ہمارے پیشِ نظر کام
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ہمارے پیشِ نظر کام
(ٹرپلیکین لٹریری سوسائٹی، مدراس میں دیا گیا خطاب)
جوں جوں یہ دنیا آگے بڑھتی جا رہی ہے، حیات کا مسئلہ ہر روز گہرا اور وسیع تر ہوتا چلا جا رہا ہے۔ اِس کا کلیدی اصول اور اِس کا جوہر اُن قدیم زمانوں میں ہی بیان کر دیا گیا تھا، جب ویدانت کی صداقت پہلی بار دریافت ہوئی تھی، یعنی تمام حیات کی یکجہتی۔ اِس کائنات میں ایک ذرّہ بھی اپنے ساتھ پوری دنیا کو کھینچے بغیر حرکت نہیں کر سکتا۔ کوئی پیش رفت ممکن نہیں جب تک ساری دنیا اُس کے پیچھے نہ چلے، اور ہر روز یہ بات زیادہ واضح ہوتی جا رہی ہے کہ کسی بھی مسئلے کا حل کبھی نسلی، یا قومی، یا تنگ بنیادوں پر حاصل نہیں کیا جا سکتا۔ ہر تصور کو اِس قدر وسیع ہونا ہو گا کہ وہ پوری دنیا کو اپنے دامن میں سمیٹ لے، ہر آرزو کو اُس وقت تک بڑھتے رہنا ہو گا جب تک وہ تمام انسانیت کو، بلکہ تمام حیات کو، اپنے دائرے میں نہ لے لے۔ اِسی سے یہ بات روشن ہوتی ہے کہ گذشتہ چند صدیوں سے ہمارا ملک وہ کیوں نہیں رہا جو وہ ماضی میں تھا۔ ہم دیکھتے ہیں کہ اِس انحطاط کا ایک سبب ہماری نگاہوں کا تنگ ہو جانا تھا، ہمارے اعمال کے دائرے کا سکڑ جانا تھا۔
دو عجیب قومیں ایسی گذری ہیں — جو ایک ہی نسل سے پھوٹیں، مگر مختلف حالات اور ماحول میں رکھی گئیں، اور ہر ایک نے حیات کے مسائل کو اپنے اپنے مخصوص انداز میں حل کیا۔ میری مراد قدیم ہندو اور قدیم یونانی سے ہے۔ ہندوستانی آریہ — جو شمال میں ہمالیہ کی برف پوش چوٹیوں سے گھرا ہوا تھا، میدانوں میں ٹھاٹھیں مارتے سمندروں جیسی شیریں آب ندیوں سے محصور، اور اُن ابدی جنگلوں کے ساتھ جو اُسے دنیا کا کنارہ معلوم ہوتے تھے — اُس نے اپنی نگاہ اندر کی جانب موڑ لی؛ اور جب آریہ کی فطری جبلت اور اُس کا نہایت لطیف دماغ، اِس عظیم الشان قدرتی منظر کے درمیان موجود ہو، تو فطری نتیجہ یہی نکلا کہ وہ باطن بیں ہو گیا۔ اپنے ہی ذہن کا تجزیہ ہند آریائی کا عظیم موضوع بن گیا۔ دوسری جانب یونانی، جو زمین کے ایسے حصے میں پہنچا جو پُرشکوہ سے زیادہ حسین تھا، یعنی یونانی جزائر کے خوبصورت جزیرے، جہاں اُس کے گرد و پیش فطرت فیاض مگر سادہ تھی — اُس کا ذہن فطری طور پر باہر کی جانب چلا گیا۔ وہ خارجی دنیا کا تجزیہ کرنا چاہتا تھا۔ اور نتیجتاً ہم دیکھتے ہیں کہ ہندوستان سے تمام تحلیلی علوم پھوٹے، اور یونان سے تمام تعمیمی علوم۔ ہندو ذہن اپنی ہی سمت میں آگے بڑھتا گیا اور اُس نے نہایت حیرت انگیز نتائج پیدا کیے۔ آج بھی ہندوؤں کی منطقی صلاحیت، اور وہ زبردست قوت جو ہندوستانی دماغ میں اب بھی موجود ہے، بے مثال ہے۔ ہم سب جانتے ہیں کہ جب ہمارے لڑکوں کو کسی بھی دوسرے ملک کے لڑکوں کے مقابل کھڑا کیا جائے تو وہ ہمیشہ فتح یاب ہوتے ہیں۔ مگر اِسی کے ساتھ، جب قومی توانائی جاتی رہی، شاید ہندوستان پر مسلمانوں کی فتح سے ایک یا دو صدی قبل، تو یہ قومی صلاحیت اِس قدر مبالغے کی حد تک پہنچ گئی کہ اُس نے خود کو پست کر لیا، اور ہم اِس انحطاط کا کچھ نہ کچھ حصہ ہندوستان کی ہر چیز میں پاتے ہیں، فن میں، موسیقی میں، علوم میں، ہر چیز میں۔ فن میں اب کوئی وسیع تصور باقی نہ رہا، نہ شکل کا توازن اور تخیل کی رفعت باقی رہی، بلکہ آرائشی اور پُرتکلف اندازِ تحریر کی زبردست کوشش اُبھر آئی۔ نسل کی اصلیت گویا کھو گئی۔ موسیقی میں اب وہ روح کو جھنجھوڑنے والے قدیم سنسکرت موسیقی کے تصورات نہ رہے، اب ہر سُر گویا اپنے پاؤں پر کھڑا ہو کر وہ حیرت انگیز ہم آہنگی پیدا نہ کرتا تھا، بلکہ ہر سُر اپنی انفرادیت کھو بیٹھا۔ ساری جدید موسیقی سُروں کا ایک گڈمڈ مجموعہ ہے، خم دار لکیروں کا ایک منتشر انبار۔ یہ موسیقی میں انحطاط کی علامت ہے۔ سو اگر آپ اپنے تخیلاتی تصورات کا تجزیہ کریں، تو آپ کو وہی آرائشی پیکروں کی کوشش اور اصلیت کا فقدان نظر آئے گا۔ اور حتیٰ کہ مذہب میں بھی، جو آپ کا مخصوص میدان ہے، نہایت ہولناک انحطاط در آیا۔ آپ ایسی قوم سے کیا توقع رکھ سکتے ہیں جو سینکڑوں برس سے ایسے سنگین مسائل پر بحث میں مصروف رہی ہو جیسے کہ ہمیں پانی کا گلاس دائیں ہاتھ سے پینا چاہیے یا بائیں سے؟ اِس سے بڑھ کر اور کیا انحطاط ہو سکتا ہے کہ کسی ملک کے عظیم ترین اذہان کئی سو برس تک باورچی خانے کے بارے میں بحث کرتے رہے، اِس پر بحث کرتے رہے کہ میں آپ کو چھو سکتا ہوں یا آپ مجھے چھو سکتے ہیں، اور اِس چھونے کا کفّارہ کیا ہے! ویدانت کے موضوعات، یعنی خدا اور روح کے وہ نہایت رفیع اور شاندار ترین تصورات جو اِس زمین پر کبھی پیش کیے گئے، نیم گم گشتہ ہو گئے، جنگلوں میں دفن ہو گئے، جنہیں چند درویشوں نے محفوظ رکھا، جبکہ باقی قوم ایک دوسرے کو چھونے، اور لباس، اور خوراک کے سنگین سوالات پر بحث کرتی رہی۔ مسلمانوں کی فتح نے ہمیں بہت سی اچھی چیزیں دیں، اِس میں شبہ نہیں؛ دنیا کا پست ترین انسان بھی بلند ترین کو کچھ نہ کچھ سکھا سکتا ہے؛ مگر اِسی کے ساتھ وہ اِس نسل میں توانائی نہ بھر سکی۔ پھر، اچھا ہو یا برا، ہندوستان پر انگریزوں کی فتح واقع ہوئی۔ بلاشبہ ہر فتح بری ہے، کیونکہ فتح ایک برائی ہے، غیر ملکی حکومت ایک برائی ہے، اِس میں شک نہیں؛ مگر کبھی کبھی برائی میں سے بھی بھلائی نکل آتی ہے، اور انگریزوں کی فتح کی عظیم بھلائی یہ ہے: انگلستان، بلکہ سارے یورپ کو اپنی تہذیب کے لیے یونان کا شکر گزار ہونا چاہیے۔ یونان ہی ہے جو یورپ کی ہر چیز میں سے بولتا ہے۔ ہر عمارت، ہر سامانِ آرائش پر یونان کی چھاپ ہے؛ یورپی علم اور فن یونانی کے سوا کچھ نہیں۔ آج قدیم یونانی، قدیم ہندو سے ہندوستان کی سرزمین پر مل رہا ہے۔ یوں آہستہ آہستہ اور خاموشی سے خمیر اُٹھا ہے؛ وہ وسعت، وہ حیات بخش اور احیائی تحریک جو ہم اپنے گرد و پیش دیکھ رہے ہیں، اِن ہی قوتوں نے مل کر اُسے ظہور میں لایا ہے۔ حیات کا ایک وسیع تر اور فیاض تر تصور ہمارے سامنے ہے؛ اور اگرچہ ابتدا میں ہم کچھ دھوکا کھا گئے اور چیزوں کو تنگ کرنا چاہا، آج ہم پر یہ منکشف ہو رہا ہے کہ یہ فیاضانہ تحریکات جو سرگرمِ عمل ہیں، حیات کے یہ وسیع تر تصورات، دراصل ہماری اپنی قدیم کتابوں میں جو کچھ ہے اُسی کی منطقی تعبیر ہیں۔ یہ ہمارے اپنے آباؤ اجداد کے بنیادی تصورات کو، اُن کے نہایت منطقی نتیجے تک، عمل میں لانے کا نام ہے۔ وسیع ہونا، باہر نکلنا، یکجا ہونا، آفاقی ہو جانا — یہی ہمارے مقاصد کی غایت ہے۔ اور اِس سارے عرصے میں ہم نے خود کو چھوٹا سے چھوٹا تر بناتے چلے جا کر، اور خود کو الگ تھلگ کرتے رہ کر، اپنے صحیفوں میں طے کیے گئے منصوبوں کے برخلاف عمل کیا ہے۔
راہ میں کئی خطرے حائل ہیں، اور اُن میں سے ایک یہ انتہائی تصور ہے کہ دنیا میں صرف ہم ہی لوگ ہیں۔ ہندوستان سے اپنی ساری محبت کے باوجود، اور قدیموں کے لیے اپنی ساری حب الوطنی اور تعظیم کے باوجود، میں یہ سوچے بغیر نہیں رہ سکتا کہ ہمیں دیگر اقوام سے بہت سی چیزیں سیکھنی ہیں۔ ہمیں ہمیشہ سب کے قدموں میں بیٹھنے کے لیے تیار رہنا چاہیے، کیونکہ خوب جان لیجیے، ہر شخص ہمیں عظیم اسباق سکھا سکتا ہے۔ ہمارے عظیم قانون ساز منو فرماتے ہیں: «کسی پست ذات سے بھی کوئی اچھا علم حاصل کرو، اور نہایت پست النسل انسان سے بھی خدمت کے ذریعے جنت کا راستہ سیکھو۔» پس ہمیں، منو کے سچے فرزندوں کی حیثیت سے، اُن کے احکام کی تعمیل کرنی چاہیے اور اِس حیات یا حیاتِ بعد از مرگ کے اسباق اُس ہر شخص سے سیکھنے کے لیے تیار رہنا چاہیے جو ہمیں سکھا سکے۔ اِسی کے ساتھ ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے کہ ہمیں بھی دنیا کو ایک عظیم سبق سکھانا ہے۔ ہم ہندوستان سے باہر کی دنیا کے بغیر گزارا نہیں کر سکتے؛ یہ ہماری حماقت تھی کہ ہم نے سمجھا کہ ہم ایسا کر سکتے ہیں، اور ہم نے قریباً ایک ہزار برس کی غلامی سے اِس کی سزا بھگتی ہے۔ ہمارا دیگر اقوام سے چیزوں کا موازنہ کرنے باہر نہ نکلنا، اور اپنے گرد و پیش رونما ہوتے ہوئے عوامل کا نوٹ نہ لینا — یہی ہندوستانی ذہن کے اِس انحطاط کا ایک بڑا سبب رہا ہے۔ ہم سزا بھگت چکے؛ آئیے اب ایسا دوبارہ نہ کریں۔ یہ تمام احمقانہ خیالات کہ ہندوستانیوں کو ہندوستان سے باہر نہیں جانا چاہیے، طفلانہ ہیں۔ اُن کا سر کچل دینا چاہیے؛ آپ جتنا زیادہ باہر نکلیں اور دنیا کی اقوام میں سفر کریں، اُتنا ہی آپ کے لیے اور آپ کے ملک کے لیے بہتر ہے۔ اگر آپ نے گذشتہ سینکڑوں برس تک ایسا کیا ہوتا، تو آج آپ ہر اُس قوم کے قدموں میں نہ ہوتے جو ہندوستان پر حکمرانی کرنا چاہتی ہے۔ حیات کا پہلا ظاہر اثر پھیلاؤ ہے۔ اگر آپ جینا چاہتے ہیں تو آپ کو پھیلنا ہو گا۔ جس لمحے آپ نے پھیلنا چھوڑا، موت آپ پر آن پڑی، خطرہ سامنے ہے۔ میں امریکہ اور یورپ گیا، جس کا آپ اِس قدر مہربانی سے ذکر کرتے ہیں؛ مجھے جانا پڑا، کیونکہ یہی قومی حیات کے احیا کی پہلی علامت ہے، یعنی پھیلاؤ۔ یہ ازسرِنو زندہ ہوتی قومی حیات، جو اندر سے پھیل رہی ہے، اُس نے مجھے باہر کی جانب اُچھال دیا، اور ہزاروں اِسی طرح باہر اُچھالے جائیں گے۔ میری بات یاد رکھیے، اگر یہ قوم سرے سے زندہ رہنی ہے تو یہ ہو کر رہے گا۔ پس یہ سوال قومی حیات کے احیا کی سب سے بڑی علامتوں میں سے ہے، اور اِس پھیلاؤ کے ذریعے انسانی علم کے عام ذخیرے میں ہمارا حصہ، دنیا کی عام بیداری میں ہماری شراکت، خارجی دنیا کی جانب جا رہی ہے۔
پھر، یہ کوئی نئی بات نہیں۔ آپ میں سے جو یہ سمجھتے ہیں کہ ہندو تمام زمانوں میں ہمیشہ اپنے ملک کی چار دیواری میں محصور رہے ہیں، وہ سراسر غلطی پر ہیں؛ اگر آپ ایسا سمجھتے ہیں تو آپ نے قدیم کتابوں کا مطالعہ نہیں کیا، آپ نے نسل کی تاریخ کا درست مطالعہ نہیں کیا۔ ہر قوم کو زندہ رہنے کے لیے دینا پڑتا ہے۔ جب آپ حیات دیتے ہیں، تو آپ کو حیات ملتی ہے؛ جب آپ لیتے ہیں، تو آپ کو سب دوسروں کو دے کر اُس کی قیمت ادا کرنی پڑتی ہے؛ اور یہ کہ ہم اِتنے ہزاروں برس سے زندہ چلے آ رہے ہیں، ایک ایسی حقیقت ہے جو ہمیں کھلی آنکھوں گھور رہی ہے، اور جو حل باقی رہتا ہے وہ یہ ہے کہ ہم ہمیشہ سے باہر کی دنیا کو دیتے رہے ہیں، نادان خواہ کچھ بھی سمجھیں۔ مگر ہندوستان کا عطیہ مذہب اور فلسفہ، اور حکمت اور روحانیت کا عطیہ ہے۔ اور مذہب کو اپنی راہ میں آگے آگے قدم بہ قدم چلنے اور راستہ صاف کرنے کے لیے لشکروں کی ضرورت نہیں۔ حکمت اور فلسفہ خون کے سیلابوں پر بہائے جانے کے خواہاں نہیں۔ حکمت اور فلسفہ لہولہان انسانی لاشوں پر چل کر نہیں آتے، تشدد کے ساتھ نہیں بڑھتے، بلکہ امن اور محبت کے پروں پر چڑھ کر آتے ہیں، اور ہمیشہ سے یہی ہوتا آیا ہے۔ اِسی لیے ہمیں دینا پڑا۔ لندن میں ایک نوجوان خاتون نے مجھ سے پوچھا، «تم ہندوؤں نے کیا کیا ہے؟ تم نے تو کبھی ایک قوم بھی فتح نہیں کی۔» انگریز کے نقطۂ نظر سے، یعنی اُس بہادر، اُس سورما، اُس کھشتری کے نقطۂ نظر سے یہ سچ ہے — فتح ہی وہ عظیم ترین فخر ہے جو ایک انسان کو دوسرے پر حاصل ہو سکتا ہے۔ اُس کے نقطۂ نظر سے یہ سچ ہے، مگر ہمارے نقطۂ نظر سے بالکل اِس کے برعکس ہے۔ اگر میں خود سے پوچھوں کہ ہندوستان کی عظمت کا سبب کیا رہا ہے، تو میرا جواب ہے: اِس لیے کہ ہم نے کبھی فتح نہیں کی۔ یہی ہمارا فخر ہے۔ آپ ہر روز سنتے ہیں، اور بعض اوقات، افسوس کے ساتھ کہنا پڑتا ہے، ایسے لوگوں سے سنتے ہیں جنہیں زیادہ سمجھ ہونی چاہیے، کہ وہ ہمارے مذہب کی مذمت کرتے ہیں، اِس لیے کہ یہ سرے سے کوئی فاتح مذہب نہیں۔ میری نظر میں تو یہی وہ دلیل ہے جس سے ثابت ہوتا ہے کہ ہمارا مذہب کسی بھی دوسرے مذہب سے زیادہ سچا ہے، اِس لیے کہ اِس نے کبھی فتح نہیں کی، اِس لیے کہ اِس نے کبھی خون نہیں بہایا، اِس لیے کہ اِس کے دہن نے ہمیشہ سب پر برکت کے کلمات، امن کے کلمات، محبت اور ہمدردی کے کلمات نچھاور کیے۔ یہیں اور صرف یہیں رواداری کے آدرش پہلی بار بیان کیے گئے۔ اور یہیں اور صرف یہیں رواداری اور ہمدردی عملی صورت اختیار کر گئی — ہر دوسرے ملک میں یہ نظری ہے، یہیں اور صرف یہیں ہندو مسلمانوں کے لیے مسجدیں اور عیسائیوں کے لیے گرجے تعمیر کرتا ہے۔
سو آپ دیکھتے ہیں، ہمارا پیغام دنیا کی جانب کئی بار جا چکا ہے، مگر آہستہ آہستہ، خاموشی سے، بے محسوس انداز میں۔ یہ ہندوستان کی ہر چیز کے ساتھ ہم آہنگ ہے۔ ہندوستانی فکر کی ایک خصوصیت اُس کا سکوت، اُس کا سکون ہے۔ اِسی کے ساتھ جو زبردست قوت اِس کے پسِ پشت ہے، وہ کبھی تشدد کے ذریعے ظاہر نہیں کی جاتی۔ یہ ہمیشہ ہندوستانی فکر کا خاموش تنویمی اثر ہے۔ اگر کوئی غیر ملکی ہمارا ادب مطالعے کے لیے اُٹھاتا ہے، تو ابتدا میں وہ اُسے ناگوار معلوم ہوتا ہے؛ شاید اُس میں وہ ہلچل نہیں ہوتی، وہ جوش و خروش نہیں ہوتا جو اُسے فی الفور بھڑکا دے۔ یورپ کے المیوں کا ہمارے المیوں سے موازنہ کیجیے۔ ایک عمل سے بھرپور ہے، جو آپ کو وقتی طور پر بھڑکا دیتا ہے، مگر جب وہ ختم ہو جاتا ہے تو ردِعمل آتا ہے، اور سب کچھ جاتا رہتا ہے، گویا آپ کے دماغ سے دھل کر صاف ہو جاتا ہے۔ ہندوستانی المیے ماہرِ تنویم کی قوت کی مانند ہیں، پُرسکون، خاموش، مگر جوں جوں آپ اُن کا مطالعہ کرتے جاتے ہیں وہ آپ کو مسحور کر دیتے ہیں؛ آپ ہل بھی نہیں سکتے؛ آپ بندھ جاتے ہیں؛ اور جس کسی نے بھی ہمارے ادب کو چھونے کی جرأت کی، اُس نے یہ بندش محسوس کی، اور وہ ہمیشہ کے لیے بندھا ہوا ہے۔ جیسے وہ نرم شبنم جو بے دیکھے اور بے سنے گرتی ہے، اور پھر بھی نہایت حسین گلابوں کو شگفتہ کر دیتی ہے، اِسی طرح ہندوستان کا عطیہ دنیا کی فکر کے لیے رہا ہے۔ خاموش، بے محسوس، پھر بھی اپنے اثر میں قادرِ مطلق، اِس نے دنیا کی فکر میں انقلاب برپا کر دیا، پھر بھی کسی کو معلوم نہیں کہ اِس نے یہ کب کیا۔ ایک بار مجھ سے کہا گیا، «ہندوستان میں کسی مصنف کا نام معلوم کرنا کس قدر دشوار ہے»، جس کے جواب میں میں نے کہا، «یہی تو ہندوستانی تصور ہے۔» ہندوستانی مصنفین جدید مصنفین کی مانند نہیں جو اپنے نوّے فیصد خیالات دوسرے مصنفین سے چُرا لیتے ہیں، جبکہ صرف دس فیصد اُن کے اپنے ہوتے ہیں، اور وہ احتیاط سے ایک دیباچہ لکھتے ہیں جس میں کہتے ہیں، «اِن خیالات کا ذمہ دار میں ہوں۔» وہ عظیم اساتذہ، جنہوں نے بنی نوع انسان کے دلوں میں سنگین نتائج پیدا کیے، اِسی پر مطمئن رہے کہ اپنی کتابیں اپنا نام تک درج کیے بغیر لکھ دیں، اور خاموشی سے رخصت ہو جائیں، اور کتابیں آنے والی نسلوں کے لیے چھوڑ جائیں۔ کون جانتا ہے ہمارے فلسفے کے مصنفین کو، کون جانتا ہے ہمارے پُرانوں کے مصنفین کو؟ وہ سب ویاس، اور کپل، اور اِسی طرح کے عام ناموں کے تحت گزر جاتے ہیں۔ وہ شری کرشن کے سچے فرزند رہے ہیں۔ وہ گیتا کے سچے پیرو رہے ہیں؛ اُنہوں نے عملاً اُس عظیم فرمان پر عمل کیا، «عمل پر تیرا حق ہے، مگر اُس کے ثمرات پر نہیں۔»
یوں ہندوستان دنیا پر اثر انداز ہو رہا ہے، مگر ایک شرط لازم ہے۔ افکار، تجارتی مال کی مانند، صرف اُن ہی راہوں سے گزر سکتے ہیں جنہیں کسی نے بنایا ہو۔ خیال کے ایک مقام سے دوسرے مقام تک سفر کرنے سے پہلے بھی راستے بنانے پڑتے ہیں، اور دنیا کی تاریخ میں جب بھی کوئی عظیم فاتح قوم اُٹھی، جس نے دنیا کے مختلف حصوں کو باہم جوڑا، تو اِن ہی راہوں سے ہندوستان کی فکر اُمڈ پڑی اور یوں ہر نسل کی رگوں میں اُتر گئی۔ بدھ مت کے پیروکاروں کے وجود میں آنے سے بھی پہلے، ایسے شواہد روز بہ روز جمع ہو رہے ہیں کہ ہندوستانی فکر دنیا میں سرایت کر چکی تھی۔ بدھ مت سے پہلے، ویدانت چین میں، فارس میں، اور مشرقی جزائر میں نفوذ کر چکی تھی۔ پھر جب یونانی کے زبردست ذہن نے مشرقی دنیا کے مختلف حصوں کو باہم جوڑ دیا، تو وہاں ہندوستانی فکر پہنچی؛ اور عیسائیت، اپنی تمام نازاں تہذیب سمیت، ہندوستانی فکر کے چھوٹے چھوٹے ٹکڑوں کے مجموعے کے سوا کچھ نہیں۔ ہمارا وہ مذہب ہے جس کا، اپنی تمام عظمت سمیت، بدھ مت ایک باغی فرزند ہے، اور جس کی عیسائیت ایک نہایت پیوند زدہ نقل ہے۔ اِن ہی ادوار میں سے ایک دور پھر آن پہنچا ہے۔ انگلستان کی وہ زبردست قوت موجود ہے جس نے دنیا کے مختلف حصوں کو باہم جوڑ دیا ہے۔ انگریزی راستے اب رومی راستوں کی مانند صرف زمینوں پر دوڑنے ہی پر قانع نہیں، بلکہ اُنہوں نے گہرے سمندروں کو بھی ہر سمت میں چیر ڈالا ہے۔ ایک سمندر سے دوسرے سمندر تک انگلستان کے راستے دوڑتے ہیں۔ دنیا کا ہر حصہ ہر دوسرے حصے سے جوڑ دیا گیا ہے، اور بجلی ایک نہایت حیرت انگیز کردار نئے قاصد کے طور پر ادا کرتی ہے۔ اِن تمام حالات کے تحت ہم پھر ہندوستان کو ازسرِنو زندہ ہوتے، اور دنیا کی پیش رفت اور تہذیب میں اپنا حصہ دینے کے لیے تیار پاتے ہیں۔ اور یہ کہ مجھے، گویا فطرت ہی کے ہاتھوں مجبور ہو کر، امریکہ اور انگلستان جا کر تبلیغ کرنی پڑی، اِسی کا نتیجہ ہے۔ ہم میں سے ہر ایک کو دیکھ لینا چاہیے تھا کہ وقت آ پہنچا ہے۔ ہر چیز موافق نظر آتی ہے، اور ہندوستانی فکر، فلسفیانہ اور روحانی، کو ایک بار پھر جا کر دنیا کو فتح کرنا ہے۔ پس ہمارے پیشِ نظر مسئلہ ہر روز بڑی جسامت اختیار کرتا جا رہا ہے۔ بات صرف یہ نہیں کہ ہمیں اپنے ملک کو ازسرِنو زندہ کرنا ہے — یہ تو ایک معمولی بات ہے؛ میں ایک تخیل پسند آدمی ہوں — اور میرا تصور یہ ہے کہ ہندو نسل ساری دنیا کو فتح کرے۔
دنیا میں عظیم فاتح نسلیں گذری ہیں۔ ہم بھی عظیم فاتح رہے ہیں۔ ہماری فتح کی داستان کو ہندوستان کے اُس عظیم شہنشاہ، اشوک، نے مذہب اور روحانیت کی فتح کے طور پر بیان کیا ہے۔ ایک بار پھر دنیا کو ہندوستان کے ہاتھوں فتح ہونا ہے۔ یہی میری زندگی کا خواب ہے، اور میری خواہش ہے کہ آپ میں سے ہر وہ شخص جو آج مجھے سن رہا ہے، اپنے ذہن میں یہی خواب رکھے، اور اُس وقت تک نہ رُکے جب تک یہ خواب شرمندۂ تعبیر نہ ہو جائے۔ وہ آپ کو ہر روز یہ بتائیں گے کہ بہتر ہے کہ ہم پہلے اپنے گھروں کی خبر لیں اور پھر باہر کام پر نکلیں۔ مگر میں آپ کو صاف الفاظ میں بتاتا ہوں کہ آپ سب سے بہتر کام اُس وقت کرتے ہیں جب آپ دوسروں کے لیے کام کرتے ہیں۔ آپ نے اپنے لیے جو بہترین کام کبھی کیا، وہ اُس وقت تھا جب آپ نے دوسروں کے لیے کام کیا، اپنے خیالات کو سمندر پار غیر ملکی زبانوں میں پھیلانے کی کوشش کی، اور یہی اجتماع اِس بات کا ثبوت ہے کہ دوسرے ممالک کو اپنے افکار سے منور کرنے کی کوشش کس طرح خود آپ کے اپنے ملک کی مدد کر رہی ہے۔ میرے انگلستان اور امریکہ جانے سے اِس ملک میں جو اثر پیدا ہوا ہے، اُس کا ایک چوتھائی بھی نہ ہوتا، اگر میں اپنے خیالات کو محض ہندوستان تک محدود رکھتا۔ یہی وہ عظیم آدرش ہے جو ہمارے سامنے ہے، اور ہر ایک کو اِس کے لیے تیار رہنا چاہیے — ہندوستان کے ہاتھوں ساری دنیا کی فتح — اِس سے کم کچھ نہیں، اور ہم سب کو اِس کے لیے تیار ہونا ہے، اِس کے لیے اپنا ہر عضلہ تان دینا ہے۔ غیر ملکی آئیں اور اپنے لشکروں سے اِس سرزمین کو بھر دیں، کوئی پروا نہیں۔ اُٹھ، اے ہندوستان، اور اپنی روحانیت سے دنیا کو فتح کر! ہاں، جیسا کہ اِسی سرزمین پر سب سے پہلے اعلان کیا گیا، محبت کو نفرت کو فتح کرنا ہو گا، نفرت خود اپنے آپ کو فتح نہیں کر سکتی۔ مادیت اور اُس کی تمام مصیبتیں کبھی مادیت کے ذریعے فتح نہیں کی جا سکتیں۔ لشکر جب لشکروں کو فتح کرنے کی کوشش کرتے ہیں تو صرف بڑھتے چلے جاتے ہیں اور انسانیت کو درندہ بنا دیتے ہیں۔ روحانیت کو مغرب کو فتح کرنا ہو گا۔ آہستہ آہستہ وہ یہ معلوم کر رہے ہیں کہ بحیثیتِ اقوام اُنہیں قائم رکھنے کے لیے جس چیز کی ضرورت ہے، وہ روحانیت ہے۔ وہ اِس کے منتظر ہیں، وہ اِس کے مشتاق ہیں۔ یہ رسد کہاں سے آئے گی؟ کہاں ہیں وہ افراد جو ہندوستان کے عظیم حکیموں کے پیغامات لے کر دنیا کے ہر ملک کی جانب جانے کے لیے تیار ہوں؟ کہاں ہیں وہ افراد جو ہر چیز قربان کرنے کے لیے تیار ہوں، تاکہ یہ پیغام دنیا کے کونے کونے تک پہنچے؟ صداقت کے پھیلاؤ میں مدد کے لیے ایسے سورماؤں کی ضرورت ہے۔ بیرونِ ملک جانے اور ویدانت کی عظیم صداقتوں کو پھیلانے میں مدد کے لیے ایسے سورما کارکنوں کی ضرورت ہے۔ دنیا کو اِس کی ضرورت ہے؛ اِس کے بغیر دنیا تباہ ہو جائے گی۔ سارا مغربی عالم ایک ایسے آتش فشاں پر کھڑا ہے جو کل ہی پھٹ سکتا ہے، کل ہی پارہ پارہ ہو سکتا ہے۔ وہ دنیا کا کونا کونا چھان چکے ہیں اور اُنہیں کہیں چین نہیں ملا۔ وہ لذت کا پیالہ خوب چھک چکے ہیں اور اُسے بے ثبات پایا ہے۔ اب وقت ہے کہ ایسا کام کیا جائے کہ ہندوستان کے روحانی تصورات مغرب میں گہرائی تک سرایت کر جائیں۔ پس اے مدراس کے نوجوانو، میں خاص طور پر آپ سے گزارش کرتا ہوں کہ اِسے یاد رکھیے۔ ہمیں باہر نکلنا ہے، ہمیں اپنی روحانیت اور فلسفے کے ذریعے دنیا کو فتح کرنا ہے۔ اِس کا کوئی اور متبادل نہیں، ہمیں یہ کرنا ہی ہے ورنہ مرنا ہے۔ قومی حیات کی، یعنی بیدار اور توانا قومی حیات کی واحد شرط ہندوستانی فکر کے ذریعے دنیا کی فتح ہے۔
اِسی کے ساتھ ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے کہ روحانی فکر کے ذریعے دنیا کی فتح سے میری مراد حیات بخش اصولوں کو باہر بھیجنا ہے، نہ کہ اُن سینکڑوں توہمات کو جنہیں ہم صدیوں سے اپنے سینوں سے چمٹائے ہوئے ہیں۔ اِنہیں تو اِسی سرزمین پر بھی جڑ سے اُکھاڑ پھینکنا ہو گا، اور ایک طرف ڈال دینا ہو گا، تاکہ یہ ہمیشہ کے لیے مٹ جائیں۔ یہی نسل کے انحطاط کے اسباب ہیں اور دماغ کے بودے پن کا باعث بنیں گے۔ وہ دماغ جو بلند اور شریف افکار نہیں سوچ سکتا، جس نے اصلیت کی ساری قوت کھو دی ہے، جس نے ساری توانائی کھو دی ہے، وہ دماغ جو ہمیشہ مذہب کے نام پر چلنے والے ہر طرح کے چھوٹے چھوٹے توہمات سے خود کو زہر آلود کرتا رہتا ہے، ہمیں اُس سے ہوشیار رہنا ہو گا۔ ہماری نظر میں، یہاں ہندوستان میں، کئی خطرے ہیں۔ اِن میں سے دو، یعنی سکائلا اور کیربڈس، خالص مادیت اور اُس کی ضد یعنی صریح توہم پرستی، اِن سے بچنا ہو گا۔ آج ایسا شخص موجود ہے جو مغربی حکمت کا پیالہ پی کر یہ سمجھتا ہے کہ وہ سب کچھ جانتا ہے۔ وہ قدیم حکیموں پر ہنستا ہے۔ اُس کے نزدیک ساری ہندو فکر صریح کوڑا کرکٹ ہے — فلسفہ محض بچوں کی بَک بَک، اور مذہب احمقوں کا توہم۔ دوسری جانب ایک ایسا شخص ہے جو تعلیم یافتہ تو ہے، مگر ایک طرح کا یک جنونی ہے، جو دوسری انتہا کی جانب بھاگتا ہے اور اِس اور اُس کے شگون کی توجیہ کرنا چاہتا ہے۔ اُس کے پاس ہر اُس توہم کے لیے، جو اُس کی مخصوص نسل، یا اُس کے مخصوص دیوتاؤں، یا اُس کے مخصوص گاؤں سے تعلق رکھتا ہے، فلسفیانہ اور مابعدالطبیعیاتی، اور خدا جانے اور کیسی کیسی طفلانہ توجیہات موجود ہیں۔ گاؤں کا ہر چھوٹے سے چھوٹا توہم اُس کے نزدیک ویدوں کا حکم ہے، اور اُس کے بقول اُس پر عمل ہی پر قومی حیات کا انحصار ہے۔ آپ کو اِس سے ہوشیار رہنا ہو گا۔ میں آپ میں سے ہر ایک کو توہم پرست احمق دیکھنے کی نسبت صریح ملحد دیکھنا زیادہ پسند کروں گا، کیونکہ ملحد زندہ ہے اور آپ اُس میں سے کچھ بنا سکتے ہیں۔ مگر اگر توہم در آئے، تو دماغ گیا، دماغ بودا ہو رہا ہے، انحطاط نے حیات کو جکڑ لیا ہے۔ اِن دونوں سے بچیے۔ بہادر، نڈر افراد — ہمیں یہی درکار ہیں۔ ہمیں جس چیز کی ضرورت ہے وہ خون میں توانائی، اعصاب میں قوت، فولادی پٹھے اور لوہے جیسے اعصاب ہیں، نہ کہ بودے اور بے جان خیالات۔ اِن سب سے بچیے۔ ہر اسرار سے بچیے۔ مذہب میں کوئی اسرار نہیں۔ کیا ویدانت میں، یا ویدوں میں، یا سَنہِتاؤں میں، یا پُرانوں میں کوئی اسرار ہے؟ قدیم حکیموں نے اپنے مذہب کی تبلیغ کے لیے کون سی خفیہ انجمنیں قائم کیں؟ کون سی شعبدہ بازی کی تدابیر اُن کے بارے میں درج ہیں جو اُنہوں نے اپنی عظیم صداقتیں بنی نوع انسان تک پہنچانے کے لیے استعمال کی ہوں؟ اسرار کی سوداگری اور توہم ہمیشہ کمزوری کی علامتیں ہیں۔ یہ ہمیشہ انحطاط اور موت کی علامتیں ہیں۔ پس اِن سے ہوشیار رہیے؛ مضبوط بنیے، اور اپنے پاؤں پر کھڑے ہوں۔ عظیم چیزیں موجود ہیں، نہایت حیرت انگیز چیزیں۔ ہم اُنہیں مافوق الفطرت چیزیں کہہ سکتے ہیں، جہاں تک فطرت کے بارے میں ہمارے تصورات کا تعلق ہے، مگر اِن میں سے کوئی ایک چیز بھی اسرار نہیں۔ اِس سرزمین پر کبھی یہ تبلیغ نہیں کی گئی کہ مذہب کی صداقتیں اسرار ہیں یا یہ کہ وہ ہمالیہ کی برف پوش چوٹیوں پر بیٹھی خفیہ انجمنوں کی ملکیت ہیں۔ میں ہمالیہ میں رہ چکا ہوں۔ آپ وہاں نہیں گئے؛ یہ آپ کے گھروں سے کئی سو میل دور ہے۔ میں ایک درویش ہوں، اور میں گذشتہ چودہ برس سے اپنے پاؤں پر چلتا پھرتا رہا ہوں۔ یہ پُراسرار انجمنیں کہیں موجود نہیں۔ اِن توہمات کے پیچھے نہ بھاگیے۔ آپ کے لیے اور نسل کے لیے بہتر ہے کہ آپ صریح ملحد بن جائیں، کیونکہ اِس میں آپ میں قوت ہو گی، مگر یہ توہمات انحطاط اور موت ہیں۔ انسانیت پر افسوس کہ مضبوط افراد اپنا وقت اِن توہمات پر صرف کریں، اپنا سارا وقت دنیا کے نہایت بوسیدہ توہمات کی توجیہ کے لیے تمثیلیں گھڑنے میں صرف کریں۔ نڈر بنیے؛ ہر چیز کی اِس طرح توجیہ کرنے کی کوشش مت کیجیے۔ حقیقت یہ ہے کہ ہمارے ہاں بہت سے توہمات ہیں، ہمارے بدن پر بہت سے بُرے داغ اور ناسور ہیں — اِنہیں کاٹ پھینکنا، الگ کرنا، اور تباہ کرنا ہو گا — مگر یہ ہمارے مذہب کو، ہماری قومی حیات کو، ہماری روحانیت کو تباہ نہیں کرتے۔ مذہب کا ہر اصول محفوظ ہے، اور یہ سیاہ داغ جتنی جلد دھو ڈالے جائیں، اصول اُتنے ہی زیادہ، اُتنی ہی زیادہ شان سے چمکیں گے۔ اُن سے وابستہ رہیے۔
آپ سنتے ہیں کہ ہر مذہب دعویٰ کرتا ہے کہ وہی دنیا کا آفاقی مذہب ہے۔ سب سے پہلے تو میں آپ کو یہ بتا دوں کہ شاید کبھی ایسی کوئی چیز ہو گی ہی نہیں، مگر اگر کوئی ایسا مذہب ہے جو اِس کا دعویٰ کر سکتا ہے، تو وہ صرف ہمارا مذہب ہے اور کوئی دوسرا نہیں، کیونکہ ہر دوسرا مذہب کسی شخص یا اشخاص پر منحصر ہے۔ تمام دوسرے مذاہب کسی ایسے شخص کی زندگی کے گرد تعمیر کیے گئے ہیں جسے وہ ایک تاریخی انسان سمجھتے ہیں؛ اور جسے وہ مذہب کی طاقت سمجھتے ہیں، وہ دراصل اُس کی کمزوری ہے، کیونکہ اُس انسان کی تاریخیت کو غلط ثابت کر دیجیے اور ساری عمارت زمین بوس ہو جاتی ہے۔ اِن عظیم بانیانِ مذہب کی نصف زندگیاں ٹکڑے ٹکڑے کی جا چکی ہیں، اور دوسری نصف کو نہایت سنجیدگی سے مشکوک ٹھہرایا جا چکا ہے۔ ایسی صورت میں، ہر وہ صداقت جس کی سند صرف اُن کے اقوال میں تھی، ہوا میں تحلیل ہو جاتی ہے۔ مگر ہمارے مذہب کی صداقتیں، اگرچہ ہمارے ہاں اشخاص کی بہتات ہے، اُن پر منحصر نہیں۔ کرشن کی عظمت یہ نہیں کہ وہ کرشن تھے، بلکہ یہ ہے کہ وہ ویدانت کے عظیم معلم تھے۔ اگر وہ ایسے نہ ہوتے، تو اُن کا نام ہندوستان سے اُسی طرح مٹ گیا ہوتا جس طرح بدھ کا نام مٹ گیا ہے۔ یوں ہماری وفاداری ہمیشہ اصولوں سے ہے، اشخاص سے نہیں۔ اشخاص تو محض اصولوں کے مجسمے، اُن کی تصویریں ہیں۔ اگر اصول موجود ہوں، تو اشخاص ہزاروں اور لاکھوں کی تعداد میں آئیں گے۔ اگر اصول محفوظ ہو، تو بدھ جیسے اشخاص سینکڑوں اور ہزاروں کی تعداد میں پیدا ہوں گے۔ مگر اگر اصول کھو جائے اور فراموش ہو جائے اور ساری قومی حیات کسی نام نہاد تاریخی شخص کے گرد چمٹنے کی کوشش کرے، تو افسوس ہے اُس مذہب پر، خطرہ ہے اُس مذہب کے لیے! ہمارا واحد ایسا مذہب ہے جو کسی شخص یا اشخاص پر منحصر نہیں؛ یہ اصولوں پر مبنی ہے۔ اِسی کے ساتھ اِس میں لاکھوں اشخاص کی گنجائش ہے۔ اشخاص کو متعارف کرانے کے لیے کشادہ میدان موجود ہے، مگر اُن میں سے ہر ایک کو اصولوں کی ایک تصویر ہونا چاہیے۔ ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے۔ ہمارے مذہب کے یہ اصول سب محفوظ ہیں، اور ہم میں سے ہر ایک کا حیاتی کام یہ ہونا چاہیے کہ اُنہیں محفوظ رکھے، اور اُنہیں زمانوں کی جمع ہوتی میل اور گرد سے پاک رکھے۔ یہ عجیب بات ہے کہ اُس انحطاط کے باوجود جس نے بار بار اِس نسل کو جکڑ لیا، ویدانت کے یہ اصول کبھی داغدار نہ ہوئے۔ کوئی شخص، خواہ کتنا ہی شریر کیوں نہ ہو، اُن پر کیچڑ اچھالنے کی جرأت نہ کر سکا۔ ہمارے صحیفے دنیا کے سب سے بہتر محفوظ صحیفے ہیں۔ دوسری کتابوں کے مقابلے میں اُن میں کوئی اضافے نہیں ہوئے، کوئی متن کی توڑ مروڑ نہیں ہوئی، اُن میں فکر کے جوہر کی کوئی تباہی نہیں ہوئی۔ وہ بالکل ویسے ہی موجود ہے جیسا وہ ابتدا میں تھا، جو انسانی ذہن کو آدرش کی جانب، منزلِ مقصود کی جانب رہنمائی کرتا ہے۔
آپ دیکھتے ہیں کہ اِن متون پر مختلف شارحین نے تشریحیں لکھی ہیں، عظیم اساتذہ نے اِن کی تبلیغ کی ہے، اور اِن پر فرقے قائم ہوئے ہیں؛ اور آپ دیکھتے ہیں کہ ویدوں کی اِن کتابوں میں بظاہر متضاد مختلف تصورات موجود ہیں۔ بعض متون سراسر ثنویت پر مبنی ہیں، بعض سراسر توحیدی ہیں۔ ثنوی شارح، جسے اِس سے بہتر سمجھ نہیں، توحیدی متون کا سر کچل دینا چاہتا ہے۔ مبلغین اور پنڈت اُن کی ثنوی معنی میں توجیہ کرنا چاہتے ہیں۔ توحیدی شارح ثنوی متون کے ساتھ اِسی طرح کا سلوک کرتا ہے۔ اب یہ ویدوں کا قصور نہیں۔ یہ ثابت کرنے کی کوشش کرنا حماقت ہے کہ سارے وید ثنوی ہیں۔ یہ ثابت کرنے کی کوشش کرنا بھی اُتنی ہی حماقت ہے کہ سارے وید غیر ثنوی ہیں۔ وہ ثنوی بھی ہیں اور غیر ثنوی بھی۔ آج ہم اُنہیں نئے تصورات کی روشنی میں بہتر طور پر سمجھتے ہیں۔ یہ تو محض مختلف تصورات ہیں جو اِس حتمی نتیجے کی جانب لے جاتے ہیں کہ ثنوی اور توحیدی دونوں تصورات ذہن کے ارتقا کے لیے ضروری ہیں، اور اِسی لیے وید اُن کی تبلیغ کرتے ہیں۔ بنی نوع انسان پر رحم کھاتے ہوئے، وید بلند تر منزلِ مقصود کی جانب جانے والے مختلف زینے دکھاتے ہیں۔ ایسا نہیں کہ وہ متضاد، فضول کلمات ہوں جو وید بچوں کو دھوکا دینے کے لیے استعمال کرتے ہوں؛ وہ نہ صرف بچوں کے لیے بلکہ بہت سے بالغ افراد کے لیے بھی ضروری ہیں۔ جب تک ہمارے پاس ایک بدن ہے اور جب تک ہم اپنی بدن کے ساتھ یکسانیت کے تصور سے دھوکا کھائے ہوئے ہیں، جب تک ہمارے پاس پانچ حواس ہیں اور ہم خارجی دنیا کو دیکھتے ہیں، تب تک ہمیں ایک شخصی خدا رکھنا ہی ہو گا۔ کیونکہ اگر ہمارے پاس یہ سب تصورات ہیں، تو ہمیں، جیسا کہ عظیم رامانج نے ثابت کیا ہے، خدا اور فطرت اور انفرادی روح کے بارے میں سب تصورات لینے ہوں گے؛ جب آپ ایک کو لیتے ہیں تو آپ کو پورا مثلث لینا پڑتا ہے — ہم اِس سے بچ نہیں سکتے۔ پس جب تک آپ خارجی دنیا کو دیکھتے ہیں، تب تک ایک شخصی خدا اور ایک شخصی روح سے بچنا صریح دیوانگی ہے۔ مگر حکیموں کی زندگیوں میں کچھ ایسے لمحات بھی آ سکتے ہیں جب انسانی ذہن گویا اپنی ہی حدود سے ماورا ہو جاتا ہے، انسان فطرت سے بھی آگے، اُس عالم میں چلا جاتا ہے جس کے بارے میں شرتی اعلان کرتی ہے، «جہاں سے الفاظ، ذہن سمیت، اُس تک پہنچے بغیر لوٹ آتے ہیں»؛ «وہاں نہ آنکھیں پہنچ سکتی ہیں، نہ گفتار، نہ ذہن»؛ «نہ ہم کہہ سکتے ہیں کہ ہم اُسے جانتے ہیں، نہ ہم کہہ سکتے ہیں کہ ہم اُسے نہیں جانتے۔» وہاں انسانی روح تمام حدود سے ماورا ہو جاتی ہے، اور تب اور صرف تب انسانی روح میں توحید کا تصور کوند جاتا ہے: میں اور ساری کائنات ایک ہیں؛ میں اور برہمن ایک ہیں۔ اور آپ دیکھیں گے کہ اِس نتیجے تک نہ صرف علم اور فلسفے کے ذریعے پہنچا گیا ہے، بلکہ اِس کے کچھ حصے تک محبت کی قوت کے ذریعے بھی۔ آپ بھاگوت میں پڑھتے ہیں کہ جب کرشن غائب ہو گئے اور گوپیوں نے اُن کے غائب ہونے پر نوحہ کیا، تو آخرکار کرشن کا خیال اُن کے ذہنوں میں اِس قدر نمایاں ہو گیا کہ ہر ایک اپنا بدن بھول گئی اور سمجھنے لگی کہ وہی کرشن ہے، اور خود کو سنوارنے اور اُنہی کی طرح کھیلنے لگی۔ پس ہم سمجھتے ہیں کہ یہ یکسانیت محبت کے ذریعے بھی آتی ہے۔ ایک قدیم فارسی صوفی شاعر گذرا ہے، اور اُس کی ایک نظم کہتی ہے، «میں محبوب کے پاس آیا اور دیکھا کہ دروازہ بند تھا؛ میں نے دروازہ کھٹکھٹایا اور اندر سے ایک آواز آئی، ’کون ہے؟‘ میں نے جواب دیا، ’میں ہوں۔‘ دروازہ نہ کھلا۔ دوسری بار میں آیا اور دروازہ کھٹکھٹایا اور اُسی آواز نے پوچھا، ’کون ہے؟‘ ’میں فلاں فلاں ہوں۔‘ دروازہ نہ کھلا۔ تیسری بار میں آیا اور اُسی آواز نے پوچھا، ’کون ہے؟‘ ’میں تو خود تیری ہی ذات ہوں، اے میرے محبوب۔‘ اور دروازہ کھل گیا۔»
پس اِس راہ میں کئی منزلیں ہیں، اور ہمیں اِن پر جھگڑنے کی ضرورت نہیں، خواہ قدیم شارحین کے درمیان اختلافات رہے ہوں، جن سب کا احترام ہم سب پر لازم ہے؛ کیونکہ علم کی کوئی حد نہیں، اور علمِ کُل کسی ایک فرد کی مخصوص ملکیت نہیں، نہ قدیم زمانے میں نہ جدید زمانے میں۔ اگر ماضی میں حُکما اور رشی گزرے ہیں، تو یقین رکھیے کہ اب بھی بہت سے ہوں گے۔ اگر قدیم زمانوں میں ویاس اور والمیکی اور شنکراچاریہ ہوئے ہیں، تو آپ میں سے ہر ایک شنکراچاریہ کیوں نہ بن سکے؟ یہ ہمارے مذہب کا ایک اور نکتہ ہے جسے آپ کو ہمیشہ یاد رکھنا چاہیے، کہ تمام دیگر صحیفوں میں اِلہام کو اُن کی سند کے طور پر پیش کیا جاتا ہے، مگر یہ اِلہام چند ہی افراد تک محدود ہوتا ہے، اور اُنہی کے ذریعے سچائی عوام تک پہنچی، اور ہم سب کو اُن کی اطاعت کرنی ہے۔ سچائی ناصرت کے عیسیٰ پر نازل ہوئی، اور ہم سب کو اُن کی اطاعت کرنی چاہیے۔ مگر سچائی ہندوستان کے رشیوں پر نازل ہوئی — منتر دَرشٹا (Mantra-drashta)، یعنی فکر کے بینندگان پر — اور آئندہ بھی تمام رشیوں پر نازل ہوگی، نہ کہ باتونیوں پر، نہ کتابوں کو نگل جانے والوں پر، نہ علما پر، نہ ماہرینِ لسانیات پر، بلکہ فکر کے بینندگان پر۔ آتمن تک بہت زیادہ گفتگو سے نہیں پہنچا جا سکتا، حتیٰ کہ بلند ترین عقلوں سے بھی نہیں، حتیٰ کہ صحیفوں کے مطالعے سے بھی نہیں۔ صحیفے خود یہ کہتے ہیں۔ کیا آپ کو کسی اور صحیفے میں ایسا جری دعویٰ ملتا ہے کہ — ویدوں کے مطالعے سے بھی آپ آتمن تک نہیں پہنچ پائیں گے؟ آپ کو اپنا دل کھولنا ہوگا۔ مذہب گرجا گھر جانے، یا ماتھے پر نشان لگانے، یا کسی نرالے انداز میں لباس پہننے کا نام نہیں؛ آپ خود کو قوسِ قزح کے تمام رنگوں میں رنگ لیں، مگر اگر دل نہیں کھلا، اگر آپ نے خدا کا اِدراک نہیں کیا، تو یہ سب رائگاں ہے۔ اگر کسی کے دل کو رنگ نصیب ہو گیا ہو، تو اُسے کسی بیرونی رنگ کی حاجت نہیں رہتی۔ یہی حقیقی مذہبی اِدراک ہے۔ ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے کہ رنگ اور یہ تمام چیزیں اُس حد تک اچھی ہیں جہاں تک وہ مدد دیں؛ اُس حد تک یہ سب قابلِ قبول ہیں۔ مگر اِن میں زوال پذیر ہو جانے کا رجحان ہوتا ہے، اور مدد دینے کے بجائے یہ رکاوٹ بن جاتی ہیں، اور انسان مذہب کو ظاہری چیزوں کے ساتھ یکساں سمجھ لیتا ہے۔ مندر جانا روحانی زندگی کے مترادف بن جاتا ہے۔ کسی پجاری کو کچھ دے دینا مذہبی زندگی کے مترادف بن جاتا ہے۔ یہ خطرناک اور مہلک باتیں ہیں، اور اِنہیں فوراً روک دینا چاہیے۔ ہمارے صحیفے بار بار اعلان کرتے ہیں کہ بیرونی حواس کا علم بھی مذہب نہیں ہے۔ مذہب وہ ہے جو ہمیں اُس ناقابلِ تغیر ہستی کا اِدراک کرائے، اور یہی ہر ایک کے لیے مذہب ہے۔ جو ماورائی سچائی کا اِدراک کر لے، جو اپنی ہی فطرت میں آتمن کا اِدراک کر لے، جو خدا سے روبرو ہو جائے، جو ہر چیز میں صرف خدا ہی کو دیکھے — وہی رشی بن گیا۔ اور جب تک آپ رشی نہ بن جائیں، آپ کے لیے کوئی مذہبی زندگی نہیں۔ تب ہی آپ کے لیے مذہب کا آغاز ہوتا ہے، اب تو محض تیاری ہے۔ تب مذہب آپ پر طلوع ہوتا ہے، اب تو آپ صرف عقلی ورزشیں اور جسمانی صعوبتیں جھیل رہے ہیں۔
پس ہمیں یہ یاد رکھنا چاہیے کہ ہمارا مذہب صاف اور واضح طور پر یہ اصول مقرر کرتا ہے کہ جو بھی نجات چاہتا ہے، اُسے رشی پن کی منزل سے گزرنا ہوگا — اُسے منتر دَرشٹا بننا ہوگا، اُسے خدا کا دیدار کرنا ہوگا۔ یہی نجات ہے؛ یہی وہ قانون ہے جو ہمارے صحیفوں نے مقرر کیا ہے۔ تب صحیفوں میں اپنی ہی آنکھوں سے جھانکنا، خود اپنے لیے معنی سمجھنا، جو ہم چاہتے ہیں اُسی کا تجزیہ کرنا، اور خود اپنے لیے سچائی کو سمجھ لینا آسان ہو جاتا ہے۔ یہی وہ کام ہے جو کرنا ہے۔ ساتھ ہی ہمیں قدیم حُکما کے کام پر اُن کا پورا احترام بھی کرنا چاہیے۔ وہ عظیم تھے، یہ قدیم بزرگ، مگر ہم اُن سے بھی عظیم تر بننا چاہتے ہیں۔ اُنہوں نے ماضی میں عظیم کام کیا، مگر ہمیں اُن سے بھی عظیم تر کام کرنا ہوگا۔ قدیم ہندوستان میں اُن کے پاس سینکڑوں رشی تھے۔ ہمارے پاس لاکھوں ہوں گے — ہمارے پاس ہوں گے ہی، اور جتنی جلد آپ میں سے ہر ایک اِس پر یقین کرے گا، اُتنا ہی ہندوستان کے لیے بہتر اور دنیا کے لیے بہتر ہوگا۔ آپ جس چیز پر یقین کریں گے، آپ وہی بن جائیں گے۔ اگر آپ خود کو حکیم سمجھیں گے، تو کل آپ حکیم بن جائیں گے۔ آپ کو روکنے والی کوئی شے نہیں۔ کیونکہ اگر کوئی ایک مشترک عقیدہ ہے جو ہمارے بظاہر باہم متصادم اور متضاد فرقوں میں سرایت کیے ہوئے ہے، تو وہ یہ ہے کہ تمام جلال، قوت اور پاکیزگی پہلے ہی روح کے اندر موجود ہے؛ صرف رامانوج کے مطابق روح کبھی سُکڑتی اور کبھی پھیلتی ہے، اور شنکر کے مطابق وہ ایک فریب کے زیرِ اثر آ جاتی ہے۔ اِن اختلافات کی پروا نہ کیجیے۔ سب اِس سچائی کو تسلیم کرتے ہیں کہ قوت وہیں ہے — خواہ بالقوہ ہو یا ظاہر، وہ وہیں موجود ہے — اور جتنی جلد آپ اِس پر یقین کریں گے، اُتنا ہی آپ کے لیے بہتر ہوگا۔ تمام قوت آپ کے اندر ہے؛ آپ ہر کام کر سکتے ہیں، ہر شے کر سکتے ہیں۔ اِس پر یقین کیجیے، یہ مت سمجھیے کہ آپ کمزور ہیں؛ یہ مت سمجھیے کہ آپ نیم پاگل دیوانے ہیں، جیسا کہ آج کل ہم میں سے اکثر سمجھتے ہیں۔ آپ کسی کی رہنمائی کے بغیر بھی ہر کام اور ہر شے کر سکتے ہیں۔ تمام قوت وہیں ہے۔ اُٹھ کھڑے ہوں اور اپنے اندر کی الوہیت کا اظہار کریں۔
English
THE WORK BEFORE US
(Delivered at the Triplicane Literary Society, Madras)
The problem of life is becoming deeper and broader every day as the world moves on. The watchword and the essence have been preached in the days of yore when the Vedantic truth was first discovered, the solidarity of all life. One atom in this universe cannot move without dragging the whole world along with it. There cannot be any progress without the whole world following in the wake, and it is becoming every day dearer that the solution of any problem can never be attained on racial, or national, or narrow grounds. Every idea has to become broad till it covers the whole of this world, every aspiration must go on increasing till it has engulfed the whole of humanity, nay, the whole of life, within its scope. This will explain why our country for the last few centuries has not been what she was in the past. We find that one of the causes which led to this degeneration was the narrowing of our views narrowing the scope of our actions.
Two curious nations there have been — sprung of the same race, but placed in different circumstances and environments, working put the problems of life each in its own particular way. I mean the ancient Hindu and the ancient Greek. The Indian Aryan — bounded on the north by the snow-caps of the Himalayas, with fresh-water rivers like rolling oceans surrounding him in the plains, with eternal forests which, to him, seemed to be the end of the world — turned his vision inward; and given the natural instinct, the superfine brain of the Aryan, with this sublime scenery surrounding him, the natural result was that he became introspective. The analysis of his own mind was the great theme of the Indo-Aryan. With the Greek, on the other hand, who arrived at a part of the earth which was more beautiful than sublime, the beautiful islands of the Grecian Archipelago, nature all around him generous yet simple — his mind naturally went outside. It wanted to analyse the external world. And as a result we find that from India have sprung all the analytical sciences, and from Greece all the sciences of generalization. The Hindu mind went on in its own direction and produced the most marvellous results. Even at the present day, the logical capacity of the Hindus, and the tremendous power which the Indian brain still possesses, is beyond compare. We all know that our boys pitched against the boys of any other country triumph always. At the same time when the national vigour went, perhaps one or two centuries before the Mohammedan conquest of India, this national faculty became so much exaggerated that it degraded itself, and we find some of this degradation in everything in India, in art, in music, in sciences, in everything. In art, no more was there a broad conception, no more the symmetry of form and sublimity of conception, but the tremendous attempt at the ornate and florid style had arisen. The originality of the race seemed to have been lost. In music no more were there the soul-stirring ideas of the ancient Sanskrit music, no more did each note stand, as it were, on its own feet, and produce the marvellous harmony, but each note had lost its individuality. The whole of modern music is a jumble of notes, a confused mass of curves. That is a sign of degradation in music. So, if you analyse your idealistic conceptions, you will find the same attempt at ornate figures, and loss of originality. And even in religion, your special field, there came the most horrible degradations. What can you expect of a race which for hundreds of years has been busy in discussing such momentous problems as whether we should drink a glass of water with the right hand or the left? What more degradation can there be than that the greatest minds of a country have been discussing about the kitchen for several hundreds of years, discussing whether I may touch you or you touch me, and what is the penance for this touching! The themes of the Vedanta, the sublimest and the most glorious conceptions of God and soul ever preached on earth, were half-lost, buried in the forests, preserved by a few Sannyâsins, while the rest of the nation discussed the momentous questions of touching each other, and dress, and food. The Mohammedan conquest gave us many good things, no doubt; even the lowest man in the world can teach something to the highest; at the same time it could not bring vigour into the race. Then for good or evil, the English conquest of India took place. Of course every conquest is bad, for conquest is an evil, foreign government is an evil, no doubt; but even through evil comes good sometimes, and the great good of the English conquest is this: England, nay the whole of Europe, has to thank Greece for its civilization. It is Greece that speaks through everything in Europe. Every building, every piece of furniture has the impress of Greece upon it; European science and art are nothing but Grecian. Today the ancient Greek is meeting the ancient Hindu on the soil of India. Thus slowly and silently the leaven has come; the broadening, the life-giving and the revivalist movement that we see all around us has been worked out by these forces together. A broader and more generous conception of life is before us; and although at first we have been deluded a little and wanted to narrow things down, we are finding out today that these generous impulses which are at work, these broader conceptions of life, are the logical interpretation of what is in our ancient books. They are the carrying out, to the rigorously logical effect, of the primary conceptions of our own ancestors. To become broad, to go out, to amalgamate, to universalist, is the end of our aims. And all the time we have been making ourselves smaller and smaller, and dissociating ourselves, contrary to the plans laid down our scriptures.
Several dangers are in the way, and one is that of the extreme conception that we are the people in the world. With all my love for India, and with all my patriotism and veneration for the ancients, I cannot but think that we have to learn many things from other nations. We must be always ready to sit at the feet of all, for, mark you, every one can teach us great lessons. Says our great law-giver, Manu: "Receive some good knowledge even from the low-born, and even from the man of lowest birth learn by service the road to heaven." We, therefore, as true children of Manu, must obey his commands and be ready to learn the lessons of this life or the life hereafter from any one who can teach us. At the same time we must not forget that we have also to teach a great lesson to the world. We cannot do without the world outside India; it was our foolishness that we thought we could, and we have paid the penalty by about a thousand years of slavery. That we did not go out to compare things with other nations, did not mark the workings that have been all around us, has been the one great cause of this degradation of the Indian mind. We have paid the penalty; let us do it no more. All such foolish ideas that Indians must not go out of India are childish. They must be knocked on the head; the more you go out and travel among the nations of the world, the better for you and for your country. If you had done that for hundreds of years past, you would not be here today at the feet of every nation that wants to rule India. The first manifest effect of life is expansion. You must expand if you want to live. The moment you have ceased to expand, death is upon you, danger is ahead. I went to America and Europe, to which you so kindly allude; I have to, because that is the first sign of the revival of national life, expansion. This reviving national life, expanding inside, threw me off, and thousands will be thrown off in that way. Mark my words, it has got to come if this nation lives at all. This question, therefore, is the greatest of the signs of the revival of national life, and through this expansion our quota of offering to the general mass of human knowledge, our contribution to the general upheaval of the world, is going out to the external world.
Again, this is not a new thing. Those of you who think that the Hindus have been always confined within the four walls of their country through all ages, are entirely mistaken; you have not studied the old books, you have not studied the history of the race aright if you think so. Each nation must give in order to live. When you give life, you will have life; when you receive, you must pay for it by giving to all others; and that we have been living for so many thousands of years is a fact that stares us in the face, and the solution that remains is that we have been always giving to the outside world, whatever the ignorant may think. But the gift of India is the gift of religion and philosophy, and wisdom and spirituality. And religion does not want cohorts to march before its path and clear its way. Wisdom and philosophy do not want to be carried on floods of blood. Wisdom and philosophy do not march upon bleeding human bodies, do not march with violence but come on the wings of peace and love, and that has always been so. Therefore we had to give. I was asked by a young lady in London, "What have you Hindus done? You have never even conquered a single nation." That is true from the point of view of the Englishman, the brave, the heroic, the Kshatriya — conquest is the greatest glory that one man can have over another. That is true from his point of view, but from ours it is quite the opposite. If I ask myself what has been the cause of India's greatness, I answer, because we have never conquered. That is our glory. You are hearing every day, and sometimes, I am sorry to say, from men who ought to know better, denunciations of our religion, because it is not at all a conquering religion. To my mind that is the argument why our religion is truer than any other religion, because it never conquered, because it never shed blood, because its mouth always shed on all, words of blessing, of peace, words of love and sympathy. It is here and here alone that the ideals of toleration were first preached. And it is here and here alone that toleration and sympathy have become practical it is theoretical in every other country, it is here and here alone, that the Hindu builds mosques for the Mohammedans and churches for the Christians.
So, you see, our message has gone out to the world many a time, but slowly, silently, unperceived. It is on a par with everything in India. The one characteristic of Indian thought is its silence, its calmness. At the same time the tremendous power that is behind it is never expressed by violence. It is always the silent mesmerism of Indian thought. If a foreigner takes up our literature to study, at first it is disgusting to him; there is not the same stir, perhaps, the same amount of go that rouses him instantly. Compare the tragedies of Europe with our tragedies. The one is full of action, that rouses you for the moment, but when it is over there comes the reaction, and everything is gone, washed off as it were from your brains. Indian tragedies are like the mesmerist's power, quiet, silent, but as you go on studying them they fascinate you; you cannot move; you are bound; and whoever has dared to touch our literature has felt the bondage, and is there bound for ever. Like the gentle dew that falls unseen and unheard, and yet brings into blossom the fairest of roses, has been the contribution of India to the thought of the world. Silent, unperceived, yet omnipotent in its effect, it has revolutionised the thought of the world, yet nobody knows when it did so. It was once remarked to me, "How difficult it is to ascertain the name of any writer in India", to which I replied, "That is the Indian idea." Indian writers are not like modern writers who steal ninety percent of their ideas from other authors, while only ten per cent is their own, and they take care to write a preface in which they say, "For these ideas I am responsible". Those great master minds producing momentous results in the hearts of mankind were content to write their books without even putting their names, and to die quietly, leaving the books to posterity. Who knows the writers of our philosophy, who knows the writers of our Purânas? They all pass under the generic name of Vyâsa, and Kapila, and so on. They have been true children of Shri Krishna. They have been true followers of the Gita; they practically carried out the great mandate, "To work you have the right, but not to the fruits thereof."
Thus India is working upon the world, but one condition is necessary. Thoughts like merchandise can only run through channels made by somebody. Roads have to be made before even thought can travel from one place to another, and whenever in the history of the world a great conquering nation has arisen, linking the different parts of the world together, then has poured through these channels the thought of India and thus entered into the veins of every race. Before even the Buddhists were born, there are evidences accumulating every day that Indian thought penetrated the world. Before Buddhism, Vedanta had penetrated into China, into Persia, and the Islands of the Eastern Archipelago. Again when the mighty mind of the Greek had linked the different parts of the Eastern world together there came Indian thought; and Christianity with all its boasted civilisation is but a collection of little bits of Indian thought. Ours is the religion of which Buddhism with all its greatness is a rebel child, and of which Christianity is a very patchy imitation. One of these cycles has again arrived. There is the tremendous power of England which has linked the different parts of the world together. English roads no more are content like Roman roads to run over lands, but they have also ploughed the deep in all directions. From ocean to ocean run the roads of England. Every part of the world has been linked to every other part, and electricity plays a most marvellous part as the new messenger. Under all these circumstances we find again India reviving and ready to give her own quota to the progress and civilisation of the world. And that I have been forced, as it were, by nature, to go over and preach to America and England is the result. Every one of us ought to have seen that the time had arrived. Everything looks propitious, and Indian thought, philosophical and spiritual, roast once more go over and conquer the world. The problem before us, therefore, is assuming larger proportions every day. It is not only that we must revive our own country — that is a small matter; I am an imaginative man — and my idea is the conquest of the whole world by the Hindu race.
There have been great conquering races in the world. We also have been great conquerors. The story of our conquest has been described by that noble Emperor of India, Asoka, as the conquest of religion and of spirituality. Once more the world must be conquered by India. This is the dream of my life, and I wish that each one of you who hear me today will have the same dream in your minds, and stop not till you have realised the dream. They will tell you every day that we had better look to our own homes first and then go to work outside. But I will tell you in plain language that you work best when you work for others. The best work that you ever did for yourselves was when you worked for others, trying to disseminate your ideas in foreign languages beyond the seas, and this very meeting is proof how the attempt to enlighten other countries with your thoughts is helping your own country. One-fourth of the effect that has been produced in this country by my going to England and America would not have been brought about, had I confined my ideas only to India. This is the great ideal before us, and every one must be ready for it — the Conquest of the whole world by India — nothing less than that, and we must all get ready for it, strain every nerve for it. Let foreigners come and flood the land with their armies, never mind. Up, India, and conquer the world with your spirituality! Ay, as has been declared on this soil first, love must conquer hatred, hatred cannot conquer itself. Materialism and all its miseries can never be conquered by materialism. Armies when they attempt to conquer armies only multiply and make brutes of humanity. Spirituality must conquer the West. Slowly they are finding out that what they want is spirituality to preserve them as nations. They are waiting for it, they are eager for it. Where is the supply to come from? Where are the men ready to go out to every country in the world with the messages of the great sages of India? Where are the men who are ready to sacrifice everything, so that this message shall reach every corner of the world? Such heroic spurs are wanted to help the spread of truth. Such heroic workers are wanted to go abroad and help to disseminate the great truths of the Vedanta. The world wants it; without it the world will be destroyed. The whole of the Western world is on a volcano which may burst tomorrow, go to pieces tomorrow. They have searched every corner of the world and have found no respite. They have drunk deep of the cup of pleasure and found it vanity. Now is the time to work so that India's spiritual ideas may penetrate deep into the West. Therefore young men of Madras, I specially ask you to remember this. We must go out, we must conquer the world through our spirituality and philosophy. There is no other alternative, we must do it or die. The only condition of national life, of awakened and vigorous national life, is the conquest of the world by Indian thought.
At the same time we must not forget that what I mean by the conquest of the world by spiritual thought is the sending out of the life-giving principles, not the hundreds of superstitions that we have been hugging to our breasts for centuries. These have to be weeded out even on this soil, and thrown aside, so that they may die for ever. These are the causes of the degradation of the race and will lead to softening of the brain. That brain which cannot think high and noble thoughts, which has lost all power of originality, which has lost all vigour, that brain which is always poisoning itself with all sorts of little superstitions passing under the name of religion, we must beware of. In our sight, here in India, there are several dangers. Of these, the two, Scylla and Charybdis, rank materialism and its opposite arrant superstition, must be avoided. There is the man today who after drinking the cup of Western wisdom, thinks that he knows everything. He laughs at the ancient sages. All Hindu thought to him is arrant trash — philosophy mere child's prattle, and religion the superstition of fools. On the other hand, there is the man educated, but a sort of monomaniac, who runs to the other extreme and wants to explain the omen of this and that. He has philosophical and metaphysical, and Lord knows what other puerile explanations for every superstition that belongs to his peculiar race, or his peculiar gods, or his peculiar village. Every little village superstition is to him a mandate of the Vedas, and upon the carrying out of it, according to him, depends the national life. You must beware of this. I would rather see every one of you rank atheists than superstitious fools, for the atheist is alive and you can make something out of him. But if superstition enters, the brain is gone, the brain is softening, degradation has seized upon the life. Avoid these two. Brave, bold men, these are what we want. What we want is vigour in the blood, strength in the nerves, iron muscles and nerves of steel, not softening namby-pamby ideas. Avoid all these. Avoid all mystery. There is no mystery in religion. Is there any mystery in the Vedanta, or in the Vedas, or in the Samhitâs, or in the Puranas? What secret societies did the sages of yore establish to preach their religion? What sleight-of-hand tricks are there recorded as used by them to bring their grand truths to humanity? Mystery mongering and superstition are always signs of weakness. These are always signs of degradation and of death. Therefore beware of them; be strong, and stand on your own feet. Great things are there, most marvellous things. We may call them supernatural things so far as our ideas of nature go, but not one of these things is a mystery. It was never preached on this soil that the truths of religion were mysteries or that they were the property of secret societies sitting on the snow-caps of the Himalayas. I have been in the Himalayas. You have not been there; it is several hundreds of miles from your homes. I am a Sannyâsin, and I have been for the last fourteen years on my feet. These mysterious societies do not exist anywhere. Do not run after these superstitions. Better for you and for the race that you become rank atheists, because you would have strength, but these are degradation and death. Shame on humanity that strong men should spend their time on these superstitions, spend all their time in inventing allegories to explain the most rotten superstitions of the world. Be bold; do not try to explain everything that way. The fact is that we have many superstitions, many bad spots and sores on our body — these have to be excised, cut off, and destroyed — but these do not destroy our religion, our national life, our spirituality. Every principle of religion is safe, and the sooner these black spots are purged away, the better the principles will shine, the more gloriously. Stick to them.
You hear claims made by every religion as being the universal religion of the world. Let me tell you in the first place that perhaps there never will be such a thing, but if there is a religion which can lay claim to be that, it is only our religion and no other, because every other religion depends on some person or persons. All the other religions have been built round the life of what they think a historical man; and what they think the strength of religion is really the weakness, for disprove the historicity of the man and the whole fabric tumbles to ground. Half the lives of these great founders of religions have been broken into pieces, and the other half doubted very seriously. As such, every truth that had its sanction only in their words vanishes into air. But the truths of our religion, although we have persons by the score, do not depend upon them. The glory of Krishna is not that he was Krishna, but that he was the great teacher of Vedanta. If he had not been so, his name would have died out of India in the same way as the name of Buddha has done. Thus our allegiance is to the principles always, and not to the persons. Persons are but the embodiments, the illustrations of the principles. If the principles are there, the persons will come by the thousands and millions. If the principle is safe, persons like Buddha will be born by the hundreds and thousands. But if the principle is lost and forgotten and the whole of national life tries to cling round a so-called historical person, woe unto that religion, danger unto that religion! Ours is the only religion that does not depend on a person or persons; it is based upon principles. At the same time there is room for millions of persons. There is ample ground for introducing persons, but each one of them must be an illustration of the principles. We must not forget that. These principles of our religion are all safe, and it should be the life-work of everyone of us to keep then safe, and to keep them free from the accumulating dirt and dust of ages. It is strange that in spite of the degradation that seized upon the race again and again, these principles of the Vedanta were never tarnished. No one, however wicked, ever dared to throw dirt upon them. Our scriptures are the best preserved scriptures in the world. Compared to other books there have been no interpolations, no text-torturing, no destroying of the essence of the thought in them. It is there just as it was first, directing the human mind towards the ideal, the goal.
You find that these texts have been commented upon by different commentators, preached by great teachers, and sects founded upon them; and you find that in these books of the Vedas there are various apparently contradictory ideas. There are certain texts which are entirely dualistic, others are entirely monistic. The dualistic commentator, knowing no better, wishes to knock the monistic texts on the head. Preachers and priests want to explain them in the dualistic meaning. The monistic commentator serves the dualistic texts in a similar fashion. Now this is not the fault of the Vedas. It is foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is dualistic. It is equally foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is nondualistic. They are dualistic and non-dualistic both. We understand them better today in the light of newer ideas. These are but different conceptions leading to the final conclusion that both dualistic and monistic conceptions are necessary for the evolution of the mind, and therefore the Vedas preach them. In mercy to the human race the Vedas show the various steps to the higher goal. Not that they are contradictory, vain words used by the Vedas to delude children; they are necessary not only for children, but for many a grown-up man. So long as we have a body and so long as we are deluded by the idea of our identity with the body, so long as we have five senses and see the external world, we must have a Personal God. For if we have all these ideas, we must take as the great Râmânuja has proved, all the ideas about God and nature and the individualized soul; when you take the one you have to take the whole triangle — we cannot avoid it. Therefore as long as you see the external world to avoid a Personal God and a personal soul is arrant lunacy. But there may be times in the lives of sages when the human mind transcends as it were its own limitations, man goes even beyond nature, to the realm of which the Shruti declares, "whence words fall back with the mind without reaching it"; "There the eyes cannot reach nor speech nor mind"; "We cannot say that we know it, we cannot say that we do not know it". There the human soul transcends all limitations, and then and then alone flashes into the human soul the conception of monism: I and the whole universe are one; I and Brahman are one. And this conclusion you will find has not only been reached through knowledge and philosophy, but parts of it through the power of love. You read in the Bhâgavata, when Krishna disappeared and the Gopis bewailed his disappearance, that at last the thought of Krishna became so prominent in their minds that each one forgot her own body and thought she was Krishna, and began to decorate herself and to play as he did. We understand, therefore, that this identity comes even through love. There was an ancient Persian Sufi poet, and one of his poems says, "I came to the Beloved and beheld the door was closed; I knocked at the door and from inside a voice came, 'Who is there?' I replied, 'I am'. The door did not open. A second time I came and knocked at the door and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am so-and-so.' The door did not open. A third time I came and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am Thyself, my Love', and the door opened."
There are, therefore, many stages, and we need not quarrel about them even if there have been quarrels among the ancient commentators, whom all of us ought to revere; for there is no limitation to knowledge, there is no omniscience exclusively the property of any one in ancient or modern times. If there have been sages and Rishis in the past, be sure that there will be many now. If there have been Vyâsas and Vâlmikis and Shankarâchâryas in ancient times, why may not each one of you become a Shankaracharya? This is another point of our religion that you must always remember, that in all other scriptures inspiration is quoted as their authority, but this inspiration is limited to a very few persons, and through them the truth came to the masses, and we have all to obey them. Truth came to Jesus of Nazareth, and we must all obey him. But the truth came to the Rishis of India — the Mantra-drashtâs, the seers of thought — and will come to all Rishis in the future, not to talkers, not to book-swallowers, not to scholars, not to philologists, but to seers of thought. The Self is not to be reached by too much talking, not even by the highest intellects, not even by the study of the scriptures. The scriptures themselves say so. Do you find in any other scripture such a bold assertion as that — not even by the study of the Vedas will you reach the Atman? You must open your heart. Religion is not going to church, or putting marks on the forehead, or dressing in a peculiar fashion; you may paint yourselves in all the colours of the rainbow, but if the heart has not been opened, if you have not realised God, it is all vain. If one has the colour of the heart, he does not want any external colour. That is the true religious realisation. We must not forget that colours and all these things are good so far as they help; so far they are all welcome. But they are apt to degenerate and instead of helping they retard, and a man identifies religion with externalities. Going to the temple becomes tantamount to spiritual life. Giving something to a priest becomes tantamount to religious life. These are dangerous and pernicious, and should be at once checked. Our scriptures declare again and again that even the knowledge of the external senses is not religion. That is religion which makes us realise the Unchangeable One, and that is the religion for every one. He who realises transcendental truth, he who realises the Atman in his own nature, he who comes face to face with God, sees God alone in everything, has become a Rishi. And there is no religious life for you until you have become a Rishi. Then alone religion begins for you, now is only the preparation. Then religion dawns upon you, now you are only undergoing intellectual gymnastics and physical tortures.
We must, therefore, remember that our religion lays down distinctly and clearly that every one who wants salvation must pass through the stage of Rishihood — must become a Mantra-drashta, must see God. That is salvation; that is the law laid down by our scriptures. Then it becomes easy to look into the scripture with our own eyes, understand the meaning for ourselves, to analyse just what we want, and to understand the truth for ourselves. This is what has to be done. At the same time we must pay all reverence to the ancient sages for their work. They were great, these ancients, but we want to be greater. They did great work in the past, but we must do greater work than they. They had hundreds of Rishis in ancient India. We will have millions — we are going to have, and the sooner every one of you believes in this, the better for India and the better for the world. Whatever you believe, that you will be. If you believe yourselves to be sages, sages you will be tomorrow. There is nothing to obstruct you. For if there is one common doctrine that runs through all our apparently fighting and contradictory sects, it is that all glory, power, and purity are within the soul already; only according to Ramanuja, the soul contracts and expands at times, and according to Shankara, it comes under a delusion. Never mind these differences. All admit the truth that the power is there -potential or manifest it is there — and the sooner you believe that, the better for you. All power is within you; you can do anything and everything. Believe in that, do not believe that you are weak; do not believe that you are half-crazy lunatics, as most of us do nowadays. You can do anything and everything without even the guidance of any one. All power is there. Stand up and express the divinity within you.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔