XXI Blessed 와 Beloved
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XXI
워싱턴, 1894년 10월 27일.
축복받고 사랑하는 이에게,
이때쯤이면 제 다른 편지들을 받으셨을 것입니다. 때때로 제 어조가 다소 거칠었던 점은 양해해 주시고, 제가 여러분을 얼마나 사랑하는지 잘 아실 것입니다. 여러분은 이 나라에서의 제 행적과 모든 강연 보고서를 보내 달라고 여러 번 요청하셨습니다. 저는 이곳에서 인도에서 하던 것과 정확히 같은 일을 하고 있습니다. 항상 주님께 의지하며 미리 계획을 세우지 않습니다. . . . 게다가 이 나라에서 쉬지 않고 일해야 하며, 책으로 엮을 만큼 생각을 정리할 시간이 없다는 것을 기억해 주십시오. 이 끊임없는 분주함이 신경을 닳게 했고, 그것을 느끼고 있습니다. 여러분, G. G., 그리고 마드라스의 모든 벗들이 저를 위해 가장 이타적이고 영웅적인 일을 해준 것에 대해 감사의 마음을 표현할 길이 없습니다. 그러나 그것은 결코 저를 떠들어대기 위한 것이 아니라, 여러분 자신의 힘을 자각하게 하기 위한 것이었습니다. 저는 조직가가 아닙니다. 제 본성은 학문과 명상으로 기웁니다. 이제 충분히 일한 것 같으니 쉬면서, 구루데바(존경하는 구루)로부터 제게 온 이들에게 약간의 가르침을 주고 싶습니다. 여러분은 이제 할 수 있는 것을 아셨습니다. 진정으로 모든 것을 이룬 것은 마드라스의 젊은이들인 여러분입니다. 저는 다만 허수아비일 뿐입니다. 저는 초연한 수도승입니다. 오직 한 가지만 원합니다. 저는 과부의 눈물을 닦아 줄 수 없고 고아의 입에 빵 한 조각 가져다줄 수 없는 신이나 종교를 믿지 않습니다. 이론이 아무리 숭고하고 철학이 아무리 정교하더라도 -- 그것이 책과 교리에 갇혀 있는 한 저는 종교라 부르지 않습니다. 눈은 이마에 있지 뒤통수에 있지 않습니다. 앞으로 나아가 여러분이 자랑스레 종교라 부르는 것을 실천에 옮기십시오. 신의 축복이 있기를!
저를 보지 말고 여러분 자신을 보십시오. 열정을 일으키는 계기가 될 수 있어 기쁩니다. 그것을 활용하고, 그 물결을 타십시오. 그러면 모든 것이 잘될 것입니다. 사랑은 결코 실패하지 않습니다, 벗이여. 오늘이든 내일이든 수세대 후이든 진리가 승리할 것입니다. 사랑이 승리를 거둘 것입니다. 동포를 사랑합니까? 신을 찾으러 어디로 가야 합니까 -- 가난한 이, 비참한 이, 약한 이, 모두가 신이 아닙니까? 왜 먼저 그들을 예배하지 않습니까? 왜 갠지스 강변에서 우물을 팔 필요가 있습니까? 사랑의 전능한 힘을 믿으십시오. 이 반짝이는 명예의 허울을 누가 신경 쓰겠습니까? 저는 신문이 무엇을 말하는지 주시하지 않습니다. 사랑이 있습니까? -- 그러면 여러분은 전능합니다. 완벽하게 이타적입니까? 그렇다면 여러분은 거부할 수 없는 존재입니다. 어디서나 보답하는 것은 인격입니다. 바다 깊은 곳에서도 자녀를 보호하시는 분은 주님이십니다. 여러분의 나라에는 영웅이 필요합니다. 영웅이 되십시오! 신의 축복이 있기를!
모두가 제게 인도에 오라고 합니다. 그들은 제가 가면 더 많은 일을 할 수 있으리라 생각합니다. 그들은 틀렸습니다, 벗이여. 현재의 열정은 약간의 애국심일 뿐, 아무 의미가 없습니다. 그것이 진실하고 진정한 것이라면, 머지않아 수백 명의 영웅이 앞으로 나와 사업을 이어갈 것입니다. 그러므로 여러분이 정녕 모든 것을 이루었음을 알고, 계속하십시오. 저를 찾지 마십시오. 악쇼이 쿠마르 고쉬가 런던에 있습니다. 그는 뮐러 양의 댁으로 오라는 아름다운 초대장을 런던에서 보냈습니다. 1월이나 2월에 갈 수 있기를 바랍니다. 바타차리아는 오라고 편지를 보냅니다. 이곳은 웅장한 무대입니다. 이 주의든 저 주의든 제게 무슨 상관이 있겠습니까? 저는 주님의 종이며, 모든 높은 이상을 전파하기에 이곳보다 더 나은 무대가 어디에 있겠습니까? 이곳에서, 한 사람이 반대하면 백 명의 손이 도울 준비가 되어 있는 곳에서, 사람이 사람을 위해 느끼고, 동포를 위해 눈물 흘리며, 여성이 여신인 곳에서! 바보도 자기 칭찬을 듣기 위해 일어설 수 있고, 비겁자도 모든 것이 잘 되리라 확신되면 용감한 태도를 취할 수 있지만, 참된 영웅은 침묵 속에서 일합니다. 한 명의 붓다(Buddha)가 표현을 찾기 전에 얼마나 많은 붓다가 죽어 갔습니까! 벗이여, 저는 신을 믿습니다, 인간을 믿습니다. 비참한 이를 돕는 것을 믿습니다. 다른 이를 구하기 위해 지옥에라도 가는 것을 믿습니다. 서양인들에 대해 말입니까? 그들은 저에게 음식, 거처, 우정, 보호를 주었습니다 -- 가장 정통적인 기독교인까지도! 그들의 사제가 인도에 가면 우리 사람들은 무엇을 합니까? 여러분은 그들을 만지지도 않습니다. 므레차라고! 벗이여, 어떤 사람도, 어떤 민족도 남을 미워하면서 살 수 없습니다. 인도의 운명은 므레차라는 말을 만들어 내고 다른 이들과의 교류를 중단한 바로 그날 결정되었습니다. 그 관념을 키우지 않도록 조심하십시오. 베단타(Vedanta)에 대해 유창하게 말하는 것은 좋지만, 그 가장 작은 가르침이라도 실천하기가 얼마나 어려운지요!
축복과 함께 영원히,
비베카난다.
추신. 권력에 대한 사랑과 시기심, 이 두 가지를 조심하십시오. 항상 "자기 자신에 대한 믿음"을 길러 가십시오.
주석
English
XXI
Washington, 27th October, 1894.
Blessed And Beloved,
By this time you must have received my other letters. You must excuse me for certain harshness of tone sometimes, and you know full well how I love you. You have asked me often to send over to you all about my movements in this country and all my lecture reports. I am doing exactly here what I used to do in India. Always depending on the Lord and making no plans ahead.... Moreover you must remember that I have to work incessantly in this country, and that I have no time to put together my thoughts in the form of a book, so much so, that this constant rush has worn my nerves, and I am feeling it. I cannot express my obligation to you, G. G., and all my friends in Madras, for the most unselfish and heroic work you did for me. But it was not at all meant to blazon me, but to make you conscious of your own strength. I am not an organiser, my nature tends towards scholarship and meditation. I think I have worked enough, now I want rest and to teach a little to those that have come to me from my Gurudeva (venerable Guru). You have known now what you can do, for it is really you, young men of Madras, that have done all; I am only the figurehead. I am a Tyâgi (detached) monk. I only want one thing. I do not believe in a God or religion which cannot wipe the widow's tears or bring a piece of bread to the orphan's mouth. However sublime be the theories, however well-spun may be the philosophy — I do not call it religion so long as it is confined to books and dogmas. The eye is in the forehead and not in the back. Move onward and carry into practice that which you are very proud to call your religion, and God bless you!
Look not at me, look to yourselves. I am happy to have been the occasion of rousing an enthusiasm. Take advantage of it, float along with it, and everything will come right. Love never fails, my son; today or tomorrow or ages after, truth will conquer. Love shall win the victory. Do you love your fellow men? Where should you go to seek for God — are not all the poor, the miserable, the weak, Gods? Why not worship them first? Why go to dig a well on the shores of the Gangâ? Believe in the omnipotent power of love. Who cares for these tinsel puffs of name? I never keep watch of what the newspapers are saying. Have you love? — You are omnipotent. Are you perfectly unselfish? If so, you are irresistible. It is character that pays everywhere. It is the Lord who protects His children in the depths of the sea. Your country requires heroes; be heroes! God bless you!
Everybody wants me to come over to India. They think we shall be able to do more if I come over. They are mistaken, my friend. The present enthusiasm is only a little patriotism, it means nothing. If it is true and genuine, you will find in a short time hundreds of heroes coming forward and carrying on the work. Therefore know that you have really done all, and go on. Look not for me. Akshoy Kumar Ghosh is in London. He sent a beautiful invitation from London to come to Miss Müller's. And I hope I am going in January or February next. Bhattacharya writes me to come over. Here is a grand field. What have I to do with this "ism" or that "ism"? I am the servant of the Lord, and where on earth is there a better field than here for propagating all high ideas? Here, where if one man is against me, a hundred hands are ready to help me; here, where man feels for man, weeps for his fellow-men and women are goddesses! Even idiots may stand up to hear themselves praised, and cowards assume the attitude of the brave when everything is sure to turn out well, but the true hero works in silence. How many Buddhas die before one finds expression! My son, I believe in God, and I believe in man. I believe in helping the miserable. I believe in going even to hell to save others. Talk of the Westerners? They have given me food, shelter, friendship, protection — even the most orthodox Christians! What do our people do when any of their priests go to India? You do not touch them even, they are Mlechchhas! No man, no nation, my son, can hate others and live; India's doom was sealed the very day they invented the word Mlechchha and stopped from communion with others. Take care how you foster that idea. It is good to talk glibly about the Vedanta, but how hard to carry out even its least precepts!
Ever yours with blessings,
Vivekananda.
PS. Take care of these two things — love of power and jealousy. Cultivate always "faith in yourself".
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.