندهتر و دلرباتر و بزرگتر در افق ذهنمان مینماید، که جزئیات را یکسره از یاد میبریم.
اما هرگاه شکست بیاید، اگر آن را نقادانه تحلیل کنیم، در نود و نه درصد موارد درخواهیم یافت که علتش بیتوجهی به وسیله بوده است. آنچه نیاز داریم، توجه شایسته به پرداخت و استحکام وسیله است. اگر وسیله درست باشد، هدف ناگزیر فرا خواهد رسید. فراموش میکنیم که این علت است که معلول را پدید میآورد؛ معلول خود به خود نمیآید؛ و مگر آنکه علل دقیق و درست و نیرومند باشند، معلول پدید نخواهد آمد. هنگامی که آرمان برگزیده شد و وسیله تعیین گشت، تقریباً میتوانیم آرمان را رها کنیم، زیرا مطمئنیم که آنجا خواهد بود، آنگاه که وسیله کمال یابد. چون علت حاضر باشد، دیگر دشواریای درباره معلول نیست، معلول ناگزیر خواهد آمد. اگر از علت مراقبت کنیم، معلول خود از خود مراقبت خواهد کرد. تحقق آرمان، معلول است. وسیله، علت است: بنابراین، توجه به وسیله راز بزرگ زندگی است. همچنین در گیتا میخوانیم و میآموزیم که باید کار کنیم، پیوسته با تمام نیرویمان کار کنیم؛ تمام ذهنمان را در کار بگذاریم، هر کاری که انجام میدهیم. و در همان حال، نباید وابسته باشیم. یعنی نباید چیز دیگری ما را از کار بازدارد؛ و با این حال، باید بتوانیم هرگاه بخواهیم کار را رها کنیم.
اگر زندگی خود را بررسی کنیم، درمییابیم که بزرگترین علت اندوه این است: چیزی را برمیداریم و تمام انرژی خود را بر آن مینهیم — شاید شکست خورده باشد و با این حال نمیتوانیم رهایش کنیم. میدانیم که به ما آسیب میرساند، که چسبیدن بیشتر به آن جز رنج بر ما نمیافزاید؛ و با این حال نمیتوانیم خود را از آن بکَنیم. زنبور آمد تا شهد بنوشد، اما پاهایش به ظرف عسل چسبید و نتوانست رها شود. بارها و بارها خود را در آن وضع مییابیم. این همه رازِ هستی است. چرا اینجاییم؟ آمدیم تا شهد بنوشیم، و دستها و پاهایمان به آن چسبیده یافتیم. شکار شدیم، حال آنکه آمده بودیم شکار کنیم. آمدیم لذت ببریم؛ از ما لذت برده میشود. آمدیم فرمان برانیم؛ بر ما فرمان رانده میشود. آمدیم کار کنیم؛ بر ما کار کرده میشود. همواره چنین مییابیم. و این به هر جزء زندگی ما راه مییابد. ذهنهای دیگر بر ما اثر میگذارند، و ما همواره در تلاشیم بر ذهنهای دیگران اثر بگذاریم. میخواهیم از لذتهای زندگی بهرهمند شویم؛ و آنها جان ما را میخورند. میخواهیم همه چیز را از طبیعت بگیریم، اما در درازمدت درمییابیم که طبیعت همه چیز را از ما میگیرد — ما را تهی میکند و کنار میاندازد.
اگر اینها نبود، زندگی سراسر نور بود. باکی نیست! با همه شکستها و موفقیتهایش، با همه شادیها و اندوههایش، زندگی میتواند رشتهای پیاپی از نور باشد، تنها اگر در دام نیفتیم.
این یگانه علت رنج است: ما وابستهایم، در دام افتادهایم. بنابراین گیتا میگوید: همواره کار کن؛ کار کن، اما وابسته مباش؛ در دام میفت. قدرت جدا شدن از هر چیزی را برای خود حفظ کن، هر اندازه که محبوب باشد، هر اندازه که روح آرزومندش باشد، هر اندازه که درد جانکاه رنج را حس کنی اگر بخواهی رهایش کنی؛ با این حال، قدرت رها کردنش را هرگاه بخواهی برای خود نگهدار. ناتوانان را اینجا جایی نیست، نه در این زندگی و نه در هیچ زندگی دیگر. ناتوانی به بندگی میانجامد. ناتوانی به همهگونه رنجها میانجامد، جسمانی و روانی. ناتوانی مرگ است. صدها هزار میکروب ما را احاطه کردهاند، اما نمیتوانند به ما آسیب برسانند مگر آنکه ناتوان شویم، مگر آنکه جسم آماده و مستعد پذیرش آنها باشد. شاید یک میلیون میکروب رنج در اطراف ما شناور باشد. باکی نیست! جرأت نزدیک شدن به ما را ندارند، قدرت چنگ انداختن بر ما را ندارند، تا آنگاه که ذهن ناتوان شود. این حقیقت بزرگ است: نیرو زندگی است، ناتوانی مرگ است. نیرو سعادت است، حیات جاودانه، فناناپذیری؛ ناتوانی فشار دائمی و رنج است: ناتوانی مرگ است.
وابستگی اکنون سرچشمه همه لذتهای ماست. به دوستانمان وابستهایم، به خویشاوندانمان؛ به کارهای فکری و معنویمان وابستهایم؛ به اشیاء بیرونی وابستهایم تا از آنها لذت ببریم. و باز چه چیز رنج میآورد جز همین وابستگی؟ باید خود را رها کنیم تا شادی به دست آوریم. اگر قدرت آن را داشتیم که هرگاه بخواهیم خود را رها کنیم، رنجی نمیبود. تنها آن انسانی میتواند بهترین بهره را از طبیعت ببرد که هم قدرت وابسته شدن به چیزی با تمام انرژی خود را دارد، و هم قدرت رها شدن از آن را آنگاه که باید. دشواری در این است که قدرت وابستگی باید به اندازه قدرت رهایی باشد. مردمانی هستند که هرگز به چیزی جذب نمیشوند. هرگز نمیتوانند دوست بدارند، سنگدل و بیاحساساند؛ از بیشتر رنجهای زندگی میگریزند. اما دیوار هم هرگز رنج نمیکشد، دیوار هرگز دوست نمیدارد، هرگز آزرده نمیشود؛ اما سرانجام دیوار است. بیگمان بهتر است وابسته شوی و در دام بیفتی تا اینکه دیوار باشی. بنابراین آن کس که هرگز دوست نمیدارد، آن سنگدل و سنگیندل، که از بیشتر رنجهای زندگی میگریزد، از شادیهایش هم میگریزد. ما آن را نمیخواهیم. آن ناتوانی است، آن مرگ است. آن روح هنوز بیدار نشده که هرگز ناتوانی حس نمیکند، هرگز رنج حس نمیکند. آن حالتی از بیحسی است. ما آن را نمیخواهیم.
در همان حال، ما نه تنها این نیروی عظیم عشق را میخواهیم، این قدرت شگرف وابستگی، قدرت ریختن تمام روح بر یک موضوع، گم شدن و فنا شدن، به اصطلاح، برای روحهای دیگر — که قدرت خدایان است — بلکه میخواهیم حتی بالاتر از خدایان باشیم. انسان کامل میتواند تمام روحش را بر آن یک نقطه عشق بریزد، و با این حال وابسته نباشد. این چگونه ممکن است؟ رازی دیگر هست که باید آموخت.
گدا هرگز شاد نیست. گدا جز صدقهای با ترحم و تحقیر در پسش دریافت نمیکند، دستکم با این اندیشه در پسش که گدا موجودی فرومایه است. او هرگز واقعاً از آنچه میگیرد لذت نمیبرد.
همه ما گداییم. هر چه میکنیم، در مقابلش چیزی میخواهیم. همه ما بازرگانیم. در زندگی بازرگانیم، در فضیلت بازرگانیم، در دین بازرگانیم. و افسوس! در عشق هم بازرگانیم.
اگر برای تجارت آمدهای، اگر مسئله دادوستد است، اگر مسئله خریدوفروش است، قوانین خریدوفروش را رعایت کن. زمان بد هست و زمان خوب؛ قیمتها بالا و پایین میرود: همواره منتظر ضربهای. مثل نگاه کردن به آینههاست. صورتت بازتاب میشود: اخم کنی — اخمی در آینه هست؛ بخندی، آینه میخندد. این خریدوفروش است، دادوستد.
در دام میافتیم. چگونه؟ نه به سبب آنچه میدهیم، بلکه به سبب آنچه انتظار داریم. در ازای عشقمان رنج میگیریم؛ نه از این واقعیت که دوست میداریم، بلکه از این واقعیت که عشقی در مقابل میخواهیم. جایی که خواستی نیست، رنجی نیست. آرزو، خواست، پدر همه رنجهاست. آرزوها در بند قوانین موفقیت و شکستاند. آرزوها ناگزیر رنج میآورند.
پس رازِ بزرگ موفقیت حقیقی، شادیِ حقیقی، این است: آن انسان که هیچ در مقابل نمیخواهد، انسان کاملاً فارغ از خودخواهی، موفقترین است. ظاهراً تناقضی است. مگر نمیدانیم که هر انسانی که در زندگی بیخودخواهی پیشه کند، فریب میخورد و آسیب میبیند؟ ظاهراً آری. «مسیح فارغ از خودخواهی بود، و با این حال بر صلیبش کشیدند.» درست است، اما میدانیم که بیخودخواهی او علت و سبب پیروزی بزرگی است — تاجگذاری میلیونها و میلیونها جان با برکات موفقیت حقیقی.
هیچ نخواه؛ هیچ در مقابل مخواه. آنچه برای بخشیدن داری، ببخش؛ بازخواهد گشت — اما اکنون به آن میندیش، هزاربرابر بازخواهد گشت — اما توجه نباید بر آن باشد. و با این حال قدرت بخشیدن داشته باش: ببخش، و همین. بیاموز که همه زندگی بخشیدن است، که طبیعت تو را مجبور به بخشیدن خواهد کرد. پس به میل خود ببخش. دیر یا زود باید رها کنی. به زندگی میآیی تا بیندوزی. با مشتهای گرهکرده میخواهی بگیری. اما طبیعت دستش را بر گلویت مینهد و مشتهایت را باز میکند. خواه بخواهی، خواه نخواهی، باید ببخشی. لحظهای که بگویی «نمیبخشم»، ضربه فرود میآید؛ آسیب میبینی. هیچکس نیست که سرانجام مجبور به رها کردن همه چیز نشود. و هرچه بیشتر در برابر این قانون بایستی، رنج بیشتری حس کنی. از آن روست که رنج میکشیم که جرأت بخشیدن نداریم، که به اندازه کافی تسلیم نشدهایم تا به این خواست بزرگ طبیعت گردن نهیم. جنگل میرود، اما گرما به ما بازمیگردد. خورشید آب را از اقیانوس برمیدارد تا به صورت باران بازگرداند. تو ماشینی برای گرفتن و بخشیدن هستی: میگیری تا ببخشی. پس هیچ در مقابل مخواه؛ اما هرچه بیشتر ببخشی، بیشتر به سویت خواهد آمد. هرچه سریعتر هوای این اتاق را خالی کنی، سریعتر هوای بیرون آن را پر خواهد کرد؛ و اگر همه درها و هر روزنهای را ببندی، آنچه درون است باقی خواهد ماند، اما آنچه بیرون است هرگز داخل نخواهد شد، و آنچه درون است راکد خواهد ماند، فاسد خواهد شد و به سم بدل خواهد گشت. رودخانه پیوسته خود را در اقیانوس خالی میکند و پیوسته دوباره پر میشود. راه خروج به اقیانوس را مسدود مکن. لحظهای که چنین کنی، مرگ تو را میرباید.
پس گدا مباش؛ وابسته مباش. این دشوارترین وظیفه زندگی است! تو خطرهای راه را حساب نمیکنی. حتی با شناخت عقلانی دشواریها، واقعاً آنها را نمیشناسیم تا آنها را حس کنیم. از دور شاید نمای کلی باغی را ببینیم: خب، چه فایده؟ آنگاه که در آن باشیم حسش میکنیم و واقعاً میشناسیمش. حتی اگر هر تلاشمان شکست بخورد، و خون بریزیم و تکهتکه شویم، با این حال، در میان همه اینها، باید قلبمان را حفظ کنیم — باید الوهیت خود را در میانه همه این دشواریها اعلام کنیم. طبیعت میخواهد ما واکنش نشان دهیم، ضربه را با ضربه پاسخ دهیم، فریب را با فریب، دروغ را با دروغ، با تمام قوت ضربه بزنیم. آنگاه نیرویی فرا-الهی لازم است تا ضربه نزنی، مهار خود را نگهداری، وابسته نباشی.
هر روز عزممان را برای وابسته نبودن تازه میکنیم. نگاه به گذشته میاندازیم و موضوعات عشق و وابستگی پیشینمان را مینگریم، و حس میکنیم که هر یک از آنها چگونه ما را رنجور کرد. به اعماق نومیدی فرو رفتیم به سبب «عشق»مان! خود را بردگانی محض در دست دیگران یافتیم، به پایین و پایینتر کشانده شدیم! و عزمی تازه میکنیم: «از این پس من سرور خود خواهم بود؛ از این پس بر خود مسلط خواهم بود.» اما زمانش فرا میرسد و همان داستان بار دیگر تکرار میشود! باز روح در دام میافتد و نمیتواند رها شود. پرنده در تور است، دستوپا میزند و بال میزند. این زندگی ماست.
دشواریها را میشناسم. عظیماند، و نود درصد ما دلسرد و نومید میشویم، و به نوبه خود بسیار بدبین میشویم و ایمان به صداقت و عشق و هر آنچه بزرگ و نجیب است را از دست میدهیم. پس میبینیم مردمانی را که در طراوت زندگیشان بخشنده و مهربان و ساده و بیریا بودند، در پیری نقابهایی دروغین از آدمیان میشوند. ذهنشان تودهای از پیچیدگی است. شاید مقداری سیاست ظاهری داشته باشند. تندخو نیستند، سخن نمیگویند، اما بهتر بود که میگفتند؛ قلبشان مرده است و از همین رو سکوت میکنند. نفرین نمیکنند، خشمگین نمیشوند؛ اما هزار بار بهتر بود اگر میتوانستند خشمگین شوند، هزار بار بهتر، اگر میتوانستند نفرین کنند. نمیتوانند. مرگ در قلب است، زیرا دستهای سرد آن را گرفته، و دیگر نمیتواند عمل کند، حتی برای ادای یک نفرین، حتی برای گفتن یک کلمه تند.
از همه اینها باید بپرهیزیم؛ از همین روست که میگویم به نیرویی فرا-الهی نیاز داریم. نیروی فوقبشری کافی نیست. نیروی فرا-الهی تنها راه است، یگانه راه رهایی. تنها با آن میتوانیم از همه این پیچیدگیها، از این بارش رنجها، بیآسیب بگذریم. شاید تکهتکه شویم، پارهپاره شویم، اما قلبهایمان باید در هر لحظه نجیبتر و والاتر شود.
بسیار دشوار است، اما با تمرین مداوم میتوانیم بر این دشواری غلبه کنیم. باید بیاموزیم که هیچ چیز نمیتواند به ما رسد، مگر آنکه خود را مستعد آن کنیم. همین الان گفتم، هیچ بیماریای نمیتواند به سراغم بیاید مگر آنکه جسم آماده باشد؛ تنها به میکروبها بستگی ندارد، بلکه به استعدادی بستگی دارد که از پیش در جسم هست. تنها آنچه را که برایش آمادهایم دریافت میکنیم. بیایید غرورمان را کنار بگذاریم و این را دریابیم، که هرگز رنجی ناسزاوار نیست. هرگز ضربهای ناسزاوار نبوده؛ هرگز بدی نبوده که با دستهای خودم راهش را هموار نکرده باشم. باید این را بدانیم. خود را تحلیل کنید و خواهید یافت که هر ضربهای که بر شما وارد شده، آمده زیرا شما خود را برایش آماده کردهاید. شما نیمی را انجام دادید و جهان بیرون نیم دیگر را: ضربه چنین آمد. این ما را هوشیار میکند. و در همان حال، از همین تحلیل نوایی امیدبخش برخواهد خاست، و آن نوای امید این است: «بر جهان بیرون تسلطی ندارم، اما آنچه در من است و نزدیکترین به من، جهان خودم، در اختیار من است. اگر هر دو با هم لازماند تا شکستی بسازند، اگر هر دو با هم لازماند تا ضربهای بر من فرود آورند، من آن بخشی را که در دست من است نخواهم داد؛ و آنگاه ضربه چگونه خواهد آمد؟ اگر واقعاً بر خود مسلط شوم، ضربه هرگز نخواهد آمد.»
ما همواره، از کودکی، تلاش میکنیم تقصیر را بر چیزی بیرون از خودمان بیندازیم. همواره برمیخیزیم تا دیگران را اصلاح کنیم، نه خودمان را. اگر رنجوریم، میگوییم: «آه، جهان، جهان شیاطین است.» دیگران را نفرین میکنیم و میگوییم: «چه احمقان شیفتهای!» اما چرا باید در چنین جهانی باشیم، اگر واقعاً اینقدر نیکیم؟ اگر این جهان شیاطین است، ما هم باید شیطان باشیم؛ وگرنه چرا اینجاییم؟ «آه، مردم جهان چه خودخواهاند!» کاملاً درست؛ اما چرا باید خود را در آن جمع بیابیم، اگر بهتریم؟ فقط به این بیندیشید.
ما فقط آنچه را که سزاواریم به دست میآوریم. دروغ است آنگاه که میگوییم جهان بد است و ما نیکیم. هرگز نمیتواند چنین باشد. این دروغی هولناک است که به خودمان میگوییم.
این نخستین درسی است که باید آموخت: عزم کن که هیچ چیز بیرونی را نفرین نکنی، تقصیر را بر هیچکس بیرون از خودت نیندازی، بلکه مرد باش، برخیز، تقصیر را بر خودت بینداز. خواهی یافت که این همیشه حقیقت است. خود را دریاب.
آیا شرمآور نیست که در یک لحظه اینقدر از مردانگی خود سخن میگوییم، از اینکه خدایانیم — که همه چیز میدانیم، همه کاری از دستمان برمیآید، بیعیب و بیلکهایم، بیخودخواهترین مردم جهانیم؛ و در لحظه بعد سنگی کوچک آزارمان میدهد، خشمی اندک از شخصی ناچیز زخممان میزند — هر احمقی در خیابان این «خدایان» را رنجور میکند! آیا اگر واقعاً چنین خدایانی هستیم، باید چنین باشد؟ آیا حقیقتاً جهان مقصر است؟ آیا میشود خدا را، که پاکترین و نجیبترین روحهاست، با هیچیک از حیلههای ما رنجور کرد؟ اگر اینقدر بیخودخواهی، پس همچون خدایی. کدام جهان میتواند به تو آسیب برساند؟ از هفتمین طبقه دوزخ بیآسیب و بیلمس میگذشتی. اما همین واقعیت که شکایت میکنی و میخواهی تقصیر را بر جهان بیرون بیندازی نشان میدهد که جهان بیرون را حس میکنی — و همین واقعیت که حس میکنی نشان میدهد که آن نیستی که ادعا میکنی. تنها با انباشتن رنج بر رنج جُرمت را بزرگتر میکنی، با تصور اینکه جهان بیرون به تو آسیب میرساند، و فریاد میزنی: «آه، این جهان شیاطین! این آدم مرا آزار میدهد؛ آن آدم مرا آزار میدهد!» و همینطور. این افزودن دروغ بر رنج است.
ما باید از خودمان مراقبت کنیم — این قدر در توانمان هست — و برای مدتی از رسیدگی به دیگران دست بکشیم. بیایید وسیله را کامل کنیم؛ هدف خود از خود مراقبت خواهد کرد. زیرا جهان تنها زمانی میتواند نیک و پاک باشد که زندگی ما نیک و پاک باشد. جهان معلول است و ما وسیلهایم. بنابراین، بیایید خود را پاک کنیم. بیایید خود را کامل سازیم.
English
( Delivered at Los Angeles, California, January 4, 1900 )
One of the greatest lessons I have learnt in my life is to pay as much attention to the means of work as to its end. He was a great man from whom I learnt it, and his own life was a practical demonstration of this great principle. I have been always learning great lessons from that one principle, and it appears to me that all the secret of success is there; to pay as much attention to the means as to the end.
Our great defect in life is that we are so much drawn to the ideal, the goal is so much more enchanting, so much more alluring, so much bigger in our mental horizon, that we lose sight of the details altogether.
But whenever failure comes, if we analyse it critically, in ninety-nine per cent of cases we shall find that it was because we did not pay attention to the means. Proper attention to the finishing, strengthening, of the means is what we need. With the means all right, the end must come. We forget that it is the cause that produces the effect; the effect cannot come by itself; and unless the causes are exact, proper, and powerful, the effect will not be produced. Once the ideal is chosen and the means determined, we may almost let go the ideal, because we are sure it will be there, when the means are perfected. When the cause is there, there is no more difficulty about the effect, the effect is bound to come. If we take care of the cause, the effect will take care of itself. The realization of the ideal is the effect. The means are the cause: attention to the means, therefore, is the great secret of life. We also read this in the Gita and learn that we have to work, constantly work with all our power; to put our whole mind in the work, whatever it be, that we are doing. At the same time, we must not be attached. That is to say, we must not be drawn away from the work by anything else; still, we must be able to quit the work whenever we like.
If we examine our own lives, we find that the greatest cause of sorrow is this: we take up something, and put our whole energy on it — perhaps it is a failure and yet we cannot give it up. We know that it is hurting us, that any further clinging to it is simply bringing misery on us; still, we cannot tear ourselves away from it. The bee came to sip the honey, but its feet stuck to the honey-pot and it could not get away. Again and again, we are finding ourselves in that state. That is the whole secret of existence. Why are we here? We came here to sip the honey, and we find our hands and feet sticking to it. We are caught, though we came to catch. We came to enjoy; we are being enjoyed. We came to rule; we are being ruled. We came to work; we are being worked. All the time, we find that. And this comes into every detail of our life. We are being worked upon by other minds, and we are always struggling to work on other minds. We want to enjoy the pleasures of life; and they eat into our vitals. We want to get everything from nature, but we find in the long run that nature takes everything from us — depletes us, and casts us aside.
Had it not been for this, life would have been all sunshine. Never mind! With all its failures and successes, with all its joys and sorrows, it can be one succession of sunshine, if only we are not caught.
That is the one cause of misery: we are attached, we are being caught. Therefore says the Gita: Work constantly; work, but be not attached; be not caught. Reserve unto yourself the power of detaching yourself from everything, however beloved, however much the soul might yearn for it, however great the pangs of misery you feel if you were going to leave it; still, reserve the power of leaving it whenever you want. The weak have no place here, in this life or in any other life. Weakness leads to slavery. Weakness leads to all kinds of misery, physical and mental. Weakness is death. There are hundreds of thousands of microbes surrounding us, but they cannot harm us unless we become weak, until the body is ready and predisposed to receive them. There may be a million microbes of misery, floating about us. Never mind! They dare not approach us, they have no power to get a hold on us, until the mind is weakened. This is the great fact: strength is life, weakness is death. Strength is felicity, life eternal, immortal; weakness is constant strain and misery: weakness is death.
Attachment is the source of all our pleasures now. We are attached to our friends, to our relatives; we are attached to our intellectual and spiritual works; we are attached to external objects, so that we get pleasure from them. What, again, brings misery but this very attachment? We have to detach ourselves to earn joy. If only we had power to detach ourselves at will, there would not be any misery. That man alone will be able to get the best of nature, who, having the power of attaching himself to a thing with all his energy, has also the power to detach himself when he should do so. The difficulty is that there must be as much power of attachment as that of detachment. There are men who are never attracted by anything. They can never love, they are hard-hearted and apathetic; they escape most of the miseries of life. But the wall never feels misery, the wall never loves, is never hurt; but it is the wall, after all. Surely it is better to be attached and caught, than to be a wall. Therefore the man who never loves, who is hard and stony, escaping most of the miseries of life, escapes also its joys. We do not want that. That is weakness, that is death. That soul has not been awakened that never feels weakness, never feels misery. That is a callous state. We do not want that.
At the same time, we not only want this mighty power of love, this mighty power of attachment, the power of throwing our whole soul upon a single object, losing ourselves and letting ourselves be annihilated, as it were, for other souls — which is the power of the gods — but we want to be higher even than the gods. The perfect man can put his whole soul upon that one point of love, yet he is unattached. How comes this? There is another secret to learn.
The beggar is never happy. The beggar only gets a dole with pity and scorn behind it, at least with the thought behind that the beggar is a low object. He never really enjoys what he gets.
We are all beggars. Whatever we do, we want a return. We are all traders. We are traders in life, we are traders in virtue, we are traders in religion. And alas! we are also traders in love.
If you come to trade, if it is a question of give-and-take, if it is a question of buy-and-sell, abide by the laws of buying and selling. There is a bad time and there is a good time; there is a rise and a fall in prices: always you expect the blow to come. It is like looking at the mirrors. Your face is reflected: you make a grimace — there is one in the mirror; if you laugh, the mirror laughs. This is buying and selling, giving and taking.
We get caught. How? Not by what we give, but by what we expect. We get misery in return for our love; not from the fact that we love, but from the fact that we want love in return. There is no misery where there is no want. Desire, want, is the father of all misery. Desires are bound by the laws of success and failure. Desires must bring misery.
The great secret of true success, of true happiness, then, is this: the man who asks for no return, the perfectly unselfish man, is the most successful. It seems to be a paradox. Do we not know that every man who is unselfish in life gets cheated, gets hurt? Apparently, yes. "Christ was unselfish, and yet he was crucified." True, but we know that his unselfishness is the reason, the cause of a great victory — the crowning of millions upon millions of lives with the blessings of true success.
Ask nothing; want nothing in return. Give what you have to give; it will come back to you — but do not think of that now, it will come back multiplied a thousandfold — but the attention must not be on that. Yet have the power to give: give, and there it ends. Learn that the whole of life is giving, that nature will force you to give. So, give willingly. Sooner or later you will have to give up. You come into life to accumulate. With clenched hands, you want to take. But nature puts a hand on your throat and makes your hands open. Whether you will it or not, you have to give. The moment you say, "I will not", the blow comes; you are hurt. None is there but will be compelled, in the long run, to give up everything. And the more one struggles against this law, the more miserable one feels. It is because we dare not give, because we are not resigned enough to accede to this grand demand of nature, that we are miserable. The forest is gone, but we get heat in return. The sun is taking up water from the ocean, to return it in showers. You are a machine for taking and giving: you take, in order to give. Ask, therefore, nothing in return; but the more you give, the more will come to you. The quicker you can empty the air out of this room, the quicker it will be filled up by the external air; and if you close all the doors and every aperture, that which is within will remain, but that which is outside will never come in, and that which is within will stagnate, degenerate, and become poisoned. A river is continually emptying itself into the ocean and is continually filling up again. Bar not the exit into the ocean. The moment you do that, death seizes you.
Be, therefore, not a beggar; be unattached. This is the most terrible task of life! You do not calculate the dangers on the path. Even by intellectually recognising the difficulties, we really do not know them until we feel them. From a distance we may get a general view of a park: well, what of that? We feel and really know it when we are in it. Even if our every attempt is a failure, and we bleed and are torn asunder, yet, through all this, we have to preserve our heart — we must assert our Godhead in the midst of all these difficulties. Nature wants us to react, to return blow for blow, cheating for cheating, lie for lie, to hit back with all our might. Then it requires a superdivine power not to hit back, to keep control, to be unattached.
Every day we renew our determination to be unattached. We cast our eyes back and look at the past objects of our love and attachment, and feel how every one of them made us miserable. We went down into the depths of despondency because of our "love"! We found ourselves mere slaves in the hands of others, we were dragged down and down! And we make a fresh determination: "Henceforth, I will be master of myself; henceforth, I will have control over myself." But the time comes, and the same story once more! Again the soul is caught and cannot get out. The bird is in a net, struggling and fluttering. This is our life.
I know the difficulties. Tremendous they are, and ninety per cent of us become discouraged and lose heart, and in our turn, often become pessimists and cease to believe in sincerity, love, and all that is grand and noble. So, we find men who in the freshness of their lives have been forgiving, kind, simple, and guileless, become in old age lying masks of men. Their minds are a mass of intricacy. There may be a good deal of external policy, possibly. They are not hot-headed, they do not speak, but it would be better for them to do so; their hearts are dead and, therefore, they do not speak. They do not curse, not become angry; but it would be better for them to be able to be angry, a thousand times better, to be able to curse. They cannot. There is death in the heart, for cold hands have seized upon it, and it can no more act, even to utter a curse, even to use a harsh word.
All this we have to avoid: therefore I say, we require superdivine power. Superhuman power is not strong enough. Superdivine strength is the only way, the one way out. By it alone we can pass through all these intricacies, through these showers of miseries, unscathed. We may be cut to pieces, torn asunder, yet our hearts must grow nobler and nobler all the time.
It is very difficult, but we can overcome the difficulty by constant practice. We must learn that nothing can happen to us, unless we make ourselves susceptible to it. I have just said, no disease can come to me until the body is ready; it does not depend alone on the germs, but upon a certain predisposition which is already in the body. We get only that for which we are fitted. Let us give up our pride and understand this, that never is misery undeserved. There never has been a blow undeserved: there never has been an evil for which I did not pave the way with my own hands. We ought to know that. Analyse yourselves and you will find that every blow you have received, came to you because you prepared yourselves for it. You did half, and the external world did the other half: that is how the blow came. That will sober us down. At the same time, from this very analysis will come a note of hope, and the note of hope is: "I have no control of the external world, but that which is in me and nearer unto me, my own world, is in my control. If the two together are required to make a failure, if the two together are necessary to give me a blow, I will not contribute the one which is in my keeping; and how then can the blow come? If I get real control of myself, the blow will never come."
We are all the time, from our childhood, trying to lay the blame upon something outside ourselves. We are always standing up to set right other people, and not ourselves. If we are miserable, we say, "Oh, the world is a devil's world." We curse others and say, "What infatuated fools!" But why should we be in such a world, if we really are so good? If this is a devil's world, we must be devils also; why else should we be here? "Oh, the people of the world are so selfish!" True enough; but why should we be found in that company, if we be better? Just think of that.
We only get what we deserve. It is a lie when we say, the world is bad and we are good. It can never be so. It is a terrible lie we tell ourselves.
This is the first lesson to learn: be determined not to curse anything outside, not to lay the blame upon any one outside, but be a man, stand up, lay the blame on yourself. You will find, that is always true. Get hold of yourself.
Is it not a shame that at one moment we talk so much of our manhood, of our being gods — that we know everything, we can do everything, we are blameless, spotless, the most unselfish people in the world; and at the next moment a little stone hurts us, a little anger from a little Jack wounds us — any fool in the street makes "these gods" miserable! Should this be so if we are such gods? Is it true that the world is to blame? Could God, who is the purest and the noblest of souls, be made miserable by any of our tricks? If you are so unselfish, you are like God. What world can hurt you? You would go through the seventh hell unscathed, untouched. But the very fact that you complain and want to lay the blame upon the external world shows that you feel the external world — the very fact that you feel shows that you are not what you claim to be. You only make your offence greater by heaping misery upon misery, by imagining that the external world is hurting you, and crying out, "Oh, this devil's world! This man hurts me; that man hurts me! " and so forth. It is adding lies to misery.
We are to take care of ourselves — that much we can do — and give up attending to others for a time. Let us perfect the means; the end will take care of itself. For the world can be good and pure, only if our lives are good and pure. It is an effect, and we are the means. Therefore, let us purify ourselves. Let us make ourselves perfect.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.