آرشیو ویویکاناندا

گام‌ها به سوی تحقق

جلد1 lecture
4,315 واژه‌ها · 17 دقیقه مطالعه · Lectures and Discourses

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

گام‌ها به سوی تحقق

(سخنرانی در کلاس درس، ایراد شده در آمریکا)

نخستین صلاحیت‌هایی که از جویندۀ معرفت (جنانا) خواسته می‌شود، شَمَه و دَمَه است که می‌توان آنها را با هم در نظر گرفت. معنای آنها نگه‌داشتن اعضای حسی در مراکز خودشان و اجازه ندادن به آنها برای سرگردانی بیرونی است. نخست برایتان توضیح خواهم داد که واژۀ «عضو حسی» به چه معناست. اینجا چشم‌ها هستند؛ چشم‌ها عضو بینایی نیستند بلکه تنها ابزار آن هستند. مگر آنکه اعضای حسی نیز حاضر باشند، حتی اگر چشم داشته باشم نمی‌توانم ببینم. اما اگر هم اعضای حسی و هم ابزار موجود باشند، تا زمانی که ذهن خود را به این دو متصل نکند، هیچ بینشی رخ نمی‌دهد. پس در هر عمل ادراک، سه چیز ضروری است — نخست، ابزارهای بیرونی، سپس، اعضای درونی، و سرانجام، ذهن. اگر هر یک از آنها غایب باشد، هیچ ادراکی صورت نخواهد گرفت. بدین‌سان ذهن از طریق دو عامل عمل می‌کند — یکی بیرونی و دیگری درونی. هنگامی که من اشیا را می‌بینم، ذهنم بیرون می‌رود و برون‌گرا می‌شود؛ اما فرض کنید چشمانم را ببندم و شروع به اندیشیدن کنم، ذهن بیرون نمی‌رود، بلکه از درون فعال است. اما در هر دو حالت، فعالیت اعضای حسی وجود دارد. وقتی به شما نگاه می‌کنم و با شما سخن می‌گویم، هم اعضا و هم ابزارها فعال‌اند. وقتی چشمانم را می‌بندم و شروع به اندیشیدن می‌کنم، اعضا فعال‌اند اما ابزارها نه. بدون فعالیت این اعضا، هیچ اندیشه‌ای وجود نخواهد داشت. خواهید دید که هیچ‌یک از شما نمی‌تواند بدون نمادی بیندیشد. در مورد نابینا نیز، او هم باید از طریق شکلی بیندیشد. اعضای بینایی و شنوایی معمولاً بسیار فعال‌اند. باید به خاطر داشته باشید که منظور از واژۀ «عضو حسی» مرکز عصبی در مغز است. چشم‌ها و گوش‌ها تنها ابزارهای دیدن و شنیدن هستند و اعضا در درون‌اند. اگر اعضا به هر وسیله‌ای تخریب شوند، حتی اگر چشم‌ها یا گوش‌ها وجود داشته باشند، نخواهیم دید یا نخواهیم شنید. پس برای مهار ذهن، نخست باید بتوانیم این اعضا را مهار کنیم. بازداشتن ذهن از سرگردانی بیرونی یا درونی و نگه‌داشتن اعضا در مراکز مربوطه، همان چیزی است که از واژه‌های شَمَه و دَمَه مراد می‌شود. شَمَه عبارت است از اجازه ندادن به ذهن برای برون‌گرا شدن، و دَمَه عبارت است از مهار ابزارهای بیرونی.

اکنون نوبت اوپاراتی می‌رسد که عبارت است از نیندیشیدن دربارۀ امور حسی. بیشتر وقت ما صرف اندیشیدن دربارۀ موضوعات حسی می‌شود، چیزهایی که دیده‌ایم یا شنیده‌ایم، چیزهایی که خواهیم دید یا خواهیم شنید، چیزهایی که خورده‌ایم یا می‌خوریم یا خواهیم خورد، مکان‌هایی که در آنها زیسته‌ایم و مانند اینها. بیشتر اوقات دربارۀ آنها می‌اندیشیم یا از آنها سخن می‌گوییم. کسی که می‌خواهد ودانتی باشد باید این عادت را کنار بگذارد.

سپس نوبت آمادگی بعدی می‌رسد (فیلسوف بودن کار دشواری است!)، تیتیکشا، دشوارترین همه. این چیزی نیست جز آرمان شکیبایی مطلق — «در برابر شر مقاومت نکن.» این اندکی توضیح می‌خواهد. ممکن است ما در برابر شری مقاومت نکنیم، اما در عین حال بسیار رنج ببریم. کسی ممکن است سخنان بسیار تند به من بگوید و من ممکن است ظاهراً از او متنفر نشوم، پاسخش ندهم و خود را از خشم آشکار بازدارم، اما خشم و نفرت ممکن است در ذهنم باشد و من ممکن است احساس بسیار بدی نسبت به آن شخص داشته باشم. این عدم مقاومت نیست؛ من باید بدون هیچ احساس نفرت یا خشمی باشم، بدون هیچ اندیشۀ مقاومتی؛ ذهنم باید آن‌قدر آرام باشد که گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است. و تنها زمانی که به آن حالت رسیده باشم، به عدم مقاومت دست یافته‌ام و نه پیش از آن. شکیبایی در برابر همۀ رنج‌ها، بدون حتی اندیشۀ مقاومت یا دور کردن آن، بدون هیچ احساس دردناکی در ذهن یا هیچ پشیمانی — این تیتیکشا است. فرض کنید من مقاومت نکنم و شر بزرگی از این رهگذر پدید آید؛ اگر تیتیکشا داشته باشم، نباید هیچ پشیمانی از عدم مقاومت خود احساس کنم. هنگامی که ذهن به آن حالت رسید، در تیتیکشا استوار شده است. مردم در هند کارهای خارق‌العاده‌ای برای تمرین این تیتیکشا انجام می‌دهند. آنها گرما و سرمای شدید را بدون اعتنا تحمل می‌کنند، حتی به برف اهمیت نمی‌دهند، زیرا به بدن نمی‌اندیشند؛ بدن به حال خود رها شده است، گویی چیزی بیگانه است.

صلاحیت بعدی که لازم است شرَدّها، یعنی ایمان است. انسان باید ایمانی عظیم به دین و خداوند داشته باشد. تا زمانی که کسی آن را نداشته باشد، نمی‌تواند آرزوی جنانی بودن را داشته باشد. حکیمی بزرگ روزی به من گفت که از بیست میلیون نفر در این جهان، حتی یک نفر هم به خدا ایمان ندارد. از او پرسیدم چرا، و او به من گفت: «فرض کن دزدی در این اتاق باشد و بفهمد که در اتاق بغلی انبوهی از طلا هست و فقط دیواری بسیار نازک بین دو اتاق وجود دارد؛ حال آن دزد چه حالتی خواهد داشت؟» پاسخ دادم: «اصلاً نمی‌تواند بخوابد؛ مغزش فعالانه به فکر راهی برای رسیدن به طلا خواهد بود و به هیچ چیز دیگری نخواهد اندیشید.» سپس او پاسخ داد: «آیا باور داری که انسانی بتواند به خدا ایمان داشته باشد و دیوانه نشود تا او را بیابد؟ اگر کسی صادقانه باور داشته باشد که آن معدن بی‌کران و بی‌نهایت سعادت وجود دارد و می‌توان به آن رسید، آیا آن شخص در تلاش برای رسیدن به آن دیوانه نمی‌شود؟» ایمان قوی به خدا و اشتیاق ناشی از آن برای رسیدن به او، شرَدّها را تشکیل می‌دهد.

سپس سمادهانا می‌رسد، یعنی تمرین مداوم برای نگه‌داشتن ذهن در خداوند. هیچ چیز در یک روز انجام نمی‌شود. دین را نمی‌توان به شکل قرصی بلعید. تمرین سخت و مداوم لازم دارد. ذهن را تنها با تمرین آهسته و پیوسته می‌توان فتح کرد.

سپس نوبت موموکشوتوا می‌رسد، اشتیاق شدید به آزادی. آن دسته از شما که ترجمۀ اِدوین آرنولد از «نور آسیا» را خوانده‌اید، ترجمۀ او از نخستین خطبۀ بودا را به یاد می‌آورید، جایی که بودا می‌گوید:

شما از خودتان رنج می‌برید. هیچ‌کس دیگری مجبورتان نمی‌کند.

هیچ‌کس دیگری شما را نگه نداشته که زیست و مرگ می‌کنید،

و بر چرخ می‌گردید و بغل می‌کنید و می‌بوسید

پره‌های عذابش را،

رینگ اشک‌هایش را، محور هیچ‌بودگی‌اش را.

شما از خودتان رنج می‌برید. هیچ‌کس دیگری مجبورتان نمی‌کند.

هیچ‌کس دیگری شما را نگه نداشته که زیست و مرگ می‌کنید،

و بر چرخ می‌گردید و بغل می‌کنید و می‌بوسید

پره‌های عذابش را،

رینگ اشک‌هایش را، محور هیچ‌بودگی‌اش را.

تمام بدبختی‌ای که داریم از انتخاب خود ماست؛ سرشت ما چنین است. آن پیرمرد چینی که شصت سال در زندان نگه داشته شده بود و به مناسبت تاج‌گذاری امپراتوری جدید آزاد شد، وقتی بیرون آمد فریاد زد که نمی‌تواند زندگی کند؛ باید به آن سیاه‌چال وحشتناکش در میان موش‌ها بازگردد؛ نور را تحمل نمی‌کند. پس خواست که او را بکشند یا به زندان بازگردانند، و او را بازگرداندند. دقیقاً شرایط همۀ انسان‌ها همین‌گونه است. ما سراسیمه به دنبال انواع بدبختی‌ها می‌دویم و حاضر نیستیم از آنها رها شویم. هر روز به دنبال لذت می‌دویم و پیش از رسیدن به آن، می‌بینیم که رفته است، از لای انگشتانمان لغزیده است. باز هم دست از تعقیب دیوانه‌وارمان برنمی‌داریم، بلکه پیش می‌رویم و پیش می‌رویم، نابینایان ابلهی که هستیم.

در برخی روغن‌کشی‌های هند، گاوهای نری به کار می‌برند که دور می‌زنند و دانۀ روغنی آسیاب می‌کنند. یوغی بر گردن گاو نر است. تکه‌ای چوب از یوغ بیرون زده و بر آن دسته‌ای کاه بسته‌اند. چشم‌های گاو نر را چنان بسته‌اند که فقط بتواند رو به جلو نگاه کند، و بدین‌سان گردنش را دراز می‌کند تا به کاه برسد؛ و با این کار، تکه چوب را اندکی جلوتر هل می‌دهد؛ و باز تلاش می‌کند با همان نتیجه، و باز دیگر، و همین‌طور ادامه می‌دهد. هرگز کاه را نمی‌گیرد، اما به امید گرفتن آن دور می‌زند و دور می‌زند و در این میان روغن را می‌کشد. به همین‌سان شما و من که بردگان فطری طبیعت، پول و ثروت، زنان و فرزندان‌ایم، همیشه در پی دسته‌ای کاه می‌دویم، سرابی محض، و دور بی‌شماری از زندگی‌ها را طی می‌کنیم بی‌آنکه آنچه می‌جوییم بیابیم. رؤیای بزرگ عشق است؛ همه قرار است عاشق شویم و معشوق، همه قرار است خوشبخت باشیم و هرگز با بدبختی روبرو نشویم، اما هرچه بیشتر به سوی خوشبختی می‌رویم، بیشتر از ما دور می‌شود. بدین‌سان جهان پیش می‌رود، جامعه پیش می‌رود، و ما، بردگان نابینا، بی‌آنکه بدانیم باید تاوانش را بدهیم. زندگی خودتان را بررسی کنید و ببینید چه‌قدر کم خوشبختی در آن هست و در حقیقت چه‌قدر کم در مسیر این تعقیب بیهوده به دست آورده‌اید.

آیا داستان سولون و کرزوس را به یاد می‌آورید؟ پادشاه به حکیم بزرگ گفت که آسیای صغیر جای بسیار خوشبختی است. و حکیم از او پرسید: «خوشبخت‌ترین انسان کیست؟ من کسی را خیلی خوشبخت ندیده‌ام.» کرزوس گفت: «مزخرف، من خوشبخت‌ترین مرد جهانم.» حکیم پاسخ داد: «صبر کنید، آقا، تا پایان عمرتان؛ عجله نکنید» و رفت. با گذشت زمان آن پادشاه توسط ایرانیان فتح شد و آنها فرمان دادند او را زنده بسوزانند. هیزم آتش مراسم آماده شد و وقتی کرزوس بیچاره آن را دید، با صدای بلند فریاد زد: «سولون! سولون!» وقتی پرسیدند به چه کسی اشاره می‌کند، داستانش را تعریف کرد و امپراتور ایرانی تحت تأثیر قرار گرفت و جانش را نجات داد.

داستان زندگی هر یک از ما چنین است؛ چنین است قدرت عظیم طبیعت بر ما. طبیعت بارها و بارها ما را پس می‌زند، اما ما همچنان با هیجان تب‌آلود آن را تعقیب می‌کنیم. ما همیشه برخلاف امید، امیدواریم؛ این امید، این سراب ما را دیوانه می‌کند؛ ما همیشه به امید خوشبختی‌ایم.

پادشاه بزرگی در هند باستان بود که روزی چهار پرسش از او شد و یکی از آنها این بود: «شگفت‌انگیزترین چیز در جهان چیست؟» پاسخ «امید» بود. این شگفت‌انگیزترین چیز است. شب و روز مردم را می‌بینیم که در اطرافمان می‌میرند، و با این حال فکر می‌کنیم ما نخواهیم مرد؛ هرگز فکر نمی‌کنیم که خواهیم مرد یا رنج خواهیم برد. هر کسی فکر می‌کند موفقیت از آن او خواهد بود، برخلاف امید امید می‌بندد، برخلاف همۀ احتمالات، برخلاف همۀ استدلال‌های ریاضی. هیچ‌کس واقعاً اینجا خوشبخت نیست. اگر کسی ثروتمند باشد و خوراک فراوان داشته باشد، هاضمه‌اش به هم ریخته و نمی‌تواند بخورد. اگر هاضمۀ کسی خوب باشد و قدرت گوارشی مرغ ماهیخوار را داشته باشد، چیزی برای خوردن ندارد. اگر ثروتمند باشد، فرزند ندارد. اگر گرسنه و فقیر باشد، لشکری از فرزندان دارد و نمی‌داند با آنها چه کند. چرا چنین است؟ زیرا خوشبختی و بدبختی دو روی یک سکه‌اند؛ هر که خوشبختی را بگیرد، باید بدبختی را هم بگیرد. همۀ ما این تصور ابلهانه را داریم که می‌توانیم خوشبختی بدون بدبختی داشته باشیم و این چنان بر ما چیره شده که هیچ مهاری بر حواسمان نداریم.

وقتی در بوستون بودم، جوانی نزد من آمد و تکه کاغذی به من داد که بر آن نام و نشانی نوشته بود و پس از آن این کلمات: «همۀ ثروت و همۀ خوشبختی جهان از آن شماست، اگر فقط بدانید چگونه به دست آوریدشان. اگر نزد من بیایید، به شما یاد خواهم داد چگونه آنها را به دست آورید. هزینه ۵ دلار.» او این را به من داد و گفت: «نظرتان چیست؟» گفتم: «جوان، چرا پول چاپ این را به دست نمی‌آوری؟ حتی آن‌قدر پول نداری که این را چاپ کنی!» او این را نفهمید. شیفتۀ این تصور بود که می‌تواند بدون هیچ زحمتی ثروت و خوشبختی بی‌کران به دست آورد. دو افراط هست که انسان‌ها به سوی آنها می‌دوند؛ یکی خوش‌بینی افراطی، وقتی همه چیز گلگون و خوب و زیباست؛ دیگری بدبینی افراطی، وقتی همه چیز بر ضدشان به نظر می‌رسد. اکثریت مردم کم‌وبیش مغزهای رشدنیافته دارند. یکی از میلیون‌ها را با مغز رشدیافته می‌بینیم؛ بقیه یا ویژگی‌های خاص دارند یا تک‌ذهنی‌اند.

طبیعتاً به افراط می‌افتیم. وقتی سالم و جوانیم، فکر می‌کنیم همۀ ثروت جهان از آن ما خواهد بود، و وقتی بعدها جامعه ما را مانند توپ فوتبال این‌سو و آن‌سو می‌زند و پیرتر می‌شویم، در گوشه‌ای می‌نشینیم و غرولند می‌کنیم و آب سرد بر شور و اشتیاق دیگران می‌ریزیم. اندک مردمانی می‌دانند که با لذت درد هست و با درد، لذت؛ و همان‌طور که درد زننده است، لذت هم هست، زیرا برادر دوقلوی درد است. برای شکوه انسان ننگ‌آور است که به دنبال درد برود و به همان اندازه ننگ‌آور است که به دنبال لذت برود. هر دو باید از سوی انسان‌هایی که خِردشان متعادل است کنار گذاشته شود. چرا انسان‌ها آزادی از بازیچه شدن را نمی‌جویند؟ این لحظه شلاقمان می‌زنند و وقتی شروع به گریستن می‌کنیم، طبیعت یک سکه به ما می‌دهد؛ باز شلاقمان می‌زنند و وقتی می‌گرییم، طبیعت تکه‌ای شیرینی به ما می‌دهد و باز شروع به خندیدن می‌کنیم.

حکیم آزادی می‌خواهد؛ او درمی‌یابد که موضوعات حسی همه باطل‌اند و لذت‌ها و رنج‌ها را پایانی نیست. چه بسیار ثروتمندانی در جهان که می‌خواهند لذت‌های تازه بیابند! همۀ لذت‌ها کهنه‌اند و آنها تازه‌هایش را می‌خواهند. آیا نمی‌بینید چه چیزهای احمقانه‌ای هر روز اختراع می‌کنند، فقط برای آنکه اعصاب را لحظه‌ای قلقلک دهند، و پس از آن، چگونه واکنشی می‌آید؟ اکثریت مردم درست مانند گلۀ گوسفندان‌اند. اگر گوسفند پیشرو در گودالی بیفتد، همۀ بقیه دنبالش می‌روند و گردن‌هایشان را می‌شکنند. به همین‌سان، آنچه یک عضو پیشرو جامعه انجام دهد، همۀ دیگران بدون اندیشیدن به آنچه می‌کنند، انجام می‌دهند. وقتی انسان شروع به دیدن بیهودگی امور دنیوی می‌کند، احساس خواهد کرد که نباید بدین‌سان بازیچۀ طبیعت شود یا طبیعت او را با خود ببرد. آن بردگی است. اگر کسی چند کلمۀ مهربانانه به او بگوید، شروع به لبخند زدن می‌کند و وقتی چند کلمۀ تند بشنود، شروع به گریستن می‌کند. او بردۀ تکه نانی است، بردۀ نفسی هوا؛ بردۀ لباس، بردۀ وطن‌پرستی، بردۀ کشور، بردۀ نام و بردۀ شهرت. او بدین‌سان در میان بردگی است و انسان حقیقی از طریق اسارتش در درون مدفون شده است. آنچه شما انسان می‌نامید، برده‌ای است. وقتی کسی همۀ این بردگی را درک کند، آن‌گاه آرزوی آزادی می‌آید؛ اشتیاقی شدید می‌آید. اگر تکۀ ذغال سوزانی بر سر کسی گذاشته شود، ببینید چگونه تقلا می‌کند تا آن را پرت کند. تلاش‌های انسانی که واقعاً درک کند بردۀ طبیعت است، برای آزادی همین‌گونه خواهد بود.

اکنون دیدیم که موموکشوتوا یا اشتیاق به آزادی چیست. تمرین بعدی نیز بسیار دشوار است. نیتیه‌آنیتیه‌ویوِکا — تمییز میان آنچه حقیقی و آنچه ناحقیقی است، میان جاودانه و ناپایدار. تنها خداوند جاودانه است، هر چیز دیگری ناپایدار است. هر چیزی می‌میرد؛ فرشتگان می‌میرند، انسان‌ها می‌میرند، حیوانات می‌میرند، زمین‌ها می‌میرند، خورشید، ماه و ستارگان، همه می‌میرند؛ هر چیزی دستخوش دگرگونی مداوم است. کوه‌های امروز اقیانوس‌های دیروز بودند و فردا اقیانوس خواهند بود. هر چیزی در حالت جریان است. تمام جهان توده‌ای از دگرگونی است. اما یکی هست که هرگز تغییر نمی‌کند و آن خداوند است؛ و هرچه به او نزدیک‌تر شویم، دگرگونی برایمان کمتر خواهد بود، طبیعت کمتر خواهد توانست بر ما اثر بگذارد؛ و هنگامی که به او برسیم و با او بایستیم، بر طبیعت چیره خواهیم شد، ارباب پدیده‌های طبیعت خواهیم بود و آنها بر ما اثری نخواهند داشت.

می‌بینید، اگر واقعاً این نظم و تربیت بالا را طی کرده باشیم، واقعاً به هیچ چیز دیگری در این جهان نیاز نداریم. همۀ دانش در درون ماست. همۀ کمال از پیش در روح وجود دارد. اما این کمال توسط طبیعت پوشانده شده است؛ لایه بر لایه از طبیعت این خلوص روح را پوشانده است. ما چه باید بکنیم؟ ما واقعاً اصلاً روح‌هایمان را رشد نمی‌دهیم. چه چیزی می‌تواند کامل را رشد دهد؟ ما صرفاً بدی را کنار می‌زنیم؛ و روح خود را در خلوص بکر و آزادی فطری و ذاتی‌اش آشکار می‌کند.

اکنون پرسش آغاز می‌شود: چرا این نظم و تربیت تا این حد ضروری است؟ زیرا دین از راه گوش‌ها به دست نمی‌آید، نه از راه چشم‌ها و نه حتی از راه مغز. هیچ کتاب مقدسی نمی‌تواند ما را دیندار کند. ممکن است همۀ کتاب‌های جهان را بخوانیم و با این حال یک کلمه از دین یا خدا نفهمیم. ممکن است تمام عمرمان سخن بگوییم و باز بهتر نشویم؛ ممکن است عقلانی‌ترین مردمی باشیم که جهان تاکنون دیده و با این حال اصلاً به خدا نرسیم. از سوی دیگر، آیا ندیده‌اید که از عقلانی‌ترین آموزش‌ها چه انسان‌های بی‌دینی تولید شده‌اند؟ این یکی از بدی‌های تمدن غربی شماست که تنها به دنبال آموزش عقلانی هستید و هیچ توجهی به قلب ندارید. این فقط انسان‌ها را ده برابر خودخواه‌تر می‌کند و این نابودی شما خواهد بود. هنگامی که میان قلب و مغز تعارض هست، بگذارید قلب پیروی شود، زیرا عقل تنها یک حالت دارد، استدلال، و در آن محدوده عقل کار می‌کند و نمی‌تواند فراتر رود. این قلب است که انسان را به بالاترین سطح می‌برد، جایی که عقل هرگز نمی‌تواند برسد؛ فراتر از عقل می‌رود و به آنچه الهام نامیده می‌شود می‌رسد. عقل هرگز الهام‌یافته نمی‌شود؛ تنها قلب است که وقتی روشن شود، الهام‌یافته می‌شود. انسان عقلانی بی‌قلب هرگز انسان الهام‌یافته نمی‌شود. همیشه قلب است که در انسان عاشق سخن می‌گوید؛ ابزاری بزرگ‌تر از آنچه عقل می‌تواند به شما بدهد کشف می‌کند، ابزار الهام. همان‌گونه که عقل ابزار دانش است، قلب ابزار الهام است. در سطح پایین‌تر، ابزاری بسیار ضعیف‌تر از عقل است. انسان نادان هیچ نمی‌داند، اما ذاتاً اندکی عاطفی است. او را با استاد بزرگی مقایسه کنید — چه قدرت شگفت‌انگیزی استاد دارد! اما استاد اسیر عقلش است و می‌تواند هم‌زمان شیطان و انسان عقلانی باشد؛ اما انسان قلبی هرگز نمی‌تواند شیطان باشد؛ هیچ انسان عاطفی‌ای هرگز شیطان نبوده است. قلب را اگر به‌درستی پرورش دهند، می‌تواند دگرگون شود و فراتر از عقل برود؛ به الهام بدل خواهد شد. انسان سرانجام باید فراتر از عقل برود. دانش انسان، قدرت‌های ادراک، استدلال و عقل و قلبش، همه مشغول هم زدن این شیر جهان‌اند. از هم زدن طولانی، کره به دست می‌آید و این کره خداوند است. انسان‌های قلبی «کره» را می‌گیرند و «دوغ» برای عقلانی‌ها باقی می‌ماند.

اینها همه آمادگی‌هایی برای قلب‌اند، برای آن عشق، برای آن همدلی عمیقی که متعلق به قلب است. اصلاً لازم نیست برای رسیدن به خدا تحصیل‌کرده یا دانشمند بود. حکیمی روزی به من گفت: «برای کشتن دیگران باید به شمشیر و سپر مجهز بود، اما برای خودکشی سوزنی کافی است؛ پس برای آموختن به دیگران، عقل و دانش فراوان لازم است، اما نه برای خودشناسی و روشنگری خودتان.» آیا پاک هستید؟ اگر پاک باشید، به خدا خواهید رسید. «خوشا به حال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.» اگر پاک نباشید و همۀ علوم جهان را بدانید، هیچ کمکی به شما نخواهد کرد؛ ممکن است در همۀ کتاب‌هایی که می‌خوانید مدفون شوید، اما آن چندان سودی نخواهد داشت. این قلب است که به مقصد می‌رسد. از قلب پیروی کنید. قلب پاک فراتر از عقل می‌بیند؛ الهام می‌یابد؛ چیزهایی می‌داند که عقل هرگز نمی‌تواند بداند و هرگاه میان قلب پاک و عقل تعارض باشد، همیشه جانب قلب پاک را بگیرید، حتی اگر فکر کنید آنچه قلبتان می‌کند غیرمعقول است. وقتی قلب مشتاق نیکی کردن به دیگران است، ممکن است مغزتان بگوید که سیاست این نیست، اما از قلبتان پیروی کنید و خواهید دید که کمتر اشتباه می‌کنید تا وقتی از عقلتان پیروی کنید. قلب پاک بهترین آینه برای انعکاس حقیقت است، پس همۀ این تمرینات برای تزکیۀ قلب است. و به محض آنکه پاک شود، همۀ حقایق در یک لحظه بر آن می‌درخشد؛ همۀ حقیقت در عالم هستی در قلب شما آشکار خواهد شد، اگر به اندازۀ کافی پاک باشید.

حقایق بزرگ دربارۀ اتم‌ها و عناصر ظریف‌تر و ادراکات ظریف انسان‌ها، قرن‌ها پیش توسط مردمانی کشف شد که هرگز تلسکوپ یا میکروسکوپ یا آزمایشگاهی ندیده بودند. چگونه همۀ این چیزها را می‌دانستند؟ از طریق قلب؛ آنها قلب را تزکیه کردند. امروز هم همین راه برای ما گشوده است؛ واقعاً پرورش قلب است، نه پرورش عقل، که بدبختی جهان را کاهش خواهد داد.

عقل پرورش یافته و نتیجه آن کشف صدها علم بوده است و اثرش آن بوده که معدودی اکثریت را برده کرده‌اند — تمام خیری که حاصل شده همین است. نیازهای مصنوعی پدید آمده‌اند؛ و هر انسان فقیری، چه پول داشته باشد چه نداشته باشد، آرزوی برآورده شدن آن نیازها را دارد و وقتی نمی‌تواند، تقلا می‌کند و در تقلا می‌میرد. این نتیجه است. از راه عقل نیست که مسئلۀ بدبختی حل می‌شود، بلکه از راه قلب. اگر همۀ این حجم عظیم تلاش صرف پاک‌تر، مهربان‌تر و بردبارتر ساختن انسان‌ها شده بود، این جهان هزار برابر بیشتر از امروز خوشبختی داشت. همیشه قلب را بپرورانید؛ از طریق قلب خداوند سخن می‌گوید و از طریق عقل خودتان سخن می‌گویید.

در عهد عتیق به یاد دارید که به موسی گفته شد: «کفش‌هایت را از پایت درآور، زیرا جایی که بر آن ایستاده‌ای زمین مقدس است.» ما باید همیشه با چنین حالت تکریمی به مطالعۀ دین نزدیک شویم. آن‌که با قلب پاک و حالت تکریم‌آمیز بیاید، قلبش گشوده خواهد شد؛ درها برایش باز خواهد شد و حقیقت را خواهد دید.

اگر فقط با عقل بیایید، می‌توانید اندکی ژیمناستیک عقلانی و نظریه‌های عقلانی داشته باشید، اما نه حقیقت. حقیقت چنان چهره‌ای دارد که هر کس آن چهره را ببیند مجاب می‌شود. خورشید به مشعلی نیاز ندارد تا آن را نشان دهد؛ خورشید خودتابان است. اگر حقیقت به شاهد نیاز داشته باشد، چه چیزی آن شاهد را شهادت خواهد داد؟ اگر چیزی به عنوان گواه برای حقیقت لازم باشد، گواه آن گواه کجاست؟ باید با تکریم و عشق به دین نزدیک شویم و قلبمان برخاسته خواهد گفت: این حقیقت است و آن ناحقیقت.

عرصۀ دین فراتر از حواس ماست، فراتر حتی از آگاهی ما. ما نمی‌توانیم خدا را حس کنیم. هیچ‌کس خدا را با چشمانش ندیده و هرگز نخواهد دید؛ هیچ‌کس خدا را در آگاهی خود ندارد. من از خدا آگاه نیستم، نه شما و نه هیچ‌کس. خدا کجاست؟ عرصۀ دین کجاست؟ فراتر از حواس است، فراتر از آگاهی. آگاهی تنها یکی از سطوح بسیاری است که در آنها کار می‌کنیم؛ شما باید از عرصۀ آگاهی فراتر بروید، از حواس فراتر بروید، نزدیک‌تر و نزدیک‌تر به مرکز خودتان بروید و هرچه چنین کنید، نزدیک‌تر و نزدیک‌تر به خدا خواهید شد. دلیل خدا چیست؟ ادراک مستقیم، پرَتیَکشَه. دلیل وجود این دیوار آن است که من آن را درک می‌کنم. خدا بدین‌سان هزاران بار پیش از این درک شده است و توسط همۀ کسانی که بخواهند او را درک کنند، درک خواهد شد. اما این ادراک اصلاً ادراک حسی نیست؛ فراحسی است، فراآگاهانه است و همۀ این تمرینات برای آن است که ما را فراتر از حواس ببرند. از طریق انواع کارها و قیدهای گذشته، ما به سوی پایین کشیده می‌شویم؛ این آمادگی‌ها ما را پاک و سبک خواهند کرد. قیدها خودبه‌خود فرو خواهند ریخت و ما فراتر از این سطح ادراک حسی که به آن بسته‌ایم بالا خواهیم رفت و آن‌گاه خواهیم دید و خواهیم شنید و چیزهایی را احساس خواهیم کرد که انسان‌ها در سه حالت عادی (یعنی بیداری، رؤیا و خواب) نه احساس می‌کنند، نه می‌بینند و نه می‌شنوند. آن‌گاه گویی زبانی غریب سخن خواهیم گفت و جهان ما را نخواهد فهمید، زیرا جز حواس چیزی نمی‌شناسد. دین حقیقی سراسر متعالی است. هر موجودی در عالم هستی توانایی بالقوۀ فراتر رفتن از حواس را دارد؛ حتی کرم کوچک نیز روزی از حواس فراتر خواهد رفت و به خدا خواهد رسید. هیچ زندگی‌ای شکست نخواهد خورد؛ چیزی به نام شکست در عالم هستی وجود ندارد. صد بار انسان به خود آسیب می‌زند، هزار بار می‌لغزد، اما سرانجام درخواهد یافت که خداست. ما می‌دانیم که پیشرفتی در خط مستقیم وجود ندارد. هر روحی گویی در دایره‌ای حرکت می‌کند و باید آن را کامل کند و هیچ روحی نمی‌تواند چنان فرو افتد که زمانی نرسد که باید بالا برود. هیچ‌کس گمراه نخواهد شد. همۀ ما از یک مرکز مشترک به بیرون پرتاب شده‌ایم و آن خداوند است. والاترین و پست‌ترین حیاتی که خداوند تاکنون به بیرون پرتاب کرده، به پدر همۀ زندگی‌ها بازخواهد گشت. «آن‌که از او همۀ هستی‌ها پرتاب شده‌اند، در او همه زیست می‌کنند و به سوی او همه بازمی‌گردند؛ آن خداوند است.»

English

Steps To Realisation

(A class-lecture delivered in America)

First among the qualifications required of the aspirant for Jnâna, or wisdom, come Shama and Dama, which may be taken together. They mean the keeping of the organs in their own centres without allowing them to stray out. I shall explain to you first what the word "organ" means. Here are the eyes; the eyes are not the organs of vision but only the instruments. Unless the organs also are present, I cannot see, even if I have eyes. But, given both the organs and the instruments, unless the mind attaches itself to these two, no vision takes place. So, in each act of perception, three things are necessary — first, the external instruments, then, the internal organs, and lastly, the mind. If any one of them be absent, then there will be no perception. Thus the mind acts through two agencies —one external, and the other internal. When I see things, my mind goes out, becomes externalised; but suppose I close my eyes and begin to think, the mind does not go out, it is internally active. But, in either case, there is activity of the organs. When I look at you and speak to you, both the organs and the instruments are active. When I close my eyes and begin to think, the organs are active, but not the instruments. Without the activity of these organs, there will be no thought. You will find that none of you can think without some symbol. In the case of the blind man, he has also to think through some figure. The organs of sight and hearing are generally very active. You must bear in mind that by the word "organ" is meant the nerve centre in the brain. The eyes and ears are only the instruments of seeing and hearing, and the organs are inside. If the organs are destroyed by any means, even if the eyes or the ears be there, we shall not see or hear. So in order to control the mind, we must first be able to control these organs. To restrain the mind from wandering outward or inward, and keep the organs in their respective centres, is what is meant by the words Shama and Dama. Shama consists in not allowing the mind to externalise, and Dama, in checking the external instruments.

Now comes Uparati which consists in not thinking of things of the senses. Most of our time is spent in thinking about sense-objects, things which we have seen, or we have heard, which we shall see or shall hear, things which we have eaten, or are eating, or shall eat, places where we have lived, and so on. We think of them or talk of them most of our time. One who wishes to be a Vedantin must give up this habit.

Then comes the next preparation (it is a hard task to be a philosopher!), Titikshâ, the most difficult of all. It is nothing less than the ideal forbearance — "Resist not evil." This requires a little explanation. We may not resist an evil, but at the same time we may feel very miserable. A man may say very harsh things to me, and I may not outwardly hate him for it, may not answer him back, and may restrain myself from apparently getting angry, but anger and hatred may be in my mind, and I may feel very badly towards that man. That is not non-resistance; I should be without any feeling of hatred or anger, without any thought of resistance; my mind must then be as calm as if nothing had happened. And only when I have got to that state, have I attained to non-resistance, and not before. Forbearance of all misery, without even a thought of resisting or driving it out, without even any painful feeling in the mind, or any remorse — this is Titiksha. Suppose I do not resist, and some great evil comes thereby; if I have Titiksha, I should no feel any remorse for not having resisted. When the mind has attained to that state, it has become established in Titiksha. People in India do extraordinary things in order to practice this Titiksha. They bear tremendous heat and cold without caring, they do not even care for snow, because they take no thought for the body; it is left to itself, as if it were a foreign thing.

The next qualification required is Shraddhâ, faith. One must have tremendous faith in religion and God. Until one has it, one cannot aspire to be a Jnâni. A great sage once told me that not one in twenty millions in this world believed in God. I asked him why, and he told me, "Suppose there is a thief in this room, and he gets to know that there is a mass of gold in the next room, and only a very thin partition between the two rooms; what will be the condition of that thief?" I answered, "He will not be able to sleep at all; his brain will be actively thinking of some means of getting at the gold, and he will think of nothing else." Then he replied, "Do you believe that a man could believe in God and not go mad to get him? If a man sincerely believes that there is that immense, infinite mine of Bliss, and that It can be reached, would not that man go mad in his struggle to reach it ?" Strong faith in God and the consequent eagerness to reach Him constitute Shraddha.

Then comes Samâdhâna, or constant practice, to hold the mind in God. Nothing is done in a day. Religion cannot be swallowed in the form of a pill. It requires hard and constant practice. The mind can be conquered only by slow and steady practice.

Next is Mumukshutva, the intense desire to be free. Those of you who have read Edwin Arnold's Light of Asia remember his translation of the first sermon of Buddha, where Buddha says,

Ye suffer from yourselves. None else compels.

None other holds you that ye live and die,

And whirl upon the wheel, and hug and kiss

Its spokes of agony,

Its tire of tears, its nave of nothingness.

Ye suffer from yourselves. None else compels.

None other holds you that ye live and die,

And whirl upon the wheel, and hug and kiss

Its spokes of agony,

Its tire of tears, its nave of nothingness.

All the misery we have is of our own choosing; such is our nature. The old Chinaman, who having been kept in prison for sixty years was released on the coronation of a new emperor, exclaimed, when he came out, that he could not live; he must go back to his horrible dungeon among the rats and mice; he could not bear the light. So he asked them to kill him or send him back to the prison, and he was sent back. Exactly similar is the condition of all men. We run headlong after all sorts of misery, and are unwilling to be freed from them. Every day we run after pleasure, and before we reach it, we find it is gone, it has slipped through our fingers. Still we do not cease from our mad pursuit, but on and on we go, blinded fools that we are.

In some oil mills in India, bullocks are used that go round and round to grind the oil-seed. There is a yoke on the bullock's neck. They have a piece of wood protruding from the yoke, and on that is fastened a wisp of straw. The bullock is blindfolded in such a way that it can only look forward, and so it stretches its neck to get at the straw; and in doing so, it pushes the piece of wood out a little further; and it makes another attempt with the same result, and yet another, and so on. It never catches the straw, but goes round and round in the hope of getting it, and in so doing, grinds out the oil. In the same way you and I who are born slaves to nature, money and wealth, wives and children, are always chasing a wisp of straw, a mere chimera, and are going through an innumerable round of lives without obtaining what we seek. The great dream is love; we are all going to love and be loved, we are all going to be happy and never meet with misery, but the more we go towards happiness, the more it goes away from us. Thus the world is going on, society goes on, and we, blinded slaves, have to pay for it without knowing. Study your own lives, and find how little of happiness there is in them, and how little in truth you have gained in the course of this wild-goose chase of the world.

Do you remember the story of Solon and Croesus? The king said to the great sage that Asia Minor was a very happy place. And the sage asked him, "Who is the happiest man? I have not seen anyone very happy." "Nonsense," said Croesus, "I am the happiest man in the world." "Wait, sir, till the end of your life; don't be in a hurry," replied the sage and went away. In course of time that king was conquered by the Persians, and they ordered him to be burnt alive. The funeral pyre was prepared and when poor Croesus saw it, he cried aloud "Solon! Solon!" On being asked to whom he referred, he told his story, and the Persian emperor was touched, and saved his life.

Such is the life-story of each one of us; such is the tremendous power of nature over us. It repeatedly kicks us away, but still we pursue it with feverish excitement. We are always hoping against hope; this hope, this chimera maddens us; we are always hoping for happiness.

There was a great king in ancient India who was once asked four questions, of which one was: "What is the most wonderful thing in the world?" "Hope," was the answer. This is the most wonderful thing. Day and nights we see people dying around us, and yet we think we shall not die; we never think that we shall die, or that we shall suffer. Each man thinks that success will be his, hoping against hope, against all odds, against all mathematical reasoning. Nobody is ever really happy here. If a man be wealthy and have plenty to eat, his digestion is: out of order, and he cannot eat. If a man's digestion be good, and he have the digestive power of a cormorant, he has nothing to put into his mouth. If he be rich, he has no children. If he be hungry and poor, he has a whole regiment of children, and does not know what to do with them. Why is it so? Because happiness and misery are the obverse and reverse of the same coin; he who takes happiness, must take misery also. We all have this foolish idea that we can have happiness without misery, and it has taken such possession of us that we have no control over the senses.

When I was in Boston, a young man came up to me, and gave me a scrap of paper on which he had written a name and address, followed by these words: "All the wealth and all the happiness of the world are yours, if you only know how to get them. If you come to me, I will teach you how to get them. Charge, $ 5." He gave me this and said, "What do you think of this?" I said, "Young man, why don't you get the money to print this? You have not even enough money to get this printed !" He did not understand this. He was infatuated with the idea that he could get immense wealth and happiness without any trouble. There are two extremes into which men are running; one is extreme optimism, when everything is rosy and nice and good; the other, extreme pessimism, when everything seems to be against them. The majority of men have more or less undeveloped brains. One in a million we see with a well-developed brain; the rest either have peculiar idiosyncrasies, or are monomaniacs.

Naturally we run into extremes. When we are healthy and young, we think that all the wealth of the world will be ours, and when later we get kicked about by society like footballs and get older, we sit in a corner and croak and throw cold water on the enthusiasm of others. Few men know that with pleasure there is pain, and with pain, pleasure; and as pain is disgusting, so is pleasure, as it is the twin brother of pain. It is derogatory to the glory of man that he should be going after pain, and equally derogatory, that he should be going after pleasure. Both should be turned aside by men whose reason is balanced. Why will not men seek freedom from being played upon? This moment we are whipped, and when we begin to weep, nature gives us a dollar; again we are whipped, and when we weep, nature gives us a piece of ginger-bread, and we begin to laugh again.

The sage wants liberty; he finds that sense-objects are all vain and that there is no end to pleasures and pains. How many rich people in the world want to find fresh pleasures! All pleasures are old, and they want new ones. Do you not see how many foolish things they are inventing every day, just to titillate the nerves for a moment, and that done, how there comes a reaction? The majority of people are just like a flock of sheep. If the leading sheep falls into a ditch, all the rest follow and break their necks. In the same way, what one leading member of a society does, all the others do, without thinking what they are doing. When a man begins to see the vanity of worldly things, he will feel he ought not to be thus played upon or borne along by nature. That is slavery. If a man has a few kind words said to him, he begins to smile, and when he hears a few harsh words, he begins to weep. He is a slave to a bit of bread, to a breath of air; a slave to dress, a slave to patriotism, to country, to name, and to fame. He is thus in the midst of slavery and the real man has become buried within, through his bondage. What you call man is a slave. When one realises all this slavery, then comes the desire to be free; an intense desire comes. If a piece of burning charcoal be placed on a man's head, see how he struggles to throw it off. Similar will be the struggles for freedom of a man who really understands that he is a slave of nature.

We have now seen what Mumukshutva, or the desire to be free, is. The next training is also a very difficult one. Nityânitya-Viveka — discriminating between that which is true and that which is untrue, between the eternal and the transitory. God alone is eternal, everything else is transitory. Everything dies; the angels die, men die, animals die, earths die, sun, moon, and stars, all die; everything undergoes constant change. The mountains of today were the oceans of yesterday and will be oceans tomorrow. Everything is in a state of flux. The whole universe is a mass of change. But there is One who never changes, and that is God; and the nearer we get to Him, the less will be the change for us, the less will nature be able to work on us; and when we reach Him, and stand with Him, we shall conquer nature, we shall be masters of phenomena of nature, and they will have no effect on us.

You see, if we really have undergone the above discipline, we really do not require anything else in this world. All knowledge is within us. All perfection is there already in the soul. But this perfection has been covered up by nature; layer after layer of nature is covering this purity of the soul. What have we to do? Really we do not develop our souls at all. What can develop the perfect? We simply take the evil off; and the soul manifests itself in its pristine purity, its natural, innate freedom.

Now begins the inquiry: Why is this discipline so necessary? Because religion is not attained through the ears, nor through the eyes, nor yet through the brain. No scriptures can make us religious. We may study all the books that are in the world, yet we may not understand a word of religion or of God. We may talk all our lives and yet may not be the better for it; we may be the most intellectual people the world ever saw, and yet we may not come to God at all. On the other hand, have you not seen what irreligious men have been produced from the most intellectual training? It is one of the evils of your Western civilisation that you are after intellectual education alone, and take no care of the heart. It only makes men ten times more selfish, and that will be your destruction. When there is conflict between the heart and the brain, let the heart be followed, because intellect has only one state, reason, and within that, intellect works, and cannot get beyond. It is the heart which takes one to the highest plane, which intellect can never reach; it goes beyond intellect, and reaches to what is called inspiration. Intellect can never become inspired; only the heart when it is enlightened, becomes inspired. An intellectual, heartless man never becomes an inspired man. It is always the heart that speaks in the man of love; it discovers a greater instrument than intellect can give you, the instrument of inspiration. Just as the intellect is the instrument of knowledge, so is the heart the instrument of inspiration. In a lower state it is a much weaker instrument than intellect. An ignorant man knows nothing, but he is a little emotional by nature. Compare him with a great professor — what wonderful power the latter possesses! But the professor is bound by his intellect, and he can be a devil and an intellectual man at the same time; but the man of heart can never be a devil; no man with emotion was ever a devil. Properly cultivated, the heart can be changed, and will go beyond intellect; it will be changed into inspiration. Man will have to go beyond intellect in the end. The knowledge of man, his powers of perception, of reasoning and intellect and heart, all are busy churning this milk of the world. Out of long churning comes butter, and this butter is God. Men of heart get the "butter", and the "buttermilk" is left for the intellectual.

These are all preparations for the heart, for that love, for that intense sympathy appertaining to the heart. It is not at all necessary to be educated or learned to get to God. A sage once told me, "To kill others one must be equipped with swords and shields, but to commit suicide a needle is sufficient; so to teach others, much intellect and learning are necessary, but not so for your own self-illumination." Are on pure? If you are pure, you will reach God. "Blessed are the pure in heart, for they shall see God." If you are not pure, and you know all the sciences in the world, that will not help you at all; you may be buried in all the books you read, but that will not be of much use. It is the heart that reaches the goal. Follow the heart. A pure heart sees beyond the intellect; it gets inspired; it knows things that reason can never know, and whenever there is conflict between the pure heart and the intellect, always side with the pure heart, even if you think what your heart is doing is unreasonable. When it is desirous of doing good to others, your brain may tell you that it is not politic to do so, but follow your heart, and you will find that you make less mistakes than by following your intellect. The pure heart is the best mirror for the reflection of truth, so all these disciplines are for the purification of the heart. And as soon as it is pure, all truths flash upon it in a minute; all truth in the universe will manifest in your heart, if you are sufficiently pure.

The great truths about atoms, and the finer elements, and the fine perceptions of men, were discovered ages ago by men who never saw a telescope, or a microscope, or a laboratory. How did they know all these things? It was through the heart; they purified the heart. It is open to us to do the same today; it is the culture of the heart, really, and not that of the intellect that will lessen the misery of the world.

Intellect has been cultured with the result that hundreds of sciences have been discovered, and their effect has been that the few have made slaves of the many — that is all the good that has been done. Artificial wants have been created; and every poor man, whether he has money or not, desires to have those wants satisfied, and when he cannot, he struggles, and dies in the struggle. This is the result. Through the intellect is not the way to solve the problem of misery, but through the heart. If all this vast amount of effort had been spent in making men purer, gentler, more forbearing, this world would have a thousandfold more happiness than it has today. Always cultivate the heart; through the heart the Lord speaks, and through the intellect you yourself speak.

You remember in the Old Testament where Moses was told, "Take off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground." We must always approach the study of religion with that reverent attitude. He who comes with a pure heart and a reverent attitude, his heart will be opened; the doors will open for him, and he will see the truth.

If you come with intellect only, you can have a little intellectual gymnastics, intellectual theories, but not truth. Truth has such a face that any one who sees that face becomes convinced. The sun does not require any torch to show it; the sun is self-effulgent. If truth requires evidence, what will evidence that evidence? If something is necessary as witness for truth, where is the witness for that witness? We must approach religion with reverence and with love, and our heart will stand up and say, this is truth, and this is untruth.

The field of religion is beyond our senses, beyond even our consciousness. We cannot sense God. Nobody has seen God with his eyes or ever will see; nobody has God in his consciousness. I am not conscious of God, nor you, nor anybody. Where is God? Where is the field of religion? It is beyond the senses, beyond consciousness. Consciousness is only one of the many planes in which we work; you will have to transcend the field of consciousness, to go beyond the senses, approach nearer and nearer to your own centre, and as you do that, you will approach nearer and nearer to God. What is the proof of God? Direct perception, Pratyaksha. The proof of this wall is that I perceive it. God has been perceived that way by thousands before, and will be perceived by all who want to perceive Him. But this perception is no sense-perception at all; it is supersensuous, superconscious, and all this training is needed to take us beyond the senses. By means of all sorts of past work and bondages we are being dragged downwards; these preparations will make us pure and light. Bondages will fall off by themselves, and we shall be buoyed up beyond this plane of sense-perception to which we are tied down, and then we shall see, and hear, and feel things which men in the three ordinary states (viz waking, dream, and sleep) neither feel, nor see, nor hear. Then we shall speak a strange language, as it were, and the world will not understand us, because it does not know anything but the senses. True religion is entirely transcendental. Every being that is in the universe has the potentiality of transcending the senses; even the little worm will one day transcend the senses and reach God. No life will be a failure; there is no such thing as failure in the universe. A hundred times man will hurt himself, a thousand times he will tumble, but in the end he will realise that he is God. We know there is no progress in a straight line. Every soul moves, as it were, in a circle, and will have to complete it, and no soul can go so low but there will come a time when it will have to go upwards. No one will be lost. We are all projected from one common centre, which is God. The highest as well as the lowest life God ever projected, will come back to the Father of all lives. "From whom all beings are projected, in whom all live, and unto whom they all return; that is God."


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.