XVIII Hermana Mary
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XVIII
A la señorita Mary Hale
DETROIT,
18 de marzo de 1894.
QUERIDA HERMANA MARY:
Mi más sentido agradecimiento por haberme enviado amablemente la carta de Calcuta. Era de mis hermanos en Calcuta, y fue escrita con ocasión de una invitación privada para celebrar el cumpleaños de mi Maestro, del que tanto has escuchado de mi parte — así que te la envío. La carta dice que Mazoomdar ha regresado a Calcuta y está predicando que Vivekananda comete todos los pecados habidos y por haber en América…. ¡Este es el maravilloso hombre espiritual de tu América! No es culpa suya; hasta que uno no sea verdaderamente espiritual, es decir, hasta que no tenga una visión real de la naturaleza de la propia alma y no haya vislumbrado el mundo del alma, uno no puede distinguir la paja del grano, la palabrería de la profundidad, y así sucesivamente. ¡Lamento por el pobre Mazoomdar que se rebaje tanto! ¡Que el Señor bendiga al viejo!
La dirección dentro de la carta está en inglés y es mi viejo, viejo nombre tal como fue escrito por un compañero de mi infancia que también ha tomado los votos. Es un nombre muy poético. El que está escrito en la carta es una abreviatura; el nombre completo es Narendra, que significa «el Jefe de los hombres» («nara» significa «hombre», e «indra» significa «gobernante», «jefe») — muy ridículo, ¿verdad? Pero tales son los nombres en nuestro país; no podemos remediarlo, pero me alegra haber abandonado ese nombre.
Estoy bien. Esperando que tú estés igual.
Quedo tu hermano,
VIVEKANANDA.
English
XVIII
To Miss Mary Hale
DETROIT,
18th March, 1894.
DEAR SISTER MARY,
My heartfelt thanks for your kindly sending me the letter from Calcutta. It was from my brethren at Calcutta, and it is written on the occasion of a private invitation to celebrate the birthday of my Master about whom you have heard so much from me — so I send it over to you. The letter says that Mazoomdar has gone back to Calcutta and is preaching that Vivekananda is committing every sin under the sun in America. . . . This is your America's wonderful spiritual man! It is not their fault; until one is really spiritual, that is, until one has got a real insight into the nature of one's own soul and has got a glimpse of the world of the soul, one cannot distinguish chaff from seed, tall talk from depth, and so on. I am sorry for poor Mazoomdar that he should stoop so low! Lord bless the old boy!
The address inside the letter is in English and is my old, old name as written by a companion of my childhood who has also taken orders. It is a very poetic name. That written in the letter is an abbreviation, the full name being Narendra meaning the "Chief of men" ("nara" means "man", and "indra" stands for "ruler", "chief") — very ludicrous, isn't it? But such are the names in our country; we cannot help, but I am glad I have given that up.
I am all right. Hoping it is same with you.
I remain your brother,
VIVEKANANDA.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.