Archivo Vivekananda

XIX Hermana

Volumen8 letter
381 palabras · 2 min de lectura · Epistles - Fourth Series

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

XIX

A la señorita Mary Hale

DETROIT,

30 de marzo de 1894.

QUERIDA HERMANA:

Tu carta y la de Madre Iglesia llegaron juntas en este momento, acusando recibo del dinero. Me alegra mucho recibir la carta de Khetri, que te devuelvo para tu lectura. Verás en ella que quiere algunos recortes de periódico. No creo tener ninguno excepto el de Detroit, que le enviaré. Si puedes conseguir algunos otros, ten la bondad de enviárselos si te es posible y conveniente. Ya conoces su dirección: Su Alteza el Maharajá de Khetri, Rajputana, India. Por supuesto, esta carta es solo para la lectura de la santa familia. La señora Breed me escribió primero una carta severa y ardiente, y luego hoy recibí un telegrama suyo invitándome a ser su huésped durante una semana. Antes de esto recibí una carta de la señora Smith de Nueva York escribiendo en su nombre y en el de otra dama, la señorita Helen Gould, y otro doctor __ para que fuera a Nueva York. Como el Club de Lynn me quiere el 17 del mes próximo, voy a ir primero a Nueva York y llegar a tiempo para su reunión en Lynn.

El próximo verano, si no me voy, cosa en la que la señora Bagley insiste en que no haga, puede que vaya a Annisquam, donde la señora Bagley ha reservado una casa agradable. La señora Bagley es una dama muy espiritual, y el señor Palmer un caballero muy espirituoso pero muy bueno. ¿Qué más escribiré? Estoy perfectamente bien, con buena salud de cuerpo y mente. Que estén todas bendecidas, siempre bendecidas, mis queridas, queridas hermanas. Por cierto, la señora Sherman me ha obsequiado con muchas cosas, entre las cuales hay un cortaúñas, un portacartas y un pequeño bolso, etc., etc. Aunque me opuse, especialmente al cortaúñas, que es muy cursi con sus mangos de nácar, ella insistió y tuve que aceptarlos, aunque no sé qué hacer con ese instrumento para el cepillado. Que el Señor los bendiga a todos. Ella me dio un consejo: no llevar nunca este vestido africano en sociedad. ¡Ahora soy un hombre de sociedad! ¡Dios mío! ¿Qué vendrá después? ¡Una larga vida trae experiencias muy extrañas! Mi amor inexpresable para todas ustedes, mi santa familia.

Tu hermano,

VIVEKANANDA.

English

XIX

To Miss Mary Hale

DETROIT,

30th March, 1894.

DEAR SISTER,

Your and Mother Church's letters came together just now, acknowledging the receipt of the money. I am very glad to receive the Khetri letter, which I send back for your perusal. You would find from it that he wants some newspaper clippings. I do not think I have any except the Detroit one, which I will send to him. If you can get hold of some others, kindly send some over to him if it be possible and convenient. You know his address — H. H. the Maharajah of Khetri, Rajputana, India. Of course, this letter is for the perusal of the holy family alone. Mrs. Breed wrote to me a stiff burning letter first, and then today I got a telegram from her inviting me to be her guest for a week. Before this I got a letter from Mrs. Smith of New York writing on her behalf and another lady Miss Helen Gould and another Dr.__ to come over to New York. As the Lynn Club wants me on the 17th of next month, I am going to New York first and come in time for their meeting at Lynn.

Next summer, if I do not go away, which Mrs. Bagley insists I should not, I may go to Annisquam where Mrs. Bagley has engaged a nice house. Mrs. Bagley is a very spiritual lady, and Mr. Palmer a spirituous gentleman but very good. What shall I write more? I am all right in nice health of body and mind. May you all be blessed, ever blessed, my dear, dear sisters. By the by, Mrs. Sherman has presented me with a lot of things amongst which is a nail set and letter holder and a little satchel etc., etc. Although I objected, especially to the nail set, as very dudish with mother-of-pearl handles, she insisted and I had to take them, although I do not know what to do with that brushing instrument. Lord bless them all. She gave me one advice — never to wear this Afrikee dress in society. Now I am a society man! Lord! What comes next? Long life brings queer experiences! My inexpressible love for you all, my holy family.

Your brother,

VIVEKANANDA.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.