آرشیو ویویکاناندا

هر کس در جایگاه خویش بزرگ است

جلد1 lecture
5,534 واژه‌ها · 22 دقیقه مطالعه · Karma-Yoga

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

فصل دوم

هر کس در جایگاه خویش بزرگ است

بر اساس فلسفه‌ی سانکهیا (Sankhya)، طبیعت از سه نیروی تشکیل شده است که در سانسکریت ساتوا، رَجَس و تَمَس نامیده می‌شوند. این‌ها آن‌گونه که در جهان مادی تجلی می‌یابند، همان چیزی هستند که می‌توانیم تعادل، فعالیت و سکون بنامیم. تمس نماد تاریکی یا بی‌عملی است؛ رجس فعالیت است که به صورت جذب یا دفع بیان می‌شود؛ و ساتوا تعادل میان این دو است.

در هر انسانی این سه نیرو وجود دارد. گاهی تمس غالب می‌شود. تنبل می‌شویم، نمی‌توانیم حرکت کنیم، غیرفعال هستیم و در بند افکار خاصی یا صرفاً کودنی گرفتار می‌آییم. در اوقات دیگر فعالیت غالب می‌شود، و در زمان‌هایی دیگر، آن آرامش متعادل‌کننده‌ی هر دو. باز هم، در انسان‌های مختلف، معمولاً یکی از این نیروها غالب است. ویژگی یک انسان بی‌عملی، کودنی و تنبلی است؛ ویژگی دیگری فعالیت، قدرت و تجلی انرژی؛ و در سومی شیرینی، آرامش و ملایمتی را می‌یابیم که حاصل تعادل میان عمل و بی‌عملی است. پس در سراسر آفرینش — در حیوانات، گیاهان و انسان‌ها — تجلی کم‌وبیش نمونه‌وار همه‌ی این نیروهای مختلف را می‌یابیم.

کارما یوگا (Karma-Yoga) به‌ویژه با این سه عامل سر و کار دارد. با آموزش اینکه آن‌ها چیستند و چگونه باید به‌کار گرفته شوند، به ما کمک می‌کند کارمان را بهتر انجام دهیم. جامعه‌ی بشری یک سازمان سلسله‌مراتبی است. همه‌ی ما درباره‌ی اخلاق می‌دانیم و همه‌ی ما درباره‌ی وظیفه می‌دانیم، اما در عین حال درمی‌یابیم که در کشورهای مختلف، معنای اخلاق بسیار متفاوت است. آنچه در یک کشور اخلاقی تلقی می‌شود، ممکن است در کشوری دیگر کاملاً غیراخلاقی محسوب شود. برای مثال، در یک کشور پسرعموها و دخترعموها می‌توانند با هم ازدواج کنند؛ در کشوری دیگر، این بسیار غیراخلاقی دانسته می‌شود؛ در یکی، مردان می‌توانند با خواهرزن خود ازدواج کنند؛ در دیگری، این غیراخلاقی تلقی می‌شود؛ در یک کشور مردم فقط یک بار می‌توانند ازدواج کنند؛ در کشوری دیگر، بارها؛ و به همین ترتیب. به همین شکل، در تمام شاخه‌های دیگر اخلاق، درمی‌یابیم که معیار بسیار متفاوت است — با این حال این اندیشه را داریم که باید معیار جهانشمولی برای اخلاق وجود داشته باشد.

همین‌طور است درباره‌ی وظیفه. مفهوم وظیفه در میان ملت‌های مختلف بسیار متفاوت است. در یک کشور، اگر انسانی کارهای خاصی انجام ندهد، مردم می‌گویند اشتباه عمل کرده است؛ در حالی که اگر همان کارها را در کشوری دیگر انجام دهد، مردم می‌گویند درست عمل نکرده است — و با این همه می‌دانیم که باید مفهوم جهانشمولی از وظیفه وجود داشته باشد. به همین ترتیب، یک طبقه‌ی اجتماعی فکر می‌کند که انجام کارهای خاصی از وظایفش است، در حالی که طبقه‌ی دیگری دقیقاً عکس آن را فکر می‌کند و اگر مجبور به انجام آن کارها می‌شد، وحشت‌زده می‌شد. دو راه برای ما باز است — راه نادانان، که فکر می‌کنند تنها یک راه به سوی حقیقت هست و بقیه همه اشتباهند، و راه خردمندان، که می‌پذیرند بر اساس ساختار ذهنی ما یا سطوح مختلف هستی که در آن قرار داریم، وظیفه و اخلاق ممکن است متفاوت باشد. نکته‌ی مهم این است که بدانیم درجاتی از وظیفه و اخلاق وجود دارد — اینکه وظیفه‌ی یک مرحله از زندگی، در یک مجموعه شرایط، وظیفه‌ی مرحله‌ی دیگر نخواهد بود و نمی‌تواند باشد.

برای روشن‌تر شدن موضوع: همه‌ی آموزگاران بزرگ آموخته‌اند: «در برابر شر مقاومت نکنید»، اینکه عدم مقاومت بالاترین آرمان اخلاقی است. همه‌ی ما می‌دانیم که اگر شماری از ما تلاش می‌کردیم آن حکم را به‌طور کامل در عمل پیاده کنیم، تمام بافت اجتماعی از هم می‌پاشید، شریران اموال و جان‌های ما را تصاحب می‌کردند و هر کاری می‌خواستند با ما می‌کردند. حتی اگر فقط یک روز چنین عدم مقاومتی اعمال می‌شد، به فاجعه می‌انجامید. با این حال، به‌طور شهودی، در اعماق دلمان حقیقت آموزه‌ی «در برابر شر مقاومت نکنید» را احساس می‌کنیم. به نظر ما این بالاترین آرمان است؛ اما تنها تدریس این آموزه معادل محکوم کردن بخش وسیعی از بشریت است. نه تنها چنین است، بلکه باعث می‌شود انسان‌ها احساس کنند همیشه کار اشتباهی انجام می‌دهند، و در همه‌ی اعمالشان وسواس وجدان ایجاد می‌کند؛ آنان را ضعیف می‌کند، و آن سرزنش دائمی خویشتن، رذیلت‌هایی بیشتر از هر ضعف دیگری به بار می‌آورد. برای انسانی که شروع به نفرت از خود کرده، دروازه‌ی انحطاط هم‌اکنون گشوده شده است؛ و همین درباره‌ی یک ملت نیز صادق است.

نخستین وظیفه‌ی ما این است که از خود متنفر نباشیم، زیرا برای پیشرفت باید نخست به خودمان ایمان داشته باشیم و سپس به خدا. کسی که به خود ایمان ندارد، هرگز نمی‌تواند به خدا ایمان داشته باشد. بنابراین، تنها راه جایگزینی که برای ما باقی می‌ماند این است که بپذیریم وظیفه و اخلاق در شرایط مختلف متفاوت است؛ نه اینکه انسانی که در برابر شر مقاومت می‌کند همیشه و فی‌نفسه کار اشتباهی انجام می‌دهد، بلکه در شرایط مختلفی که در آن قرار گرفته، حتی ممکن است مقاومت در برابر شر وظیفه‌ی او باشد.

هنگام خواندن بهاگاواد گیتا (Bhagavad Gita)، بسیاری از شما در کشورهای غربی شاید از فصل دوم آن شگفت‌زده شده باشید، جایی که شری کریشنا (Krishna) آرجونا را ریاکار و ترسو می‌نامد، به‌خاطر امتناعش از جنگیدن یا مقاومت، با این بهانه که دشمنانش دوستان و خویشاوندانش هستند، و این ادعا که عدم مقاومت بالاترین آرمان عشق است. این درس بزرگی است که همه‌ی ما باید بیاموزیم: اینکه در همه‌ی امور، دو حد افراطی شبیه یکدیگرند. حد مثبت افراطی و حد منفی افراطی همیشه مشابه‌اند. وقتی ارتعاشات نور بسیار آهسته باشند، آن‌ها را نمی‌بینیم، و وقتی بسیار سریع باشند هم نمی‌بینیم. همین‌طور است با صدا؛ وقتی زیر بسیار پایین باشد، آن را نمی‌شنویم؛ وقتی بسیار بلند باشد، آن را هم نمی‌شنویم. تفاوت میان مقاومت و عدم مقاومت نیز از همین سرشت است. یک انسان مقاومت نمی‌کند چون ضعیف و تنبل است و نمی‌تواند، نه به‌خاطر اینکه نمی‌خواهد؛ انسان دیگری می‌داند که اگر بخواهد می‌تواند ضربه‌ای مقاومت‌ناپذیر بزند؛ با این حال نه تنها نمی‌زند، بلکه دشمنانش را برکت می‌دهد. آن کس که از روی ضعف مقاومت نمی‌کند مرتکب گناه می‌شود، و از این رو نمی‌تواند هیچ سودی از عدم مقاومت ببرد؛ در حالی که دیگری اگر مقاومت می‌کرد مرتکب گناه می‌شد. بودا تاج و مقام خود را رها کرد، و این زهد حقیقی بود؛ اما نمی‌تواند هیچ سخنی از زهد در مورد گدایی باشد که هیچ چیزی برای رها کردن ندارد. پس همیشه باید مراقب باشیم که وقتی از عدم مقاومت و عشق آرمانی سخن می‌گوییم، واقعاً چه منظوری داریم. نخست باید مطمئن شویم که آیا قدرت مقاومت را داریم یا نه. سپس، اگر آن قدرت را داشته باشیم و از آن صرف‌نظر کنیم و مقاومت نکنیم، عمل بزرگی از عشق انجام می‌دهیم؛ اما اگر نتوانیم مقاومت کنیم، و در عین حال سعی کنیم خود را فریب دهیم که انگیزه‌های والاترین عشق ما را به حرکت درآورده، دقیقاً عکس آن را انجام می‌دهیم. آرجونا در برابر صف‌آرایی عظیم مقابلش ترسو شد؛ «عشق» او باعث شد وظیفه‌اش در قبال کشور و پادشاهش را فراموش کند. به همین دلیل شری کریشنا به او گفت که ریاکار است: تو چون خردمندان سخن می‌گویی، اما اعمالت تو را ترسو نشان می‌دهد؛ پس برخیز و بجنگ!

چنین است اندیشه‌ی محوری کارما یوگا. کارما یوگی انسانی است که درمی‌یابد بالاترین آرمان، عدم مقاومت است، و همچنین می‌داند که این عدم مقاومت بالاترین تجلی قدرتِ در اختیار است، و نیز آنچه مقاومت در برابر شر نامیده می‌شود، تنها گامی در مسیر تجلی این بالاترین قدرت، یعنی عدم مقاومت، است. پیش از رسیدن به این آرمان والا، وظیفه‌ی انسان مقاومت در برابر شر است؛ بگذارید کار کند، بگذارید بجنگد، بگذارید ضربه‌ی خود را مستقیم از شانه فرود آورد. تنها آنگاه که قدرت مقاومت را به دست آورده باشد، عدم مقاومت فضیلت خواهد بود.

روزی در کشورم با مردی ملاقات کردم که پیش از آن او را به‌عنوان فردی بسیار کودن و بی‌حال می‌شناختم، که چیزی نمی‌دانست و میل به دانستن هم نداشت، و زندگی حیوانی می‌کرد. از من پرسید چه کند تا خدا را بشناسد، چگونه آزاد شود. از او پرسیدم: «آیا می‌توانی دروغ بگویی؟» گفت: «نه.» گفتم: «پس باید یاد بگیری دروغ بگویی. بهتر است دروغ بگویی تا اینکه حیوان یا تنه‌ی درختی باشی. تو غیرفعالی؛ مسلماً به آن مقام والا نرسیده‌ای که فراتر از همه‌ی اعمال، آرام و مطمئن است؛ تو حتی برای انجام کار بدی هم خیلی کودنی.» البته این نمونه‌ی افراطی بود و من با او شوخی می‌کردم؛ اما منظورم این بود که انسان باید فعال باشد تا از طریق فعالیت به آرامش کامل برسد.

باید به هر وسیله از بی‌عملی پرهیز کرد. فعالیت همیشه به معنای مقاومت است. در برابر همه‌ی بدی‌ها، ذهنی و جسمی، مقاومت کنید؛ و وقتی در مقاومت موفق شدید، آنگاه آرامش فرا خواهد رسید. گفتن «از هیچ‌کس متنفر نباشید، در برابر شر مقاومت نکنید» بسیار آسان است، اما می‌دانیم که معمولاً این‌گونه حرف‌ها در عمل چه معنایی دارند. وقتی چشم‌های جامعه به ما دوخته شده، ممکن است ظاهری از عدم مقاومت نشان دهیم، اما در دل‌هایمان همیشه خوره‌ای هست. نبود آن آرامش عدم مقاومت را به‌شدت احساس می‌کنیم؛ احساس می‌کنیم بهتر بود مقاومت می‌کردیم. اگر خواهان ثروت باشید و در عین حال بدانید که تمام جهان کسی را که در پی ثروت است آدم بسیار بدی می‌داند، شاید جرأت نکنید در تلاش برای ثروت غوطه‌ور شوید، اما ذهن‌تان شب و روز به دنبال پول خواهد دوید. این ریاکاری است و هیچ فایده‌ای ندارد. در جهان غوطه‌ور شوید، و سپس، پس از مدتی، وقتی از همه‌ی آنچه در آن هست رنج بردید و لذت بردید، زهد فرا خواهد رسید؛ آنگاه آرامش خواهد آمد. پس خواسته‌ی خود را برای قدرت و هر چیز دیگری برآورده کنید، و پس از آنکه آن خواسته را برآورده کردید، زمانی فرا خواهد رسید که خواهید دانست همه‌ی این‌ها چیزهای بسیار کوچکی هستند؛ اما تا زمانی که این خواسته را برآورده نکرده‌اید، تا زمانی که از آن فعالیت نگذشته‌اید، رسیدن به حالت آرامش، سکینه و تسلیم برایتان ناممکن است. این اندیشه‌های سکینه و زهد هزاران سال است که موعظه شده‌اند؛ همه از کودکی آن‌ها را شنیده‌اند، و با این حال در جهان بسیار کم کسانی را می‌بینیم که واقعاً به آن مرحله رسیده باشند. نمی‌دانم در طول عمرم بیست نفر دیده باشم که واقعاً آرام و بدون مقاومت باشند، و من نیمی از جهان را سفر کرده‌ام.

هر انسانی باید آرمان خود را برگزیند و بکوشد آن را تحقق بخشد. این راهی مطمئن‌تر برای پیشرفت است تا برگزیدن آرمان‌های دیگران، که هرگز امید تحقق‌شان نیست. برای نمونه، کودکی را برمی‌داریم و فوراً وظیفه‌ی بیست مایل پیاده‌روی به او می‌دهیم. یا آن کوچولو می‌میرد، یا یکی از هزار نفر آن بیست مایل را سینه‌خیز طی می‌کند تا خسته و نیمه‌مرده به مقصد برسد. این شبیه کاری است که ما معمولاً با جهان می‌کنیم. همه‌ی مردان و زنان، در هر جامعه‌ای، هم‌ذهن، هم‌ظرفیت، یا هم‌توان نیستند؛ آن‌ها باید آرمان‌های متفاوتی داشته باشند، و ما حق نداریم هیچ آرمانی را به تمسخر بگیریم. بگذارید هر کس بهترین کاری را که می‌تواند برای تحقق آرمان خود انجام دهد. و نه درست است که من با معیار تو قضاوت شوم، نه تو با معیار من. درخت سیب نباید با معیار بلوط قضاوت شود، و نه بلوط با معیار درخت سیب. برای قضاوت درخت سیب باید معیار سیب را در نظر گرفت، و برای بلوط، معیار خودش را.

وحدت در تنوع، طرح آفرینش است. هرچند مردان و زنان ممکن است به‌صورت فردی متفاوت باشند، در پس‌زمینه وحدتی وجود دارد. شخصیت‌ها و طبقات مختلف مردان و زنان، تنوعات طبیعی در آفرینش هستند. از این رو، نباید آن‌ها را با یک معیار واحد قضاوت کنیم یا یک آرمان واحد پیش رویشان بگذاریم. چنین روشی تنها تلاشی غیرطبیعی ایجاد می‌کند، و نتیجه این است که انسان شروع به نفرت از خود می‌کند و از دیندار و نیک شدن بازداشته می‌شود. وظیفه‌ی ما این است که هر کسی را در تلاشش برای زیستن بر اساس والاترین آرمان خودش تشویق کنیم، و در عین حال بکوشیم آن آرمان را تا حد ممکن به حقیقت نزدیک سازیم.

در نظام اخلاقی هندو درمی‌یابیم که این واقعیت از دوران‌های بسیار کهن شناخته شده است؛ و در کتب مقدس و آثار اخلاقی آنان، قوانین متفاوتی برای طبقات مختلف انسان‌ها وضع شده است — خانه‌دار، سنیاسی (Sannyasin) (کسی که جهان را ترک کرده) و دانش‌آموز.

زندگی هر فرد، بر اساس کتب مقدس هندو، وظایف ویژه‌ی خود را دارد، جدای از آنچه به‌طور مشترک به بشریت جهانی تعلق دارد. هندو زندگی را به‌عنوان دانش‌آموز آغاز می‌کند؛ سپس ازدواج می‌کند و خانه‌دار می‌شود؛ در پیری بازنشسته می‌شود؛ و سرانجام جهان را رها می‌کند و سنیاسی می‌شود. به هر یک از این مراحل زندگی وظایف مشخصی تعلق دارد. هیچ‌یک از این مراحل ذاتاً از دیگری برتر نیست. زندگی مرد متأهل به همان اندازه بزرگ است که زندگی مجردی که خود را وقف کار دینی کرده. رُفتگر خیابان به همان اندازه بزرگ و باشکوه است که پادشاه بر تختش. او را از تختش بردارید و کار رُفتگری به او بدهید و ببینید چگونه از پس آن برمی‌آید. رُفتگر را بردارید و ببینید چگونه حکومت خواهد کرد. بیهوده است بگوییم انسانی که بیرون از دنیا زندگی می‌کند از آنکه در دنیا زندگی می‌کند بزرگ‌تر است؛ زیستن در دنیا و عبادت خدا بسیار دشوارتر از ترک دنیا و زیستن آسان و راحت است. چهار مرحله‌ی زندگی در هند در دوره‌های بعدی به دو مرحله تقلیل یافته — مرحله‌ی خانه‌دار و مرحله‌ی راهب. خانه‌دار ازدواج می‌کند و وظایفش را به‌عنوان شهروند انجام می‌دهد، و وظیفه‌ی دیگری این است که تمام انرژی‌هایش را کاملاً وقف دین کند، موعظه کند و خدا را عبادت کند. چند عبارت از مَها نیروانا تَنترا (Maha-Nirvana-Tantra) برایتان خواهم خواند که به این موضوع می‌پردازد، و خواهید دید که برای یک انسان، خانه‌دار بودن و انجام کامل همه‌ی وظایفش، کاری بسیار دشوار است:

خانه‌دار باید سرسپرده‌ی خدا باشد؛ معرفت خدا باید هدف زندگی‌اش باشد. با این حال باید پیوسته کار کند، همه‌ی وظایفش را انجام دهد؛ باید ثمره‌ی اعمالش را به خدا تسلیم کند.

دشوارترین کار در این جهان، کار کردن و اهمیت ندادن به نتیجه است، کمک کردن به انسانی و هرگز فکر نکردن به اینکه او باید سپاسگزار باشد، انجام دادن کار خیری و در عین حال هرگز نگاه نکردن که آیا برایت نام و آوازه به ارمغان می‌آورد یا هیچ. حتی بزدل‌ترین انسان‌ها هم وقتی جهان ستایش‌شان کند شجاع می‌شوند. یک احمق می‌تواند کارهای قهرمانانه انجام دهد وقتی تأیید جامعه پشت‌سرش باشد، اما اینکه انسانی پیوسته نیکی کند بدون اهمیت دادن به تأیید هم‌نوعانش، بی‌تردید والاترین فداکاری‌ای است که انسان می‌تواند انجام دهد. وظیفه‌ی بزرگ خانه‌دار کسب معاش است، اما باید مراقب باشد که این کار را با دروغ‌گویی، تقلب یا غارت دیگران انجام ندهد؛ و باید به یاد داشته باشد که زندگی‌اش برای خدمت به خدا و فقرا است.

با علم به اینکه مادر و پدر نمایندگان آشکار خداوند هستند، خانه‌دار باید همیشه و به هر وسیله آن‌ها را خشنود سازد. اگر مادر راضی باشد و پدر راضی باشد، خدا از آن انسان راضی است. آن فرزندی واقعاً فرزند نیک است که هرگز سخنان تند به والدینش نگوید.

در حضور والدین نباید شوخی کرد، نباید بی‌قراری نشان داد، نباید خشم و تندخویی نشان داد. در حضور مادر یا پدر، فرزند باید عمیقاً تعظیم کند و در حضورشان بایستد، و تا زمانی که به او دستور نشستن ندهند ننشیند.

اگر خانه‌دار خوراک و نوشیدنی و لباس داشته باشد بدون اینکه نخست ببیند مادر و پدر، فرزندان، همسر و فقرایش تأمین شده‌اند، مرتکب گناه می‌شود. مادر و پدر علت وجود این بدن هستند؛ پس انسان باید هزار رنج تحمل کند تا به آن‌ها نیکی کند.

همچنین است وظیفه‌اش نسبت به همسرش. هیچ مردی نباید همسرش را سرزنش کند، و باید همیشه از او مراقبت کند گویی مادر خودش است. و حتی وقتی در بزرگ‌ترین سختی‌ها و مشکلات باشد، نباید به همسرش خشم نشان دهد.

آن کس که به زنی غیر از همسرش بیندیشد، اگر حتی با ذهنش او را لمس کند — آن مرد به دوزخ تاریک می‌رود.

در حضور زنان نباید سخنان نامناسب بگوید، و هرگز نباید از قدرت‌هایش لاف بزند. نباید بگوید: «من این کار را کرده‌ام و آن کار را کرده‌ام.»

خانه‌دار باید همیشه همسرش را با پول، لباس، عشق، ایمان و سخنانی چون شهد خشنود سازد، و هرگز کاری نکند که او را آزرده خاطر کند. آن مردی که موفق به جلب عشق همسری پاکدامن شده، در دین خود موفق شده و همه‌ی فضایل را داراست.

وظایف زیر نسبت به فرزندان است:

پسر باید تا چهار سالگی با محبت پرورش یابد؛ باید تا شانزده سالگی تعلیم ببیند. وقتی بیست ساله شد باید به کاری گمارده شود؛ آنگاه پدر باید با محبت با او به‌عنوان همتای خود رفتار کند. دقیقاً به همین شکل باید دختر را بزرگ کرد، و باید با بیشترین مراقبت آموزش دید. و هنگامی که ازدواج می‌کند، پدر باید جواهرات و ثروت به او بدهد.

سپس وظیفه‌ی مرد نسبت به برادران و خواهرانش است، و نسبت به فرزندان برادران و خواهرانش، اگر فقیر باشند، و نسبت به سایر خویشاوندان، دوستان و خدمتکارانش. سپس وظایفش نسبت به مردم همان روستا، و فقرا، و هر کسی است که برای کمک نزد او می‌آید. اگر وسایل کافی داشته باشد و خانه‌دار مراقبت نکند که به خویشاوندان و فقرا بدهد، بدانید که او فقط یک حیوان وحشی است؛ انسان نیست.

دلبستگی بیش از حد به غذا، لباس، مراقبت از بدن و آراستن مو باید اجتناب شود. خانه‌دار باید پاک‌دل و پاک‌تن باشد، همیشه فعال و همیشه آماده‌ی کار.

در برابر دشمنانش، خانه‌دار باید قهرمان باشد. باید در برابر آن‌ها مقاومت کند. این وظیفه‌ی خانه‌دار است. نباید در گوشه‌ای بنشیند و گریه کند و مزخرفاتی درباره‌ی عدم مقاومت بگوید. اگر خود را در برابر دشمنانش قهرمان نشان ندهد، وظیفه‌اش را انجام نداده است. و با دوستان و خویشاوندانش باید چون بره‌ای ملایم باشد.

وظیفه‌ی خانه‌دار این است که به شریران احترام نگذارد؛ زیرا اگر به مردم شریر جهان احترام بگذارد، حامی شرارت می‌شود؛ و اشتباه بزرگی خواهد بود اگر کسانی را که شایسته‌ی احترامند، یعنی مردم نیک، نادیده بگیرد. نباید در دوستی‌اش افراط کند؛ نباید به هر سو برود و همه‌جا دوست بسازد؛ باید اعمال کسانی را که می‌خواهد با آن‌ها دوست شود و برخوردشان با دیگران را مشاهده کند، درباره‌شان تأمل کند، و سپس دوست شود.

این سه چیز را نباید بر زبان آورد. نباید در ملاء عام از شهرت خود سخن بگوید؛ نباید نام و قدرت‌های خود را تبلیغ کند؛ نباید از ثروتش یا از چیزی که به‌طور خصوصی به او گفته شده سخن بگوید.

انسان نباید بگوید فقیر است یا ثروتمند — نباید از ثروتش لاف بزند. بگذارید راز خود را نگه دارد؛ این وظیفه‌ی دینی اوست. این صرفاً خرد دنیوی نیست؛ اگر انسانی چنین نکند، ممکن است غیراخلاقی تلقی شود.

خانه‌دار بنیاد، ستون تمام جامعه است. او کسب‌کننده‌ی اصلی است. فقرا، ضعیفان، کودکان و زنانی که کار نمی‌کنند — همه از خانه‌دار ارتزاق می‌کنند؛ بنابراین وظایف مشخصی باید بر عهده‌اش باشد، و این وظایف باید او را نیرومند سازد تا آن‌ها را انجام دهد، نه اینکه احساس کند کارهایی فروتر از آرمانش انجام می‌دهد. بنابراین، اگر کار ضعیفی انجام داده یا اشتباهی مرتکب شده، نباید در ملاء عام از آن بگوید؛ و اگر مشغول کاری است و می‌داند که حتماً در آن شکست خواهد خورد، نباید از آن سخن بگوید. چنین خودافشاگری‌ای نه تنها بی‌مورد است، بلکه اعصاب انسان را تضعیف می‌کند و او را برای انجام وظایف مشروعش در زندگی ناتوان می‌سازد. در عین حال، باید سخت بکوشد تا این چیزها را کسب کند — نخست دانش، و دوم ثروت. این وظیفه‌ی اوست و اگر وظیفه‌اش را انجام ندهد، هیچ‌کس نیست. خانه‌داری که برای کسب ثروت تلاش نکند غیراخلاقی است. اگر تنبل باشد و به زندگی بیکاره‌ای رضایت دهد، غیراخلاقی است، زیرا صدها نفر به او وابسته‌اند. اگر ثروت به دست آورد، صدها نفر دیگر از آن بهره‌مند خواهند شد.

اگر در این شهر صدها نفر نبودند که کوشیده بودند ثروتمند شوند و ثروت کسب کرده بودند، همه‌ی این تمدن و این نوانخانه‌ها و خانه‌های بزرگ کجا بود؟

در چنین موردی پی ثروت رفتن بد نیست، زیرا آن ثروت برای توزیع است. خانه‌دار مرکز زندگی و جامعه است. برای او، کسب و خرج نجیبانه‌ی ثروت عبادت است، زیرا خانه‌داری که با راه‌های نیک و برای اهداف نیک تلاش می‌کند ثروتمند شود، عملاً برای دستیابی به رستگاری همان کاری را می‌کند که زاهد در صومعه‌اش هنگام دعا انجام می‌دهد؛ زیرا در هر دو تنها جنبه‌های مختلف همان فضیلت تسلیم نفس و فداکاری را می‌بینیم که از احساس ارادت به خدا و همه‌ی آنچه از آنِ اوست برمی‌خیزد.

باید بکوشد به هر وسیله نام نیکی کسب کند. نباید قمار کند، نباید با افراد شریر معاشرت کند، نباید دروغ بگوید، و نباید سبب آزار دیگران شود.

غالباً مردم وارد کارهایی می‌شوند که وسایل انجام آن را ندارند، و نتیجه این است که دیگران را فریب می‌دهند تا به اهداف خود برسند. سپس در همه‌ی امور عامل زمان هم باید در نظر گرفته شود؛ آنچه در یک زمان ممکن است شکست باشد، شاید در زمانی دیگر موفقیت بسیار بزرگی باشد.

خانه‌دار باید راست بگوید و نرم سخن بگوید، با کلماتی که مردم دوست دارند و به دیگران نیکی می‌کند؛ و نباید از کار و بار دیگران سخن بگوید.

خانه‌دار با حفر استخرها، کاشتن درخت در کنار جاده‌ها، بنای مسافرخانه‌ها برای انسان‌ها و حیوانات، ساختن جاده‌ها و پل‌ها، به سوی همان هدفی می‌رود که بزرگ‌ترین یوگی.

این یک بخش از آموزه‌ی کارما یوگا است — فعالیت، وظیفه‌ی خانه‌دار. بخشی هست در ادامه، جایی که گفته شده: «اگر خانه‌دار در نبرد بمیرد، در حال جنگیدن برای کشور یا دین خود، به همان هدفی می‌رسد که یوگی از طریق مراقبه (مدیتیشن)»، و بدین‌ترتیب نشان می‌دهد که آنچه برای یکی وظیفه است، برای دیگری وظیفه نیست. در عین حال، نمی‌گوید این وظیفه پست‌تر و آن وظیفه والاتر است. هر وظیفه‌ای جایگاه خود را دارد، و بر اساس شرایطی که در آن قرار گرفته‌ایم، باید وظایفمان را انجام دهیم.

یک اندیشه از همه‌ی این‌ها برمی‌آید — محکومیت هرگونه ضعف. این اندیشه‌ی خاصی در تمام آموزه‌های ماست که من دوستش دارم، چه در فلسفه، چه در دین، چه در عمل. اگر وداها (Vedas) را بخوانید، همیشه این کلمه را تکرارشده خواهید یافت — بی‌باکی — از هیچ چیز نترسید. ترس نشانه‌ی ضعف است. انسان باید بدون توجه به تمسخر و ریشخند جهان به وظایفش بپردازد.

اگر انسانی از جهان کناره‌گیری کند تا خدا را عبادت کند، نباید فکر کند که آنان که در جهان زندگی می‌کنند و برای خیر جهان کار می‌کنند، خدا را عبادت نمی‌کنند: و نیز آنان که در جهان زندگی می‌کنند، برای همسر و فرزندان، نباید فکر کنند که کسانی که جهان را ترک می‌کنند ولگردان پستی هستند. هر کس در جایگاه خویش بزرگ است. این اندیشه را با داستانی روشن خواهم کرد.

پادشاهی بود که از همه‌ی سنیاسی‌هایی که به کشورش می‌آمدند می‌پرسید: «کدام انسان بزرگ‌تر است — آنکه جهان را رها می‌کند و سنیاسی می‌شود، یا آنکه در جهان زندگی می‌کند و وظایفش را به‌عنوان خانه‌دار انجام می‌دهد؟» بسیاری از خردمندان کوشیدند این مسئله را حل کنند. برخی اظهار داشتند که سنیاسی بزرگ‌تر است، که پادشاه از آن‌ها خواست ادعایشان را اثبات کنند. چون نتوانستند، به آن‌ها فرمان داد ازدواج کنند و خانه‌دار شوند. سپس دیگرانی آمدند و گفتند: «خانه‌داری که وظایفش را انجام می‌دهد بزرگ‌تر است.» از آن‌ها هم پادشاه دلیل خواست. چون نتوانستند دلیل بیاورند، آن‌ها را هم مجبور کرد خانه‌دار شوند.

سرانجام سنیاسی جوانی آمد و پادشاه به همین ترتیب از او هم پرسید. او پاسخ داد: «ای پادشاه، هر یک در جایگاه خویش به‌یکسان بزرگ است.» پادشاه گفت: «این را برایم اثبات کن.» سنیاسی گفت: «برایت اثبات خواهم کرد، اما نخست باید بیایی و چند روزی مانند من زندگی کنی تا بتوانم آنچه می‌گویم را ثابت کنم.» پادشاه پذیرفت و به دنبال سنیاسی از سرزمین خود بیرون رفت و از کشورهای بسیاری گذشت تا به مملکت بزرگی رسیدند. در پایتخت آن مملکت جشن بزرگی برپا بود. پادشاه و سنیاسی صدای طبل و موسیقی را شنیدند و همچنین جارچیان را؛ مردم در لباس‌های تجملی در خیابان‌ها گرد آمده بودند و اعلان بزرگی صورت می‌گرفت. پادشاه و سنیاسی ایستادند تا ببینند چه خبر است. جارچی با صدای بلند اعلام می‌کرد که شاهزاده‌خانم، دختر پادشاه آن کشور، می‌خواهد از میان حاضران شوهری برگزیند.

در هند رسم قدیمی بود که شاهزاده‌خانم‌ها بدین‌گونه شوهر انتخاب می‌کردند. هر شاهزاده‌خانمی تصورات خاصی از نوع مردی داشت که می‌خواست شوهرش باشد. برخی زیباترین مرد را می‌خواستند، برخی دیگر فقط داناترین را، برخی دیگر ثروتمندترین را، و به همین ترتیب. همه‌ی شاهزادگان همسایه بهترین جامه‌های خود را می‌پوشیدند و خود را در برابرش عرضه می‌کردند. گاهی آن‌ها هم جارچیان خود را داشتند تا مزایا و دلایلشان را برشمرند که چرا امیدوارند شاهزاده‌خانم آن‌ها را برگزیند. شاهزاده‌خانم را بر تختی، در باشکوه‌ترین آرایش، به گردش می‌بردند و او آن‌ها را نگاه می‌کرد و درباره‌شان می‌شنید. اگر از آنچه می‌دید و می‌شنید خشنود نبود، به تخت‌بردارانش می‌گفت «جلو بروید» و دیگر توجهی به خواستگاران رد شده نمی‌شد. اما اگر شاهزاده‌خانم از یکی‌شان خشنود می‌شد، تاج گلی بر گردنش می‌انداخت و او شوهرش می‌شد.

شاهزاده‌خانم کشوری که پادشاه و سنیاسی ما به آنجا آمده بودند، یکی از این مراسم جذاب را برگزار می‌کرد. او زیباترین شاهزاده‌خانم جهان بود و شوهر شاهزاده‌خانم پس از مرگ پدرش فرمانروای آن مملکت می‌شد. ایده‌ی این شاهزاده‌خانم این بود که زیباترین مرد را به همسری برگزیند، اما نتوانسته بود فرد مناسبی پیدا کند که خشنودش سازد. چندین بار این گردهمایی‌ها برگزار شده بود، اما شاهزاده‌خانم نتوانسته بود شوهری برگزیند. این گردهمایی باشکوه‌ترینِ همه بود؛ مردم بیشتری از همیشه آمده بودند. شاهزاده‌خانم بر تختی آمد و تخت‌برداران او را از جایی به جایی می‌بردند. به نظر نمی‌رسید به هیچ‌کس اهمیت دهد و همه ناامید شدند که این گردهمایی هم شکست خواهد خورد. درست در همان لحظه مرد جوانی آمد، یک سنیاسی، زیبا چنان‌که گویی خورشید بر زمین فرود آمده، و در گوشه‌ای از مجلس ایستاد و تماشا می‌کرد. تخت حامل شاهزاده‌خانم به نزدیکی او رسید، و همین که سنیاسی زیبا را دید، ایستاد و تاج گل را بر گردنش انداخت. سنیاسی جوان تاج گل را گرفت و پرت کرد و فریاد زد: «این چه بیهودگی‌ای است؟ من سنیاسی هستم. ازدواج برای من چه معنایی دارد؟» پادشاه آن کشور فکر کرد شاید این مرد فقیر است و بنابراین جرأت ازدواج با شاهزاده‌خانم را ندارد، و به او گفت: «با دخترم اکنون نیمی از مملکتم و پس از مرگم تمام مملکت به تو می‌رسد!» و دوباره تاج گل را بر سنیاسی گذاشت. مرد جوان بار دیگر آن را پرت کرد و گفت: «بیهوده است! من نمی‌خواهم ازدواج کنم» و به‌سرعت از مجلس دور شد.

حال شاهزاده‌خانم چنان عاشق این مرد جوان شده بود که گفت: «یا باید با این مرد ازدواج کنم یا خواهم مرد»؛ و به دنبالش رفت تا او را بازگرداند. آنگاه سنیاسی دیگر ما، آن که پادشاه را به آنجا آورده بود، به پادشاه گفت: «ای پادشاه، بیا این دو نفر را دنبال کنیم»؛ پس از پی آن‌ها رفتند، اما با فاصله‌ای خوب از پشت سر. سنیاسی جوانی که از ازدواج با شاهزاده‌خانم سر باز زده بود، چندین مایل در حومه‌ی شهر راه رفت. وقتی به جنگلی رسید و واردش شد، شاهزاده‌خانم به دنبالش رفت و آن دو نفر دیگر هم به دنبال آن‌ها آمدند. حال این سنیاسی جوان با آن جنگل به‌خوبی آشنا بود و همه‌ی راه‌های پیچیده‌ی آن را می‌شناخت. ناگهان از یکی از آن‌ها گذشت و ناپدید شد، و شاهزاده‌خانم نتوانست او را پیدا کند. پس از مدت‌ها تلاش برای یافتنش، زیر درختی نشست و شروع به گریستن کرد، زیرا راه خروج را نمی‌دانست. آنگاه پادشاه و سنیاسی دیگر ما نزدش آمدند و گفتند: «گریه نکن؛ ما راه خروج از این جنگل را نشانت خواهیم داد، اما هوا بسیار تاریک است و اکنون نمی‌توانیم آن را پیدا کنیم. اینجا درخت بزرگی هست؛ بیایید زیرش استراحت کنیم و صبح زود خواهیم رفت و راه را نشانت خواهیم داد.»

حال یک پرنده‌ی کوچک و همسرش و سه جوجه‌ی کوچکشان بر آن درخت در لانه‌ای زندگی می‌کردند. این پرنده‌ی کوچک به پایین نگاه کرد و سه نفر را زیر درخت دید و به همسرش گفت: «عزیزم، چه کنیم؟ اینجا مهمانانی در خانه هستند و زمستان است و ما آتش نداریم.» پس پرید و تکه‌ای چوب شعله‌ور به منقارش گرفت و جلوی مهمانان انداخت، و آن‌ها هیزم بیشتری اضافه کردند و آتشی فروزان برافروختند. اما پرنده‌ی کوچک راضی نبود. دوباره به همسرش گفت: «عزیزم، چه کنیم؟ چیزی نیست به این مردم بدهیم بخورند و گرسنه هستند. ما خانه‌دار هستیم؛ وظیفه‌ی ماست هر کسی را که به خانه می‌آید سیر کنیم. باید هر کاری از دستم برمی‌آید بکنم، بدنم را به آن‌ها خواهم داد.» پس خود را در میان آتش انداخت و مرد. مهمانان افتادنش را دیدند و سعی کردند نجاتش دهند، اما از آن‌ها سریع‌تر بود.

همسر پرنده‌ی کوچک آنچه شوهرش کرد دید و گفت: «اینجا سه نفرند و فقط یک پرنده‌ی کوچک برای خوردن. کافی نیست؛ وظیفه‌ی من به‌عنوان همسر این است که نگذارم تلاش شوهرم به هدر رود؛ بگذار بدن من هم مال آن‌ها باشد.» سپس در آتش افتاد و سوخت و مرد.

آنگاه سه جوجه پرنده، وقتی دیدند چه شده و هنوز غذای کافی برای سه مهمان نیست، گفتند: «والدین ما آنچه از دستشان برمی‌آمد کردند و هنوز کافی نیست. وظیفه‌ی ماست کار والدینمان را ادامه دهیم؛ بگذارید بدن‌های ما هم برود.» و همه خود را به درون آتش انداختند.

آن سه نفر از آنچه دیدند شگفت‌زده شدند و البته نتوانستند آن پرندگان را بخورند. شب را بدون غذا گذراندند و صبح، پادشاه و سنیاسی راه را به شاهزاده‌خانم نشان دادند و او نزد پدرش بازگشت.

آنگاه سنیاسی به پادشاه گفت: «ای پادشاه، دیدی که هر کس در جایگاه خویش بزرگ است. اگر می‌خواهی در جهان زندگی کنی، مانند آن پرندگان زندگی کن، که در هر لحظه آماده‌ی فدا کردن خود برای دیگرانند. اگر می‌خواهی از جهان چشم بپوشی، مانند آن مرد جوان باش که زیباترین زن و یک مملکت برایش هیچ بود. اگر می‌خواهی خانه‌دار باشی، زندگی‌ات را قربانی رفاه دیگران کن؛ و اگر راه زهد و ترک دنیا را برگزینی، حتی به زیبایی و ثروت و قدرت نگاه هم نکن. هر کس در جایگاه خویش بزرگ است، اما وظیفه‌ی یکی وظیفه‌ی دیگری نیست.

English

CHAPTER II

EACH IS GREAT IN HIS OWN PLACE

According to the Sânkhya philosophy, nature is composed of three forces called, in Sanskrit, Sattva, Rajas, and Tamas. These as manifested in the physical world are what we may call equilibrium, activity, and inertness. Tamas is typified as darkness or inactivity; Rajas is activity, expressed as attraction or repulsion; and Sattva is the equilibrium of the two.

In every man there are these three forces. Sometimes Tamas prevails. We become lazy, we cannot move, we are inactive, bound down by certain ideas or by mere dullness. At other times activity prevails, and at still other times that calm balancing of both. Again, in different men, one of these forces is generally predominant. The characteristic of one man is inactivity, dullness and laziness; that of another, activity, power, manifestation of energy; and in still another we find the sweetness, calmness, and gentleness, which are due to the balancing of both action and inaction. So in all creation — in animals, plants, and men — we find the more or less typical manifestation of all these different forces.

Karma-Yoga has specially to deal with these three factors. By teaching what they are and how to employ them, it helps us to do our work better. Human society is a graded organization. We all know about morality, and we all know about duty, but at the same time we find that in different countries the significance of morality varies greatly. What is regarded as moral in one country may in another be considered perfectly immoral. For instance, in one country cousins may marry; in another, it is thought to be very immoral; in one, men may marry their sisters-in-law; in another, it is regarded as immoral; in one country people may marry only once; in another, many times; and so forth. Similarly, in all other departments of morality, we find the standard varies greatly — yet we have the idea that there must be a universal standard of morality.

So it is with duty. The idea of duty varies much among different nations. In one country, if a man does not do certain things, people will say he has acted wrongly; while if he does those very things in another country, people will say that he did not act rightly — and yet we know that there must be some universal idea of duty. In the same way, one class of society thinks that certain things are among its duty, while another class thinks quite the opposite and would be horrified if it had to do those things. Two ways are left open to us — the way of the ignorant, who think that there is only one way to truth and that all the rest are wrong, and the way of the wise, who admit that, according to our mental constitution or the different planes of existence in which we are, duty and morality may vary. The important thing is to know that there are gradations of duty and of morality — that the duty of one state of life, in one set of circumstances, will not and cannot be that of another.

To illustrate: All great teachers have taught, "Resist not evil," that non-resistance is the highest moral ideal. We all know that, if a certain number of us attempted to put that maxim fully into practice, the whole social fabric would fall to pieces, the wicked would take possession of our properties and our lives, and would do whatever they liked with us. Even if only one day of such non-resistance were practiced, it would lead to disaster. Yet, intuitively, in our heart of hearts we feel the truth of the teaching "Resist not evil." This seems to us to be the highest ideal; yet to teach this doctrine only would be equivalent to condemning a vast portion of mankind. Not only so, it would be making men feel that they were always doing wrong, and cause in them scruples of conscience in all their actions; it would weaken them, and that constant self-disapproval would breed more vice than any other weakness would. To the man who has begun to hate himself the gate to degeneration has already opened; and the same is true of a nation.

Our first duty is not to hate ourselves, because to advance we must have faith in ourselves first and then in God. He who has no faith in himself can never have faith in God. Therefore, the only alternative remaining to us is to recognise that duty and morality vary under different circumstances; not that the man who resists evil is doing what is always and in itself wrong, but that in the different circumstances in which he is placed it may become even his duty to resist evil.

In reading the Bhagavad-Gita, many of you in Western countries may have felt astonished at the second chapter, wherein Shri Krishna calls Arjuna a hypocrite and a coward because of his refusal to fight, or offer resistance, on account of his adversaries being his friends and relatives, making the plea that non-resistance was the highest ideal of love. This is a great lesson for us all to learn, that in all matters the two extremes are alike. The extreme positive and the extreme negative are always similar. When the vibrations of light are too slow, we do not see them, nor do we see them when they are too rapid. So with sound; when very low in pitch, we do not hear it; when very high, we do not hear it either. Of like nature is the difference between resistance and non-resistance. One man does not resist because he is weak, lazy, and cannot, not because he will not; the other man knows that he can strike an irresistible blow if he likes; yet he not only does not strike, but blesses his enemies. The one who from weakness resists not commits a sin, and as such cannot receive any benefit from the non-resistance; while the other would commit a sin by offering resistance. Buddha gave up his throne and renounced his position, that was true renunciation; but there cannot be any question of renunciation in the case of a beggar who has nothing to renounce. So we must always be careful about what we really mean when we speak of this non-resistance and ideal love. We must first take care to understand whether we have the power of resistance or not. Then, having the power, if we renounce it and do not resist, we are doing a grand act of love; but if we cannot resist, and yet, at the same time, try to deceive ourselves into the belief that we are actuated by motives of the highest love, we are doing the exact opposite. Arjuna became a coward at the sight of the mighty array against him; his "love" made him forget his duty towards his country and king. That is why Shri Krishna told him that he was a hypocrite: Thou talkest like a wise man, but thy actions betray thee to be a coward; therefore stand up and fight!

Such is the central idea of Karma-Yoga. The Karma-Yogi is the man who understands that the highest ideal is non-resistance, and who also knows that this non-resistance is the highest manifestation of power in actual possession, and also what is called the resisting of evil is but a step on the way towards the manifestation of this highest power, namely, non-resistance. Before reaching this highest ideal, man's duty is to resist evil; let him work, let him fight, let him strike straight from the shoulder. Then only, when he has gained the power to resist, will non-resistance be a virtue.

I once met a man in my country whom I had known before as a very stupid, dull person, who knew nothing and had not the desire to know anything, and was living the life of a brute. He asked me what he should do to know God, how he was to get free. "Can you tell a lie?" I asked him. "No," he replied. "Then you must learn to do so. It is better to tell a lie than to be a brute, or a log of wood. You are inactive; you have not certainly reached the highest state, which is beyond all actions, calm and serene; you are too dull even to do something wicked." That was an extreme case, of course, and I was joking with him; but what I meant was that a man must be active in order to pass through activity to perfect calmness.

Inactivity should be avoided by all means. Activity always means resistance. Resist all evils, mental and physical; and when you have succeeded in resisting, then will calmness come. It is very easy to say, "Hate nobody, resist not evil," but we know what that kind of thing generally means in practice. When the eyes of society are turned towards us, we may make a show of non-resistance, but in our hearts it is canker all the time. We feel the utter want of the calm of non-resistance; we feel that it would be better for us to resist. If you desire wealth, and know at the same time that the whole world regards him who aims at wealth as a very wicked man, you, perhaps, will not dare to plunge into the struggle for wealth, yet your mind will be running day and night after money. This is hypocrisy and will serve no purpose. Plunge into the world, and then, after a time, when you have suffered and enjoyed all that is in it, will renunciation come; then will calmness come. So fulfil your desire for power and everything else, and after you have fulfilled the desire, will come the time when you will know that they are all very little things; but until you have fulfilled this desire, until you have passed through that activity, it is impossible for you to come to the state of calmness, serenity, and self-surrender. These ideas of serenity and renunciation have been preached for thousands of years; everybody has heard of them from childhood, and yet we see very few in the world who have really reached that stage. I do not know if I have seen twenty persons in my life who are really calm and non-resisting, and I have travelled over half the world.

Every man should take up his own ideal and endeavour to accomplish it. That is a surer way of progress than taking up other men's ideals, which he can never hope to accomplish. For instance, we take a child and at once give him the task of walking twenty miles. Either the little one dies, or one in a thousand crawls the twenty miles, to reach the end exhausted and half-dead. That is like what we generally try to do with the world. All the men and women, in any society, are not of the same mind, capacity, or of the same power to do things; they must have different ideals, and we have no right to sneer at any ideal. Let every one do the best he can for realising his own ideal. Nor is it right that I should be judged by your standard or you by mine. The apple tree should not be judged by the standard of the oak, nor the oak by that of the apple. To judge the apple tree you must take the apple standard, and for the oak, its own standard.

Unity in variety is the plan of creation. However men and women may vary individually, there is unity in the background. The different individual characters and classes of men and women are natural variations in creation. Hence, we ought not to judge them by the same standard or put the same ideal before them. Such a course creates only an unnatural struggle, and the result is that man begins to hate himself and is hindered from becoming religious and good. Our duty is to encourage every one in his struggle to live up to his own highest ideal, and strive at the same time to make the ideal as near as possible to the truth.

In the Hindu system of morality we find that this fact has been recognised from very ancient times; and in their scriptures and books on ethics different rules are laid down for the different classes of men — the householder, the Sannyâsin (the man who has renounced the world), and the student.

The life of every individual, according to the Hindu scriptures, has its peculiar duties apart from what belongs in common to universal humanity. The Hindu begins life as a student; then he marries and becomes a householder; in old age he retires; and lastly he gives up the world and becomes a Sannyasin. To each of these stages of life certain duties are attached. No one of these stages is intrinsically superior to another. The life of the married man is quite as great as that of the celibate who has devoted himself to religious work. The scavenger in the street is quite as great and glorious as the king on his throne. Take him off his throne, make him do the work of the scavenger, and see how he fares. Take up the scavenger and see how he will rule. It is useless to say that the man who lives out of the world is a greater man than he who lives in the world; it is much more difficult to live in the world and worship God than to give it up and live a free and easy life. The four stages of life in India have in later times been reduced to two — that of the householder and of the monk. The householder marries and carries on his duties as a citizen, and the duty of the other is to devote his energies wholly to religion, to preach and to worship God. I shall read to you a few passages from the Mahâ-Nirvâna-Tantra, which treats of this subject, and you will see that it is a very difficult task for a man to be a householder, and perform all his duties perfectly:

The householder should be devoted to God; the knowledge of God should be his goal of life. Yet he must work constantly, perform all his duties; he must give up the fruits of his actions to God.

It is the most difficult thing in this world to work and not care for the result, to help a man and never think that he ought to be grateful, to do some good work and at the same time never look to see whether it brings you name or fame, or nothing at all. Even the most arrant coward becomes brave when the world praises him. A fool can do heroic deeds when the approbation of society is upon him, but for a man to constantly do good without caring for the approbation of his fellow men is indeed the highest sacrifice man can perform. The great duty of the householder is to earn a living, but he must take care that he does not do it by telling lies, or by cheating, or by robbing others; and he must remember that his life is for the service of God, and the poor.

Knowing that mother and father are the visible representatives of God, the householder, always and by all means, must please them. If the mother is pleased, and the father, God is pleased with the man. That child is really a good child who never speaks harsh words to his parents.

Before parents one must not utter jokes, must not show restlessness, must not show anger or temper. Before mother or father, a child must bow down low, and stand up in their presence, and must not take a seat until they order him to sit.

If the householder has food and drink and clothes without first seeing that his mother and his father, his children, his wife, and the poor, are supplied, he is committing a sin. The mother and the father are the causes of this body; so a man must undergo a thousand troubles in order to do good to them.

Even so is his duty to his wife. No man should scold his wife, and he must always maintain her as if she were his own mother. And even when he is in the greatest difficulties and troubles, he must not show anger to his wife.

He who thinks of another woman besides his wife, if he touches her even with his mind — that man goes to dark hell.

Before women he must not talk improper language, and never brag of his powers. He must not say, “I have done this, and I have done that.”

The householder must always please his wife with money, clothes, love, faith, and words like nectar, and never do anything to disturb her. That man who has succeeded in getting the love of a chaste wife has succeeded in his religion and has all the virtues.

The following are duties towards children:

A son should be lovingly reared up to his fourth year; he should be educated till he is sixteen. When he is twenty years of age he should be employed in some work; he should then be treated affectionately by his father as his equal. Exactly in the same manner the daughter should be brought up, and should be educated with the greatest care. And when she marries, the father ought to give her jewels and wealth.

Then the duty of the man is towards his brothers and sisters, and towards the children of his brothers and sisters, if they are poor, and towards his other relatives, his friends and his servants. Then his duties are towards the people of the same village, and the poor, and any one that comes to him for help. Having sufficient means, if the householder does not take care to give to his relatives and to the poor, know him to be only a brute; he is not a human being.

Excessive attachment to food, clothes, and the tending of the body, and dressing of the hair should be avoided. The householder must be pure in heart and clean in body, always active and always ready for work.

To his enemies the householder must be a hero. Them he must resist. That is the duty of the householder. He must not sit down in a corner and weep, and talk nonsense about non-resistance. If he does not show himself a hero to his enemies he has not done his duty. And to his friends and relatives he must be as gentle as a lamb.

It is the duty of the householder not to pay reverence to the wicked; because, if he reverences the wicked people of the world, he patronizes wickedness; and it will be a great mistake if he disregards those who are worthy of respect, the good people. He must not be gushing in his friendship; he must not go out of the way making friends everywhere; he must watch the actions of the men he wants to make friends with, and their dealings with other men, reason upon them, and then make friends.

These three things he must not talk of. He must not talk in public of his own fame; he must not preach his own name or his own powers; he must not talk of his wealth, or of anything that has been told to him privately.

A man must not say he is poor, or that he is wealthy — he must not brag of his wealth. Let him keep his own counsel; this is his religious duty. This is not mere worldly wisdom; if a man does not do so, he may be held to be immoral.

The householder is the basis, the prop, of the whole society. He is the principal earner. The poor, the weak, the children and the women who do not work — all live upon the householder; so there must be certain duties that he has to perform, and these duties must make him feel strong to perform them, and not make him think that he is doing things beneath his ideal. Therefore, if he has done something weak, or has made some mistake, he must not say so in public; and if he is engaged in some enterprise and knows he is sure to fail in it, he must not speak of it. Such self-exposure is not only uncalled for, but also unnerves the man and makes him unfit for the performance of his legitimate duties in life. At the same time, he must struggle hard to acquire these things — firstly, knowledge, and secondly, wealth. It is his duty, and if he does not do his duty, he is nobody. A householder who does not struggle to get wealth is immoral. If he is lazy and content to lead an idle life, he is immoral, because upon him depend hundreds. If he gets riches, hundreds of others will be thereby supported.

If there were not in this city hundreds who had striven to become rich, and who had acquired wealth, where would all this civilization, and these alms-houses and great houses be?

Going after wealth in such a case is not bad, because that wealth is for distribution. The householder is the centre of life and society. It is a worship for him to acquire and spend wealth nobly, for the householder who struggles to become rich by good means and for good purposes is doing practically the same thing for the attainment of salvation as the anchorite does in his cell when he is praying; for in them we see only the different aspects of the same virtue of self-surrender and self-sacrifice prompted by the feeling of devotion to God and to all that is His.

He must struggle to acquire a good name by all means. He must not gamble, he must not move in the company of the wicked, he must not tell lies, and must not be the cause of trouble to others.

Often people enter into things they have not the means to accomplish, with the result that they cheat others to attain their own ends. Then there is in all things the time factor to be taken into consideration; what at one time might be a failure, would perhaps at another time be a very great success.

The householder must speak the truth, and speak gently, using words which people like, which will do good to others; nor should he talk of the business of other men.

The householder by digging tanks, by planting trees on the roadsides, by establishing rest-houses for men and animals, by making roads and building bridges, goes towards the same goal as the greatest Yogi.

This is one part of the doctrine of Karma-Yoga — activity, the duty of the householder. There is a passage later on, where it says that "if the householder dies in battle, fighting for his country or his religion, he comes to the same goal as the Yogi by meditation," showing thereby that what is duty for one is not duty for another. At the same time, it does not say that this duty is lowering and the other elevating. Each duty has its own place, and according to the circumstances in which we are placed, we must perform our duties.

One idea comes out of all this — the condemnation of all weakness. This is a particular idea in all our teachings which I like, either in philosophy, or in religion, or in work. If you read the Vedas, you will find this word always repeated — fearlessness — fear nothing. Fear is a sign of weakness. A man must go about his duties without taking notice of the sneers and the ridicule of the world.

If a man retires from the world to worship God, he must not think that those who live in the world and work for the good of the world are not worshipping God: neither must those who live in the world, for wife and children, think that those who give up the world are low vagabonds. Each is great in his own place. This thought I will illustrate by a story.

A certain king used to inquire of all the Sannyasins that came to his country, "Which is the greater man — he who gives up the world and becomes a Sannyasin, or he who lives in the world and performs his duties as a house holder?" Many wise men sought to solve the problem. Some asserted that the Sannyasin was the greater, upon which the king demanded that they should prove their assertion. When they could not, he ordered them to marry and become householders. Then others came and said, "The householder who performs his duties is the greater man." Of them, too, the king demanded proofs. When they could not give them, he made them also settle down as householders.

At last there came a young Sannyasin, and the king similarly inquired of him also. He answered, "Each, O king, is equally great in his place." "Prove this to me," asked the king. "I will prove it to you," said the Sannyasin, "but you must first come and live as I do for a few days, that I may be able to prove to you what I say." The king consented and followed the Sannyasin out of his own territory and passed through many other countries until they came to a great kingdom. In the capital of that kingdom a great ceremony was going on. The king and the Sannyasin heard the noise of drums and music, and heard also the criers; the people were assembled in the streets in gala dress, and a great proclamation was being made. The king and the Sannyasin stood there to see what was going on. The crier was proclaiming loudly that the princess, daughter of the king of that country, was about to choose a husband from among those assembled before her.

It was an old custom in India for princesses to choose husbands in this way. Each princess had certain ideas of the sort of man she wanted for a husband. Some would have the handsomest man, others would have only the most learned, others again the richest, and so on. All the princes of the neighbourhood put on their bravest attire and presented themselves before her. Sometimes they too had their own criers to enumerate their advantages and the reasons why they hoped the princess would choose them. The princess was taken round on a throne, in the most splendid array, and looked at and heard about them. If she was not pleased with what she saw and heard, she said to her bearers, "Move on," and no more notice was taken of the rejected suitors. If, however, the princess was pleased with any one of them, she threw a garland of flowers over him and he became her husband.

The princess of the country to which our king and the Sannyasin had come was having one of these interesting ceremonies. She was the most beautiful princess in the world, and the husband of the princess would be ruler of the kingdom after her father's death. The idea of this princess was to marry the handsomest man, but she could not find the right one to please her. Several times these meetings had taken place, but the princess could not select a husband. This meeting was the most splendid of all; more people than ever had come to it. The princess came in on a throne, and the bearers carried her from place to place. She did not seem to care for any one, and every one became disappointed that this meeting also was going to be a failure. Just then came a young man, a Sannyasin, handsome as if the sun had come down to the earth, and stood in one corner of the assembly, watching what was going on. The throne with the princess came near him, and as soon as she saw the beautiful Sannyasin, she stopped and threw the garland over him. The young Sannyasin seized the garland and threw it off, exclaiming, "What nonsense is this? I am a Sannyasin. What is marriage to me?" The king of that country thought that perhaps this man was poor and so dared not marry the princess, and said to him, "With my daughter goes half my kingdom now, and the whole kingdom after my death!" and put the garland again on the Sannyasin. The young man threw it off once more, saying, "Nonsense! I do not want to marry," and walked quickly away from the assembly.

Now the princess had fallen so much in love with this young man that she said, "I must marry this man or I shall die"; and she went after him to bring him back. Then our other Sannyasin, who had brought the king there, said to him, "King, let us follow this pair"; so they walked after them, but at a good distance behind. The young Sannyasin who had refused to marry the princess walked out into the country for several miles. When he came to a forest and entered into it, the princess followed him, and the other two followed them. Now this young Sannyasin was well acquainted with that forest and knew all the intricate paths in it. He suddenly passed into one of these and disappeared, and the princess could not discover him. After trying for a long time to find him she sat down under a tree and began to weep, for she did not know the way out. Then our king and the other Sannyasin came up to her and said, "Do not weep; we will show you the way out of this forest, but it is too dark for us to find it now. Here is a big tree; let us rest under it, and in the morning we will go early and show you the road."

Now a little bird and his wife and their three little ones lived on that tree, in a nest. This little bird looked down and saw the three people under the tree and said to his wife, "My dear, what shall we do? Here are some guests in the house, and it is winter, and we have no fire." So he flew away and got a bit of burning firewood in his beak and dropped it before the guests, to which they added fuel and made a blazing fire. But the little bird was not satisfied. He said again to his wife, "My dear, what shall we do? There is nothing to give these people to eat, and they are hungry. We are householders; it is our duty to feed any one who comes to the house. I must do what I can, I will give them my body." So he plunged into the midst of the fire and perished. The guests saw him falling and tried to save him, but he was too quick for them.

The little bird's wife saw what her husband did, and she said, "Here are three persons and only one little bird for them to eat. It is not enough; it is my duty as a wife not to let my husband's effort go in vain; let them have my body also." Then she fell into the fire and was burned to death.

Then the three baby-birds, when they saw what was done and that there was still not enough food for the three guests, said, "Our parents have done what they could and still it is not enough. It is our duty to carry on the work of our parents; let our bodies go too." And they all dashed down into the fire also.

Amazed at what they saw, the three people could not of course eat these birds. They passed the night without food, and in the morning the king and the Sannyasin showed the princess the way, and she went back to her father.

Then the Sannyasin said to the king, "King, you have seen that each is great in his own place. If you want to live in the world, live like those birds, ready at any moment to sacrifice yourself for others. If you want to renounce the world, be like that young man to whom the most beautiful woman and a kingdom were as nothing. If you want to be a householder, hold your life a sacrifice for the welfare of others; and if you choose the life of renunciation, do not even look at beauty and money and power. Each is great in his own place, but the duty of the one is not the duty of the other.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.