సన్యాసము మరియు గృహస్థ జీవనము గురించి
ఈ అనువాదం కృత్రిమ మేధస్సు సహాయంతో రూపొందించబడింది మరియు దీనిలో తప్పులు ఉండవచ్చు. ప్రామాణిక పాఠ్యం కోసం దయచేసి మూల ఆంగ్లాన్ని చూడండి.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
తెలుగు
సన్యాసి మరియు గృహస్థుల యొక్క వారి వారి ధర్మముల గురించి చర్చిస్తూ స్వామీజీ ఇలా అన్నారు:
ఒక సన్యాసి పరమహంస స్థాయిని పొందే వరకు — అంటే అత్యుత్తమ స్థాయికి ఎదిగే వరకు — వారిపై ద్వేషము వలన కాదు, తనను తాను రక్షించుకొనుటకై గృహస్థులు స్పర్శించిన లేదా వినియోగించిన ఆహారమును, శయ్యను మొదలైనవాటిని వర్జించాలి. గృహస్థుడు అతనిని "నమో నారాయణాయ" అని నమస్కరించాలి, సన్యాసి గృహస్థుని ఆశీర్వదించాలి.
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
— మేరు పర్వతమునకు మరియు ఆవాలు గింజకు మధ్య ఎంత భేదమో, సూర్యునకు మరియు మిణుగురు పురుగుకు మధ్య ఎంత తేడాయో, సముద్రమునకు మరియు చిన్న సెలయేటికి మధ్య ఎంత అంతరమో — అంతటి విశాలమైన భేదము సన్యాసికి మరియు గృహస్థుడికి మధ్య ఉంది.
స్వామి వివేకానందుడు అందరిచేత ఇది పలికించి, కొన్ని వేదాంత శ్లోకాలు పాడుతూ ఇలా అన్నారు: "మీరు ఎల్లప్పుడూ ఈ శ్లోకాలను మీకు మీరే పునరావృత్తం చేసుకోవాలి. 'శ్రవణమ్' అంటే కేవలం గురువు నుండి వినడమే కాదు, మనకు మనమే మళ్ళీ మళ్ళీ చెప్పుకోవడం కూడా. 'ఆవృత్తిరసకృదుపదేశాత్ — శాస్త్ర సత్యమును తరచుగా పునరావృత్తం చేయాలి, ఏలయనగా అది బహుళంగా ఉపదేశించబడినది' — వేదాంత సూత్రంలో వ్యాసుడు పునరావృత్తిని నొక్కి చెప్పుచున్నారు."
English
Talking of the respective duties of a monk and a householder, Swamiji said:
A Sannyasin should avoid the food, bedding, etc., which have been touched or used by householders, in order to save himself -- not from hatred towards them -- so long as he has not risen to the highest grade, that is, become a Paramahamsa. A householder should salute him with "Namo Narayanaya", and a Sannyasin should bless the former.
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
-- Like the difference between the biggest mountain and a mustard - seed, between the sun and a glow - worm, between the ocean and a streamlet, is the wide gulf between a Sannyasin and a householder.
Swami Vivekananda made everyone utter this and, chanting some Vedanta stanzas, said, "You should always repeat to yourselves these Shlokas. 'Shravana' not only means hearing from the Guru, but also repetition to our own selves. 'आवृत्तिरसकृदुपदेशात्-- scriptural truth should be often repeated for such has been repeatedly enjoined'-- in this Sutra of Vedanta, Vyasa lays stress on repetition."
వచనం వికీసోర్స్ నుండి, పబ్లిక్ డొమైన్. అసలు ప్రచురణకర్త అద్వైత ఆశ్రమం.