XXX Madre
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XXX
A la Sra. G. W. Hale
ANNISQUAM
FECHA DESCONOCIDA
[Matasellos: 28 de agosto de 1894]
«QUERIDA MADRE»:
He estado tres días en Magnolia. Magnolia es uno de los balnearios costeros más elegantes y hermosos de esta zona. Creo que el paisaje es más bonito que el de Annisquam. Las rocas de allá son muy hermosas, y los bosques descienden hasta el mismo borde del agua. Hay un precioso bosque de pinos. Una señora de Chicago y su hija, la señora Smith y la señora Sawyer, fueron las amigas que me invitaron allá. También habían organizado una conferencia para mí, de la que obtuve 43 dólares. Conocí a bastante gente de Boston —la señora Smith joven, que dijo conocer a Harriet, y la señora Smith mayor, que la conoce a usted bien.
En Boston conocí el otro día a un clérigo unitario que dijo vivir junto a usted en Chicago. Por desgracia he olvidado su nombre. La señora Smith es una señora muy agradable y me trató con toda cortesía. La señora Bagley es tan amable como siempre, y temo que tendré que quedarme aquí unos días más. El profesor Wright y yo lo estamos pasando muy bien. El profesor Bradley de Evanston ya se ha ido a casa. Si alguna vez lo encuentra en Evanston, dele mi mejor cariño y saludos. Es verdaderamente un hombre espiritual.
No encuentro nada más que escribir.
Un amigo desconocido me ha enviado desde Nueva York una pluma estilográfica. Así que escribo con ella para probarla. Escribe con mucha suavidad y facilidad, como puede juzgar por la caligrafía. Quizás para ahora las dificultades de Narasimha ya estén resueltas, y «la India pagana» lo haya sacado del apuro también esta vez, espero.
¿Qué hace el padre Pope? ¿Qué hacen las niñas y dónde están? ¿Qué noticias hay de nuestro Sam? Espero que prospere. Tenga la bondad de darle mi mejor cariño. ¿Dónde está ahora la Madre Temple?
Pues bien, después de todo he podido llenar dos páginas. Sí, había una señorita Barn (?) que dijo haberme conocido en su casa. Es una joven de Chicago.
Magnolia es un buen lugar de baño y me bañé dos veces en el mar. Una gran concurrencia de hombres y mujeres va a bañarse allá todos los días —en su mayor parte hombres. Y cosa extraña, las mujeres no renuncian a su coraza ni siquiera mientras se bañan. Así es como estas guerreras encorazadas de América han obtenido superioridad sobre los hombres.
Nuestros poetas sánscritos prodigan todo el poder expresivo que poseen sobre el cuerpo suave de la mujer —la palabra sánscrita para mujer es «Komala», el cuerpo suave—; pero las encorazadas de este país son «armadillos», creo. No puede imaginarse lo ridículo que le resulta a un extranjero que nunca lo había visto antes. Shiva, Shiva.
Ahora espero que la señora Smith de Narasimha ya no la torture más con cartas. ¿Le dije que me encontré a su amiga la señora H. O. Quarry en Swampscott? —ella puede inundar una casa con eso, por no hablar de una cabaña—, y que allí conocí a la mujer que lleva del cabestro al señor Pullman. Y también escuché allá a la mejor cantante americana, según dijeron —cantó bellísimamente; cantó «Bye Baby Bye». Lo estoy pasando muy, muy bien todo el tiempo, alabado sea el Señor.
He escrito a India que no me abrumen con cartas constantes. Cuando viajo por India nadie me escribe. ¿Por qué habrían de gastar toda su energía superflua en enviarme cartas garabateadas a América? Toda mi vida ha de ser la de un errante —aquí, allá o en cualquier parte. No tengo prisa. Tenía un plan necio en la cabeza, indigno de un sannyasin. Lo he abandonado y pienso tomarme la vida con calma. Sin prisas indecorosas. ¿No lo ve, Madre Iglesia? Debe recordar siempre, Madre Iglesia, que yo no puedo echar raíces ni en el Polo Norte, que vagar es lo mío —ese es mi voto, mi religión. Así que India o Polo Norte o Polo Sur —no me importa dónde. Los últimos dos años he estado viajando entre pueblos cuyo idioma ni siquiera puedo hablar. «No tengo padre ni madre ni hermanos ni hermanas ni amigos ni enemigos, ni hogar ni patria —un viajero por el camino de la eternidad, sin pedir más ayuda ni buscar más ayuda que Dios.»
Suyo siempre afectuosamente,
VIVEKANANDA.
English
XXX
To Mrs. G. W. Hale
ANNISQUAM
DATE DO NOT KNOW
[Postmarked: August 28, 1894]
DEAR MOTHER
I have been for three days at Magnolia. Magnolia is one of the most fashionable and beautiful seaside resorts of this part. I think the scenery is better than that of Annisquam. The rocks there are very beautiful, and the forests run down to the very edge of the water. There is a very beautiful pine forest. A lady of Chicago and her daughter, Mrs. Smith and Mrs. Sawyer, were the friends that invited me up there. They had also arranged a lecture for me, out of which I got $43. I met a good many Boston people — Mrs. Smith Junior, who said she knows Harriet, and Mrs. Smith the elder, [who] knows you well.
In Boston the other day I met a Unitarian clergyman who said he lives next to you in Chicago. I have unfortunately forgotten his name. Mrs. Smith is a very nice lady and treated me with all courtesy. Mrs. Bagley is kind as ever, and I will have to remain here a few days more, I am afraid. Prof. Wright and I are having a good time. Prof. Bradley of Evanston[6]* has gone home. If you ever meet him at Evanston, give him my best love and regards. He is really a spiritual man.
I do not find anything more to write.
Some unknown friend has sent me from New York a fountain pen. So I am writing with it to test it. It is working very smoothly and nicely as you can judge from the writing. Perhaps Narasimha's difficulties have been settled by this time, and "heathen India" has helped him out yet, I hope.
What is Father Pope doing? What the Babies are doing and where are they? What news of our Sam?[7]* Hope he is prospering. Kindly give him my best love. Where is Mother Temple now?
Well, after all, I could fill up two pages. Yes, there was a Miss Barn (?) who said she met me at your house. She is a young lady of Chicago.
Magnolia is a good bathing place and I had two baths in the sea. A large concourse of men and women go to bathe there every day — the most part men. And strange, women do not give up their coat of mail even while bathing. That is how these mailclad she-warriors of America have got the superiority over men.
Our Sanskrit poets lavish all the power of expression they have upon the soft body of women — the Sanskrit word for women is "Komala", the soft body; but the mailclad ones of this country are "armadillas", I think. You cannot imagine how ludicrous it appears to a foreigner who never saw it before. Shiva, Shiva.
Now Narasimha's Mrs. Smith does not torture you anymore with letters, I hope. Did I tell you I met your friend Mrs. H. O. Quarry at Swampscott? — she can swamp a house for all that, not to speak of a cott — and that I met there the woman that pulls by the nose Mr. Pullman?[8]* And I also heard there the best American singer, (Miss Emma Thursby.) they said — she sang beautifully; she sang "Bye Baby Bye". I am having a very, very good time all the time, Lord be praised.
I have written to India not to bother me with constant letters. Why, when I am travelling in India nobody writes to me. Why should they spend all their superfluous energy in scrawling letters to me in America? My whole life is to be that of a wanderer — here or there or anywhere. I am in no hurry. I had a foolish plan in my head unworthy of a Sannyasin. I have given it up now and mean to take life easy. No indecent hurry. Don't you see, Mother Church? You must always remember, Mother Church, that I cannot settle down even at the North Pole, that wander about I must — that is my vow, my religion. So India or North Pole or South Pole — don't care where. Last two years I have been travelling among races whose language even I cannot speak. "I have neither father nor mother nor brothers nor sisters nor friends nor foes, nor home nor country — a traveller in the way of eternity, asking no other help, seeking no other help but God."
Yours ever affectionately,
VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.