Un himno a Shiva
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
HIMNO A SHIVA
शिवस्तोत्रम्।
ॐ नमः शिवाय।
निखिलभुवनजन्मस्थेमभङ्गप्ररोहाः
अकलितमहिमानः कल्पिता यत्र तस्मिन्।
सुविमलगगनाभे ईशसंस्थेऽप्यनीशे
मम भवतु भवेऽस्मिन् भासुरो भावबन्धः॥
¡Salutación a Shiva!, cuya gloria
es inconmensurable, que se asemeja al cielo
en su claridad, a quien se atribuyen
los fenómenos de toda la creación,
la conservación y la disolución
del universo. Que la devoción,
la ardiente devoción de esta vida mía,
se prenda de Él, de Shiva, quien,
siendo Señor de todo, se trasciende a sí mismo.
निहतनिखिलमोहेऽधीशता यत्र रूढा
प्रकटितपरप्रेम्णा यो महादेवसंज्ञः।
अशिथिलपरिरंभः प्रेमरूपस्य यस्य
प्रणयति हृदि विश्वं व्याजमात्रं विभुत्वम्॥
En quien el Señorío está siempre establecido,
quien provoca la aniquilación de la ilusión,
cuyo amor sobrepujante, hecho manifiesto,
lo ha coronado con un nombre sobre todo nombre,
el nombre de «Mahadeva», el Gran Dios;
cuyo cálido abrazo, del Amor personificado,
muestra, en el corazón del ser humano, que todo poder
no es sino apariencia y representación pasajera,
वहति विपुलवातः पूर्वसंस्काररूपः
प्रमथति बलवृन्दं धूर्णितेवोर्मिमाला।
प्रचलति खलु युग्मं युष्मदस्मत्प्रतीतं
अतिविकलितरूपं नौमि चित्तं शिवस्थम्॥
en el cual la tempestad de todo el pasado sopla,
los samskaras (huellas mentales / impresiones) pasados, agitando las energías
con violencia, como el agua azotada en olas;
en el cual juega la doble conciencia del «yo» y del «tú»:
saludo a esa mente inestable,
centrada en Shiva, la morada de la calma.
जनकजनितभावो वृत्तयः संस्कृताश्च
अगणनबहुरूपो यत्र एको यथार्थः।
शामितविकृतिवाते यत्र नान्तर्बहिश्च
तमहह हरमीडे चेत्तवृत्तेर्निरोधम्॥
Allí donde las ideas del progenitor y de lo engendrado,
los pensamientos purificados y las infinitas formas variadas,
se funden en el Uno Real; donde cesa la existencia
de conceptos tales como «dentro» y «fuera»;
aquietado el viento de la modificación:
adoro a aquel Hara, la supresión
de los movimientos de la mente. ¡A Shiva saludo!
गलिततिमिरमालः शुभ्रतेजःप्रकाशः
धवलकमलशोभः ज्ञानपुञ्जाट्टहासः।
यमिजनहृदिगम्यः निष्कलं ध्यायमानः
प्रणतमवतु मां स मानसो राजहंसः॥
De quien toda penumbra y oscuridad se han disipado;
aquella Luz radiante, blanca, hermosa
como hermosa es la flor del loto blanco;
cuya sonora risa derrama conocimiento luminoso;
quien, mediante la meditación indivisa,
es realizado en el corazón dueño de sí:
que aquel Cisne soberano del límpido lago
de mi mente me guarde, postrado yo ante Él.
दुरितदलनदक्षं दक्षजादत्तदोषं
कलितकलिकलङ्कं कम्रकह्लारकान्तं।
परहितकरणाय प्राणविच्छेदसूत्कं
नतनयननियुक्तं नीलकण्ठं नमामः॥
A Él, el Maestro extirpador del mal,
quien borra la oscura mancha de esta Edad de Hierro;
a quien la Hija de Daksha le otorgó su anhelada mano;
quien, como el encantador nenúfar blanco,
es hermoso; quien está siempre dispuesto
a desprenderse de la vida por el bien ajeno, cuya mirada
está fija en el humilde; cuyo cuello es azul
por el veneno tragado:
a Él lo saludamos.
निखिलभुवनजन्मस्थेमभङ्गप्ररोहाः
अकलितमहिमानः कल्पिता यत्र तस्मिन्।
सुविमलगगनाभे ईशसंस्थेऽप्यनीशे
मम भवतु भवेऽस्मिन् भासुरो भावबन्धः॥
¡Salutación a Shiva!, cuya gloria
es inconmensurable, que se asemeja al cielo
en su claridad, a quien se atribuyen
los fenómenos de toda la creación,
la conservación y la disolución
del universo. Que la devoción,
la ardiente devoción de esta vida mía,
se prenda de Él, de Shiva, quien,
siendo Señor de todo, se trasciende a sí mismo.
निहतनिखिलमोहेऽधीशता यत्र रूढा
प्रकटितपरप्रेम्णा यो महादेवसंज्ञः।
अशिथिलपरिरंभः प्रेमरूपस्य यस्य
प्रणयति हृदि विश्वं व्याजमात्रं विभुत्वम्॥
En quien el Señorío está siempre establecido,
quien provoca la aniquilación de la ilusión,
cuyo amor sobrepujante, hecho manifiesto,
lo ha coronado con un nombre sobre todo nombre,
el nombre de «Mahadeva», el Gran Dios;
cuyo cálido abrazo, del Amor personificado,
muestra, en el corazón del ser humano, que todo poder
no es sino apariencia y representación pasajera,
वहति विपुलवातः पूर्वसंस्काररूपः
प्रमथति बलवृन्दं धूर्णितेवोर्मिमाला।
प्रचलति खलु युग्मं युष्मदस्मत्प्रतीतं
अतिविकलितरूपं नौमि चित्तं शिवस्थम्॥
en el cual la tempestad de todo el pasado sopla,
los samskaras pasados, agitando las energías
con violencia, como el agua azotada en olas;
en el cual juega la doble conciencia del «yo» y del «tú»:
saludo a esa mente inestable,
centrada en Shiva, la morada de la calma.
जनकजनितभावो वृत्तयः संस्कृताश्च
अगणनबहुरूपो यत्र एको यथार्थः।
शामितविकृतिवाते यत्र नान्तर्बहिश्च
तमहह हरमीडे चेत्तवृत्तेर्निरोधम्॥
Allí donde las ideas del progenitor y de lo engendrado,
los pensamientos purificados y las infinitas formas variadas,
se funden en el Uno Real; donde cesa la existencia
de conceptos tales como «dentro» y «fuera»;
aquietado el viento de la modificación:
adoro a aquel Hara, la supresión
de los movimientos de la mente. ¡A Shiva saludo!
गलिततिमिरमालः शुभ्रतेजःप्रकाशः
धवलकमलशोभः ज्ञानपुञ्जाट्टहासः।
यमिजनहृदिगम्यः निष्कलं ध्यायमानः
प्रणतमवतु मां स मानसो राजहंसः॥
De quien toda penumbra y oscuridad se han disipado;
aquella Luz radiante, blanca, hermosa
como hermosa es la flor del loto blanco;
cuya sonora risa derrama conocimiento luminoso;
quien, mediante la meditación indivisa,
es realizado en el corazón dueño de sí:
que aquel Cisne soberano del límpido lago
de mi mente me guarde, postrado yo ante Él.
दुरितदलनदक्षं दक्षजादत्तदोषं
कलितकलिकलङ्कं कम्रकह्लारकान्तं।
परहितकरणाय प्राणविच्छेदसूत्कं
नतनयननियुक्तं नीलकण्ठं नमामः॥
A Él, el Maestro extirpador del mal,
quien borra la oscura mancha de esta Edad de Hierro;
a quien la Hija de Daksha le otorgó su anhelada mano;
quien, como el encantador nenúfar blanco,
es hermoso; quien está siempre dispuesto
a desprenderse de la vida por el bien ajeno, cuya mirada
está fija en el humilde; cuyo cuello es azul
por el veneno tragado:
a Él lo saludamos.
Notas
English
A HYMN TO SHIVA
शिवस्तोत्रम्।
ॐ नमः शिवाय।
निखिलभुवनजन्मस्थेमभङ्गप्ररोहाः
अकलितमहिमानः कल्पिता यत्र तस्मिन्।
सुविमलगगनाभे ईशसंस्थेऽप्यनीशे
मम भवतु भवेऽस्मिन् भासुरो भावबन्धः॥
Salutation to Shiva! whose glory
Is immeasurable, who resembles sky
In clearness, to whom are attributed
The phenomena of all creation,
The preservation and dissolution
Of the universe! May the devotion,
The burning devotion of this my life
Attach itself to Him, to Shiva, who,
While being Lord of all, transcends Himself.
निहतनिखिलमोहेऽधीशता यत्र रूढा
प्रकटितपरप्रेम्णा यो महादेवसंज्ञः।
अशिथिलपरिरंभः प्रेमरूपस्य यस्य
प्रणयति हृदि विश्वं व्याजमात्रं विभुत्वम्॥
In whom Lordship is ever established,
Who causes annihilation of delusion,
Whose most surpassing love, made manifest,
Has crowned Him with a name above all names,
The name of "Mahâdeva", the Great God!
Whose warm embrace, of Love personified,
Displays, within man's heart, that all power
Is but a semblance and a passing show,
वहति विपुलवातः पूर्वसंस्काररूपः
प्रमथति बलवृन्दं धूर्णितेवोर्मिमाला।
प्रचलति खलु युग्मं युष्मदस्मत्प्रतीतं
अतिविकलितरूपं नौमि चित्तं शिवस्थम्॥
In which the tempest of the whole past blows,
Past Samskâras, stirring the energies
With violence, like water lashed to waves;
In which the dual consciousness of "I" and "Thou"
Plays on: I salute that mind unstable,
Centred in Shiva, the abode of calm!
जनकजनितभावो वृत्तयः संस्कृताश्च
अगणनबहुरूपो यत्र एको यथार्थः।
शामितविकृतिवाते यत्र नान्तर्बहिश्च
तमहह हरमीडे चेत्तवृत्तेर्निरोधम्॥
Where the ideas of parent and produced,
Purified thoughts and endless varied forms,
Merge in the Real one; where the existence ends
Of such conceptions as "within", "without"—
The wind of modification being stilled—
That Hara I worship, the suppression
Of movements of the mind. Shiva I hail!
गलिततिमिरमालः शुभ्रतेजःप्रकाशः
धवलकमलशोभः ज्ञानपुञ्जाट्टहासः।
यमिजनहृदिगम्यः निष्कलं ध्यायमानः
प्रणतमवतु मां स मानसो राजहंसः॥
From whom all gloom and darkness have dispersed;
That radiant Light, white, beautiful
As bloom of lotus white is beautiful;
Whose laughter loud sheds knowledge luminous;
Who, by undivided meditation,
Is realised in the self-controlled heart:
May that Lordly Swan of the limpid lake
Of my mind, guard me, prostrate before Him!
दुरितदलनदक्षं दक्षजादत्तदोषं
कलितकलिकलङ्कं कम्रकह्लारकान्तं।
परहितकरणाय प्राणविच्छेदसूत्कं
नतनयननियुक्तं नीलकण्ठं नमामः॥
Him, the Master-remover of evil,
Who wipes the dark stain of this Iron Age;
Whom Daksha's Daughter gave Her coveted hand;
Who, like the charming water-lily white,
Is beautiful; who is ready ever
To part with life for others' good, whose gaze
Is on the humble fixed; whose neck is blue
With the poison swallowed:
Him, we salute!
निखिलभुवनजन्मस्थेमभङ्गप्ररोहाः
अकलितमहिमानः कल्पिता यत्र तस्मिन्।
सुविमलगगनाभे ईशसंस्थेऽप्यनीशे
मम भवतु भवेऽस्मिन् भासुरो भावबन्धः॥
Salutation to Shiva! whose glory
Is immeasurable, who resembles sky
In clearness, to whom are attributed
The phenomena of all creation,
The preservation and dissolution
Of the universe! May the devotion,
The burning devotion of this my life
Attach itself to Him, to Shiva, who,
While being Lord of all, transcends Himself.
निहतनिखिलमोहेऽधीशता यत्र रूढा
प्रकटितपरप्रेम्णा यो महादेवसंज्ञः।
अशिथिलपरिरंभः प्रेमरूपस्य यस्य
प्रणयति हृदि विश्वं व्याजमात्रं विभुत्वम्॥
In whom Lordship is ever established,
Who causes annihilation of delusion,
Whose most surpassing love, made manifest,
Has crowned Him with a name above all names,
The name of "Mahâdeva", the Great God!
Whose warm embrace, of Love personified,
Displays, within man's heart, that all power
Is but a semblance and a passing show,
वहति विपुलवातः पूर्वसंस्काररूपः
प्रमथति बलवृन्दं धूर्णितेवोर्मिमाला।
प्रचलति खलु युग्मं युष्मदस्मत्प्रतीतं
अतिविकलितरूपं नौमि चित्तं शिवस्थम्॥
In which the tempest of the whole past blows,
Past Samskâras, stirring the energies
With violence, like water lashed to waves;
In which the dual consciousness of "I" and "Thou"
Plays on: I salute that mind unstable,
Centred in Shiva, the abode of calm!
जनकजनितभावो वृत्तयः संस्कृताश्च
अगणनबहुरूपो यत्र एको यथार्थः।
शामितविकृतिवाते यत्र नान्तर्बहिश्च
तमहह हरमीडे चेत्तवृत्तेर्निरोधम्॥
Where the ideas of parent and produced,
Purified thoughts and endless varied forms,
Merge in the Real one; where the existence ends
Of such conceptions as "within", "without"—
The wind of modification being stilled—
That Hara I worship, the suppression
Of movements of the mind. Shiva I hail!
गलिततिमिरमालः शुभ्रतेजःप्रकाशः
धवलकमलशोभः ज्ञानपुञ्जाट्टहासः।
यमिजनहृदिगम्यः निष्कलं ध्यायमानः
प्रणतमवतु मां स मानसो राजहंसः॥
From whom all gloom and darkness have dispersed;
That radiant Light, white, beautiful
As bloom of lotus white is beautiful;
Whose laughter loud sheds knowledge luminous;
Who, by undivided meditation,
Is realised in the self-controlled heart:
May that Lordly Swan of the limpid lake
Of my mind, guard me, prostrate before Him!
दुरितदलनदक्षं दक्षजादत्तदोषं
कलितकलिकलङ्कं कम्रकह्लारकान्तं।
परहितकरणाय प्राणविच्छेदसूत्कं
नतनयननियुक्तं नीलकण्ठं नमामः॥
Him, the Master-remover of evil,
Who wipes the dark stain of this Iron Age;
Whom Daksha's Daughter gave Her coveted hand;
Who, like the charming water-lily white,
Is beautiful; who is ready ever
To part with life for others' good, whose gaze
Is on the humble fixed; whose neck is blue
With the poison swallowed:
Him, we salute!
Notes
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.