비베카난다 아카이브

일 before us

권3 lecture
5,796 단어 · 23 분 읽기 · Lectures from Colombo to Almora

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

우리 앞에 놓인 과업

(마드라스 트리플리케인 문학회에서 행한 강연)

삶의 문제는 세계가 앞으로 나아감에 따라 날마다 더욱 깊어지고 넓어지고 있습니다. 베단타(Vedanta)의 진리가 처음 발견되었던 옛날에 이미 그 표어와 정수가 설파된 바 있으니, 곧 모든 생명의 연대입니다. 이 우주에서 하나의 원자도 온 세계를 함께 끌어당기지 않고서는 움직일 수 없습니다. 온 세계가 그 뒤를 따르지 않고서는 어떠한 진보도 있을 수 없으며, 어떤 문제의 해결도 인종적, 국가적, 또는 편협한 근거 위에서는 결코 달성될 수 없다는 사실이 날마다 더욱 분명해지고 있습니다. 모든 사상은 온 세계를 아우를 때까지 넓어져야 하며, 모든 열망은 인류 전체를, 아니 생명 전체를 그 범위 안에 삼킬 때까지 계속 확대되어야 합니다. 이것이 우리나라가 지난 수세기 동안 과거의 모습과 같지 못했던 이유를 설명해 줍니다. 이 퇴보를 초래한 원인 중 하나가 바로 우리 시야의 협소화, 곧 우리 행동 범위의 축소였음을 우리는 알게 됩니다.

두 기이한 민족이 있었습니다 — 같은 인종에서 나왔으나 서로 다른 환경과 상황에 놓여, 각각 자기만의 고유한 방식으로 삶의 문제를 해결해 나간 민족입니다. 제가 말하는 것은 고대 힌두인과 고대 그리스인입니다. 인도의 아리아인(Aryan)은 — 북쪽으로는 히말라야의 만년설에 둘러싸이고, 평원에는 굽이치는 대양과 같은 담수의 강들이 그를 에워싸며, 세상의 끝인 듯 보이는 영원한 숲에 둘러싸여 — 시선을 안으로 돌렸습니다. 그리고 타고난 본능과 아리아인의 탁월한 두뇌에, 이 숭고한 경관이 그를 둘러싸고 있었으니, 그가 내성적으로 변한 것은 자연스러운 결과였습니다. 자기 자신의 마음에 대한 분석이 인도 아리아인의 위대한 주제였습니다. 반면에 그리스인은 숭고하기보다는 아름다운 지역, 그리스 군도의 아름다운 섬들에 도달하였으니, 사방의 자연이 관대하면서도 소박하여 — 그의 마음은 자연히 밖으로 향했습니다. 그것은 외부 세계를 분석하고자 했습니다. 그 결과 인도에서는 모든 분석적 학문이, 그리스에서는 모든 종합적 학문이 나왔음을 우리는 알 수 있습니다. 힌두인의 정신은 자신만의 방향으로 나아가 가장 경이로운 결과를 낳았습니다. 오늘날에도 힌두인의 논리적 능력과 인도인의 두뇌가 여전히 지닌 엄청난 힘은 비교를 불허합니다. 우리 모두 알고 있듯이, 우리의 젊은이들은 어느 나라의 젊은이들과 겨루어도 항상 승리합니다. 그러나 동시에 국가적 활력이 쇠퇴했을 때, 아마도 이슬람의 인도 정복 한두 세기 전에, 이 국가적 능력이 지나치게 과장되어 스스로를 타락시켰으며, 우리는 인도의 모든 것에서 — 예술에서, 음악에서, 학문에서, 모든 곳에서 — 이 타락의 흔적을 발견합니다. 예술에서는 더 이상 광활한 구상도, 형태의 균형과 개념의 숭고함도 없었으며, 화려하고 장식적인 양식에 대한 엄청난 추구가 일어났습니다. 민족의 독창성이 상실된 듯했습니다. 음악에서도 더 이상 고대 산스크리트 음악의 영혼을 울리는 사상이 없었으며, 더 이상 각 음이 말하자면 독자적으로 서서 경이로운 화음을 이루지 못했고, 각 음은 개성을 잃어버렸습니다. 현대 음악 전체가 음들의 뒤섞임이요, 혼란스러운 곡선의 덩어리입니다. 그것은 음악의 퇴락의 징후입니다. 마찬가지로 여러분의 이상주의적 개념들을 분석해 보면, 장식적인 형상에 대한 동일한 추구와 독창성의 상실을 발견할 것입니다. 그리고 여러분의 특별한 영역인 종교에서조차 가장 끔찍한 퇴락이 들어왔습니다. 오른손으로 물을 마셔야 하는지 왼손으로 마셔야 하는지와 같은 중대한 문제를 논하느라 수백 년을 보낸 민족에게 무엇을 기대할 수 있겠습니까? 한 나라의 가장 위대한 지성들이 수백 년 동안 부엌에 관해 논하고, 내가 당신을 만져도 되는지 당신이 나를 만져도 되는지, 그리고 이 접촉에 대한 속죄가 무엇인지를 논해 왔으니, 이보다 더한 퇴락이 어디 있겠습니까! 베단타의 주제들, 이 땅 위에서 설파된 가장 숭고하고 가장 영광스러운 신과 영혼에 관한 개념들이 반쯤 잃어버려지고 숲 속에 묻혀, 소수의 산니아신(Sannyasin)들에 의해 보존되었으며, 나머지 민족은 서로 만지는 것과 의복과 음식에 관한 중대한 문제를 논의했습니다. 이슬람의 정복은 의심의 여지 없이 우리에게 많은 좋은 것을 가져다주었습니다. 세상에서 가장 미천한 자조차도 가장 높은 자에게 무언가를 가르칠 수 있습니다. 그러나 동시에 그것은 민족에게 활력을 불어넣지는 못했습니다. 그 다음, 좋든 나쁘든, 영국의 인도 정복이 이루어졌습니다. 물론 모든 정복은 나쁜 것이니, 정복은 악이요, 외국의 지배는 악입니다, 의심의 여지 없이. 그러나 악을 통해서도 때때로 선이 옵니다. 영국 정복의 큰 선은 이것입니다: 영국은, 아니 유럽 전체는, 그 문명을 그리스에 감사해야 합니다. 유럽의 모든 것을 통해 말하는 것은 그리스입니다. 모든 건물, 모든 가구에 그리스의 각인이 찍혀 있습니다. 유럽의 과학과 예술은 그리스적인 것에 다름 아닙니다. 오늘날 고대 그리스인이 인도의 땅 위에서 고대 힌두인을 만나고 있습니다. 이렇게 느리고 조용하게 그 효모가 들어왔습니다. 우리 주위에서 보는 넓어짐과 생명을 부여하는 부흥운동은 이 힘들이 함께 작용하여 이루어진 것입니다. 더 넓고 더 관대한 삶의 개념이 우리 앞에 놓여 있습니다. 처음에는 우리가 약간 속아 사물을 좁히고자 했지만, 오늘날 우리는 작용하고 있는 이 관대한 충동들, 이 더 넓은 삶의 개념들이 우리 고대 경전에 있는 것의 논리적 해석임을 알아가고 있습니다. 그것들은 우리 조상의 근본 개념을 엄밀하고 논리적으로 실행한 것입니다. 넓어지는 것, 나아가는 것, 융합하는 것, 보편화하는 것이 우리 목표의 궁극입니다. 그런데도 우리는 줄곧 스스로를 더 작게 만들고 서로 분리시켜 왔으니, 이는 우리 경전이 세워 놓은 계획에 반하는 것이었습니다.

여러 위험이 앞길에 놓여 있으며, 그중 하나는 우리가 세상에서 유일한 민족이라는 극단적 관념입니다. 인도에 대한 온갖 사랑과 더불어, 그리고 고대인들에 대한 온갖 애국심과 존경심에도 불구하고, 우리가 다른 나라들로부터 많은 것을 배워야 한다고 저는 생각하지 않을 수 없습니다. 우리는 항상 모든 이의 발치에 앉을 준비가 되어 있어야 합니다. 왜냐하면 명심하십시오, 모든 이가 우리에게 위대한 교훈을 가르쳐 줄 수 있기 때문입니다. 우리의 위대한 입법자 마누(Manu)는 말씀합니다: "낮은 태생에게서도 좋은 지식을 받아들이고, 가장 낮은 태생의 사람에게서도 봉사를 통해 하늘로 가는 길을 배우라." 그러므로 우리는 마누의 참된 자녀로서 그의 명령에 복종하고, 이 삶이든 내세의 삶이든 가르쳐 줄 수 있는 누구에게서든 교훈을 배울 준비가 되어 있어야 합니다. 동시에 우리도 세계에 위대한 교훈을 가르쳐야 한다는 것을 잊어서는 안 됩니다. 우리는 인도 밖의 세계 없이는 할 수 없습니다. 할 수 있다고 생각한 것은 우리의 어리석음이었으며, 우리는 약 천 년의 노예 상태로 그 대가를 치렀습니다. 밖으로 나가 다른 나라들과 비교하지 않은 것, 우리 주위에서 진행되어 온 움직임들을 주시하지 않은 것이야말로 인도 정신의 이 퇴보의 한 가지 큰 원인이었습니다. 우리는 그 대가를 치렀습니다. 더 이상 그리하지 맙시다. 인도인은 인도 밖으로 나가서는 안 된다는 모든 어리석은 생각은 유치한 것입니다. 그것은 박살내야 합니다. 여러분이 더 많이 나가 세계 여러 나라를 여행할수록 여러분과 여러분의 나라에 더 좋습니다. 만약 여러분이 수백 년 전에 그렇게 했더라면, 오늘 인도를 지배하고자 하는 모든 나라의 발 아래에 있지 않았을 것입니다. 삶의 첫 번째 명백한 효과는 확장입니다. 살고자 한다면 확장해야 합니다. 확장을 멈추는 순간, 죽음이 닥치고 위험이 다가옵니다. 저는 여러분이 친절히 언급하신 미국과 유럽에 갔습니다. 그래야만 했습니다. 왜냐하면 그것이 민족 생활 부흥의 첫 번째 징후이기 때문입니다, 바로 확장입니다. 이 부활하는 민족 생활이, 안에서 확장하면서, 저를 밖으로 내던졌고, 수천 명이 그런 식으로 내던져질 것입니다. 제 말을 명심하십시오, 이 민족이 살아남으려면 그것이 반드시 와야 합니다. 따라서 이 문제는 민족 생활 부흥의 가장 큰 징후이며, 이 확장을 통해 인류 지식의 전체 총량에 대한 우리의 기여, 세계의 전반적인 진보에 대한 우리의 공헌이 외부 세계로 나아가고 있습니다.

다시 말씀드리지만, 이것은 새로운 것이 아닙니다. 힌두인들이 모든 시대를 통해 항상 자기 나라의 사방 벽 안에 갇혀 있었다고 생각하는 분들은 완전히 잘못 알고 계십니다. 옛 경전들을 연구하지 않았거나 민족의 역사를 올바르게 공부하지 않았다면 그렇게 생각할 수 있습니다. 각 민족은 살기 위해 주어야 합니다. 생명을 줄 때 생명을 얻을 것이며, 받을 때에는 다른 모든 이에게 줌으로써 그 대가를 치러야 합니다. 우리가 수천 년 동안 살아왔다는 사실이 우리 앞에 명백히 있으며, 남은 해결책은 우리가 항상 외부 세계에 주어 왔다는 것입니다, 무지한 자들이 무엇이라 생각하든 상관없이. 그러나 인도의 선물은 종교와 철학, 그리고 지혜와 영성의 선물입니다. 종교는 그 앞길을 개척하기 위해 군단이 행군할 필요가 없습니다. 지혜와 철학은 피의 홍수에 실려 갈 필요가 없습니다. 지혜와 철학은 피 흘리는 인간의 몸 위를 행군하지 않으며, 폭력과 함께 오지 않고, 평화와 사랑의 날개를 타고 옵니다. 그것은 항상 그러했습니다. 따라서 우리는 주어야 했습니다. 런던에서 한 젊은 여성이 저에게 물었습니다, "당신네 힌두인들은 무엇을 했습니까? 단 한 나라도 정복한 적이 없지 않습니까." 그것은 영국인의 관점에서는 사실입니다 — 용감하고 영웅적인 크샤트리아(Kshatriya)의 관점에서는 정복이 한 인간이 다른 인간에 대해 가질 수 있는 가장 큰 영광입니다. 그것은 그의 관점에서는 사실입니다. 그러나 우리의 관점에서는 정반대입니다. 만약 인도의 위대함의 원인이 무엇이었느냐고 자문한다면, 저는 답합니다, 우리가 결코 정복하지 않았기 때문입니다. 그것이 우리의 영광입니다. 여러분은 매일 듣고 있으며, 때로는 유감스럽게도 더 잘 알아야 할 사람들로부터, 우리 종교가 정복하는 종교가 전혀 아니기 때문에 비난받는 것을 듣고 있습니다. 제 생각에 그것이야말로 우리 종교가 다른 어떤 종교보다 더 참된 이유입니다. 왜냐하면 그것은 결코 정복하지 않았고, 결코 피를 흘리지 않았으며, 그 입에서는 항상 모든 이에게 축복의 말, 평화의 말, 사랑과 동정의 말이 흘러나왔기 때문입니다. 관용의 이상이 처음으로 설파된 곳이 바로 이곳, 오직 이곳뿐입니다. 그리고 관용과 동정이 실천이 된 곳도 바로 이곳, 오직 이곳뿐입니다. 다른 모든 나라에서는 그것이 이론적이지만, 바로 이곳, 오직 이곳에서만 힌두인이 이슬람교도를 위해 모스크를 짓고 기독교인을 위해 교회를 짓습니다.

그러므로, 보시다시피, 우리의 메시지는 여러 차례 세상에 나갔지만, 느리게, 조용히, 인지되지 않게 나갔습니다. 그것은 인도의 모든 것과 궤를 같이합니다. 인도 사상의 한 가지 특성은 그 고요함, 그 차분함입니다. 동시에 그 뒤에 있는 거대한 힘은 결코 폭력으로 표현되지 않습니다. 그것은 항상 인도 사상의 조용한 최면력입니다. 외국인이 우리의 문학을 연구하려고 집어 들면, 처음에는 그에게 역겹습니다. 즉각 그를 일깨우는 동일한 활기, 같은 정도의 추진력이 없을 수도 있습니다. 유럽의 비극과 우리의 비극을 비교해 보십시오. 전자는 행동으로 가득 차 있어 그 순간 여러분을 일깨우지만, 끝나고 나면 반작용이 오고 모든 것이 사라져, 말하자면 여러분의 뇌에서 씻겨 나갑니다. 인도의 비극은 최면술사의 힘과 같습니다 — 조용하고 고요하지만, 계속 연구하면 여러분을 매혹시킵니다. 움직일 수 없습니다. 사로잡힙니다. 그리고 감히 우리 문학에 손을 댄 자는 누구나 그 속박을 느꼈으며, 영원히 그곳에 묶여 있습니다. 보이지 않고 들리지 않게 내리는 부드러운 이슬이 가장 아름다운 장미를 꽃피우듯, 인도의 세계 사상에 대한 공헌이 그러했습니다. 조용하고, 인지되지 않으나, 그 효과에 있어 전능하여, 세계의 사상을 혁명적으로 바꾸었으나 아무도 그것이 언제인지 알지 못합니다. 한번은 누군가가 저에게 이렇게 말했습니다, "인도에서는 어떤 저자의 이름이라도 확인하기가 얼마나 어려운지요." 이에 저는 대답했습니다, "그것이 인도의 이상입니다." 인도의 저자들은 다른 저자들의 사상 90퍼센트를 훔치면서 자기 것은 10퍼센트에 불과한 현대 저자들과 다릅니다. 그런 현대 저자들은 "이 사상에 대한 책임은 저에게 있습니다"라고 쓰는 서문을 정성 들여 씁니다. 인류의 마음속에 거대한 결과를 낳은 저 위대한 대정신들은 자기 이름조차 쓰지 않고 저서를 쓰며, 그 책을 후세에 남기고 조용히 죽어가는 것으로 만족했습니다. 우리 철학의 저자가 누구인지, 우리 푸라나(Purana)의 저자가 누구인지 누가 알겠습니까? 그들 모두는 비아사(Vyasa)와 카필라(Kapila) 등의 통칭으로 전해집니다. 그들은 스리 크리슈나(Krishna)의 참된 자녀였습니다. 그들은 기타(Gita)의 참된 추종자였습니다. 그들은 위대한 명령을 실천으로 옮겼습니다, "일할 권리는 너에게 있으나 그 결과에 대해서는 없느니라."

이렇게 인도는 세계에 작용하고 있습니다. 그러나 한 가지 조건이 필요합니다. 사상도 상품처럼 누군가가 만든 통로를 통해서만 흐를 수 있습니다. 사상이 한 곳에서 다른 곳으로 이동하려면 먼저 길이 만들어져야 합니다. 세계 역사에서 위대한 정복 민족이 일어나 세계의 여러 부분을 하나로 연결할 때마다, 이 통로를 통해 인도의 사상이 쏟아져 들어갔고 모든 민족의 혈관 속으로 들어갔습니다. 불교도들이 태어나기도 전에, 인도 사상이 세계에 침투했다는 증거가 날마다 축적되고 있습니다. 불교 이전에 베단타는 이미 중국, 페르시아, 그리고 동방 군도의 섬들에 침투해 있었습니다. 다시 그리스인의 강대한 정신이 동방 세계의 여러 부분을 하나로 연결했을 때, 인도 사상이 들어왔습니다. 그리고 그 자랑하는 문명과 함께하는 기독교는 인도 사상의 작은 조각들을 모은 것에 불과합니다. 우리의 것은 그 모든 위대함에도 불구하고 불교가 반역의 자녀인 바로 그 종교이며, 기독교는 그것의 매우 불완전한 모방에 불과합니다. 이러한 순환 중 하나가 다시 도래했습니다. 세계의 여러 부분을 하나로 연결한 영국의 거대한 힘이 있습니다. 영국의 길은 더 이상 로마의 길처럼 육지 위만 달리는 것에 만족하지 않고, 모든 방향으로 심해까지 개척했습니다. 대양에서 대양으로 영국의 길이 이어집니다. 세계의 모든 부분이 다른 모든 부분과 연결되었으며, 전기가 새로운 전달자로서 가장 경이로운 역할을 합니다. 이 모든 상황 하에서 우리는 인도가 다시 부활하여 세계의 진보와 문명에 자기 몫의 공헌을 할 준비가 되었음을 알 수 있습니다. 그리고 저는 말하자면 자연에 의해 미국과 영국에 가서 설법하도록 강요받았는데, 이것이 그 결과입니다. 우리 모두는 때가 왔음을 보았어야 했습니다. 모든 것이 상서로워 보이며, 인도 사상 — 철학적이고 영적인 — 은 다시 한번 나아가 세계를 정복해야 합니다. 따라서 우리 앞의 문제는 날마다 더 큰 규모를 띠고 있습니다. 단지 우리 나라를 부흥시켜야 한다는 것만이 아닙니다 — 그것은 작은 일입니다. 저는 상상력이 풍부한 사람입니다 — 그리고 저의 이상은 힌두 민족에 의한 온 세계의 정복입니다.

세상에는 위대한 정복 민족들이 있어 왔습니다. 우리도 역시 위대한 정복자였습니다. 우리 정복의 이야기는 인도의 저 고귀한 황제 아소카(Asoka)에 의해 종교와 영성의 정복으로 묘사되었습니다. 다시 한번 세계는 인도에 의해 정복되어야 합니다. 이것이 제 삶의 꿈이며, 오늘 저의 말을 듣는 여러분 각자가 마음속에 같은 꿈을 품고, 그 꿈을 실현할 때까지 멈추지 않기를 바랍니다. 그들은 매일 여러분에게 먼저 우리 집안부터 살피고 그 다음에 밖에서 일해야 한다고 말할 것입니다. 그러나 저는 여러분에게 솔직하게 말씀드리겠습니다, 다른 이들을 위해 일할 때 여러분은 가장 잘 일합니다. 여러분이 자기 자신을 위해 했던 가장 좋은 일은 바다 너머 외국어로 여러분의 사상을 전파하려고 노력한 것이었으며, 바로 이 모임이 다른 나라들을 여러분의 사상으로 계몽하려는 시도가 어떻게 여러분 자신의 나라를 돕고 있는지의 증거입니다. 제가 영국과 미국에 감으로써 이 나라에서 생긴 효과의 4분의 1도, 제가 사상을 인도에만 한정시켰더라면 생겨나지 않았을 것입니다. 이것이 우리 앞에 놓인 위대한 이상이며, 모든 사람이 이를 위해 준비되어 있어야 합니다 — 인도에 의한 온 세계의 정복 — 이보다 적은 것이 아니며, 우리 모두가 이를 위해 준비해야 하고, 모든 신경을 이를 위해 긴장시켜야 합니다. 외국인들이 군대를 이끌고 와 이 땅을 범람하게 하더라도 상관없습니다. 일어나라, 인도여, 그대의 영성으로 세계를 정복하라! 그렇습니다, 이 땅 위에서 처음으로 선언된 바와 같이, 사랑이 증오를 정복해야 합니다, 증오는 스스로를 정복할 수 없습니다. 유물론과 그 모든 비참함은 결코 유물론으로 정복될 수 없습니다. 군대가 군대를 정복하려 할 때, 인류를 증가시키고 야만화시킬 뿐입니다. 영성이 서방을 정복해야 합니다. 서서히 그들은 민족으로서 자신들을 보존하기 위해 필요한 것이 영성임을 깨닫고 있습니다. 그들은 그것을 기다리고 있으며, 그것을 갈망하고 있습니다. 그 공급은 어디에서 올 것입니까? 인도의 위대한 성현들의 메시지를 가지고 세계의 모든 나라에 나갈 준비가 된 사람들은 어디에 있습니까? 이 메시지가 세계의 구석구석에 도달할 수 있도록 모든 것을 희생할 준비가 된 사람들은 어디에 있습니까? 진리의 확산을 돕기 위해 그러한 영웅적인 박차가 필요합니다. 베단타의 위대한 진리를 해외에 나가 전파하는 것을 돕기 위해 그러한 영웅적인 일꾼들이 필요합니다. 세계는 그것을 원합니다. 그것 없이는 세계가 파멸할 것입니다. 서방 세계 전체가 내일이라도 폭발하여 산산이 부서질 수 있는 화산 위에 있습니다. 그들은 세상의 모든 구석을 뒤졌으나 안식을 찾지 못했습니다. 그들은 쾌락의 잔을 깊이 마시고 그것이 헛됨을 발견했습니다. 이제 인도의 영적 사상이 서방에 깊이 침투할 수 있도록 일할 때입니다. 그러므로 마드라스의 젊은이들이여, 특별히 이것을 기억해 주시기를 부탁합니다. 우리는 나가야 합니다, 우리의 영성과 철학으로 세계를 정복해야 합니다. 다른 대안은 없습니다, 그것을 하든지 아니면 죽든지입니다. 깨어난 활기찬 민족 생활의 유일한 조건은 인도 사상에 의한 세계의 정복입니다.

동시에 우리는 제가 영적 사상에 의한 세계의 정복이라 함은 생명을 주는 원리를 내보내는 것이지, 우리가 수세기 동안 가슴에 품어 온 수백 가지의 미신을 내보내는 것이 아님을 잊어서는 안 됩니다. 이것들은 이 땅 위에서조차 뿌리 뽑혀 버려져야 하며, 영원히 사라지도록 해야 합니다. 이것들이 민족 퇴보의 원인이며 두뇌의 연화로 이끌 것입니다. 높고 고귀한 사상을 할 수 없는 두뇌, 모든 독창력을 잃은 두뇌, 모든 활력을 잃은 두뇌, 종교라는 이름 아래 온갖 사소한 미신으로 항상 자신을 독살하는 그 두뇌를 우리는 경계해야 합니다. 인도에서의 우리 앞에는 여러 위험이 있습니다. 그중에서도 두 가지, 곧 극단적 유물론과 그 반대인 극단적 미신이라는 스킬라와 카리브디스를 피해야 합니다. 서양 지혜의 잔을 마신 후 자신이 모든 것을 안다고 생각하는 사람이 오늘날 있습니다. 그는 고대 성현들을 비웃습니다. 모든 힌두 사상은 그에게 완전한 쓰레기이고 — 철학은 단순한 어린아이의 옹알이이며, 종교는 어리석은 자들의 미신입니다. 다른 한편으로는 교육받았으나 일종의 편집광인 사람이 있어 반대쪽 극단으로 달려가 이것저것의 징조를 설명하고자 합니다. 그는 자기 특정 인종이나, 자기 특정 신들이나, 자기 특정 마을에 속하는 모든 미신에 대해 철학적, 형이상학적, 그리고 그밖에 무슨 유치한 설명이든 내놓습니다. 모든 사소한 마을의 미신이 그에게는 베다(Veda)의 명령이며, 그의 주장에 따르면 그것을 수행하는 데 민족의 생명이 달려 있습니다. 여러분은 이것을 경계해야 합니다. 저는 차라리 여러분 모두가 미신적인 바보가 되느니 철저한 무신론자가 되는 것을 보겠습니다. 왜냐하면 무신론자는 살아 있어 그로부터 무언가를 만들 수 있기 때문입니다. 그러나 미신이 들어오면 두뇌가 사라지고, 두뇌가 무르녹고, 퇴락이 삶을 장악합니다. 이 둘을 피하십시오. 용감하고 대담한 사람들, 이것이 우리가 원하는 것입니다. 우리가 원하는 것은 피 속의 활기, 신경 속의 힘, 강철 같은 근육과 강철 같은 신경이지, 나약하고 감상적인 생각이 아닙니다. 이 모든 것을 피하십시오. 모든 신비주의를 피하십시오. 종교에는 신비가 없습니다. 베단타에, 베다에, 삼히타(Samhita)에, 푸라나에 신비가 있습니까? 옛 성현들이 자기 종교를 설파하기 위해 어떤 비밀 결사를 세웠습니까? 그들이 인류에 위대한 진리를 가져오기 위해 사용했다고 기록된 요술 같은 속임수가 있습니까? 신비주의 판매와 미신은 항상 나약함의 징후입니다. 이것들은 항상 퇴락과 죽음의 징후입니다. 그러므로 그것을 경계하십시오. 강해지시고 자기 발로 서십시오. 위대한 것들이 있습니다, 가장 경이로운 것들이. 우리는 우리의 자연 관념이 미치는 한 그것을 초자연적이라 부를 수 있습니다. 그러나 이것들 중 어느 것도 신비가 아닙니다. 종교의 진리가 신비라거나 히말라야의 만년설 위에 앉아 있는 비밀 결사의 소유물이라고 이 땅에서 설파된 적은 결코 없습니다. 저는 히말라야에 가 보았습니다. 여러분은 가 보지 못했습니다. 그곳은 여러분의 집에서 수백 마일 떨어져 있습니다. 저는 산니아신이며, 지난 14년간 도보로 다녀왔습니다. 이 신비로운 결사들은 어디에도 존재하지 않습니다. 이런 미신을 쫓아가지 마십시오. 차라리 여러분과 민족을 위해 철저한 무신론자가 되십시오. 왜냐하면 그러면 여러분에게 힘이 있을 것이기 때문입니다. 그러나 이것들은 퇴락과 죽음입니다. 강한 사람들이 이런 미신에 시간을 소비하고, 세상의 가장 썩은 미신을 설명하기 위해 비유를 발명하느라 모든 시간을 보내는 것은 인류의 수치입니다. 대담해지십시오. 모든 것을 그런 식으로 설명하려 하지 마십시오. 사실은 우리에게 많은 미신, 많은 나쁜 반점과 상처가 있다는 것입니다 — 이것들은 절제하고, 잘라내고, 파괴해야 합니다 — 그러나 이것들이 우리의 종교, 우리의 민족 생활, 우리의 영성을 파괴하지는 않습니다. 종교의 모든 원리는 안전하며, 이 검은 반점들이 빨리 정화될수록 그 원리들은 더욱 찬란히, 더욱 영광스럽게 빛날 것입니다. 그것들을 고수하십시오.

여러분은 모든 종교가 세계의 보편적 종교라는 주장을 하는 것을 듣습니다. 먼저 말씀드리건대, 아마도 그런 것은 결코 없을 것입니다. 그러나 만약 그 주장을 할 수 있는 종교가 있다면, 그것은 오직 우리의 종교뿐이며 다른 어떤 종교도 아닙니다. 왜냐하면 다른 모든 종교는 어떤 인물이나 인물들에 의존하기 때문입니다. 다른 모든 종교는 그들이 역사적 인물이라고 생각하는 사람의 삶을 중심으로 세워졌으며, 종교의 힘이라고 그들이 생각하는 것이 실제로는 약점입니다. 왜냐하면 그 인물의 역사성을 반증하면 전체 구조물이 무너지기 때문입니다. 이 위대한 종교 창시자들의 삶의 절반은 산산이 부서졌고, 나머지 절반도 매우 심각하게 의심받고 있습니다. 그러므로 오직 그들의 말에서만 권위를 얻은 모든 진리는 허공으로 사라집니다. 그러나 우리 종교의 진리는, 비록 수십 명의 인물이 있지만, 그들에게 의존하지 않습니다. 크리슈나의 영광은 그가 크리슈나였다는 것이 아니라, 그가 베단타의 위대한 스승이었다는 것입니다. 만약 그가 그렇지 않았다면, 그의 이름은 붓다(Buddha)의 이름이 그렇게 된 것과 같은 식으로 인도에서 사라졌을 것입니다. 따라서 우리의 충성은 항상 원리에 대한 것이지, 인물에 대한 것이 아닙니다. 인물은 원리의 구현이요 예시에 불과합니다. 원리가 있다면 인물은 수천, 수백만으로 올 것입니다. 원리가 안전하다면 붓다와 같은 인물이 수백, 수천으로 태어날 것입니다. 그러나 원리가 상실되고 잊혀져 민족 생활 전체가 소위 역사적 인물에 매달리려 한다면, 그 종교에 화가 있을지어다, 그 종교에 위험이 닥칠지어다! 우리의 종교만이 인물에 의존하지 않는 유일한 종교입니다. 그것은 원리에 기초해 있습니다. 동시에 수백만의 인물을 위한 여지가 있습니다. 인물을 도입할 충분한 근거가 있지만, 그들 각자는 원리의 예시여야 합니다. 우리는 이것을 잊어서는 안 됩니다. 우리 종교의 이 원리들은 모두 안전하며, 그것들을 안전하게 지키고 수세기에 걸쳐 쌓인 먼지와 때로부터 자유롭게 유지하는 것이 우리 모두의 평생의 과업이 되어야 합니다. 기이한 것은 민족을 거듭 장악한 퇴보에도 불구하고, 베단타의 이 원리들은 결코 더럽혀지지 않았다는 것입니다. 아무리 사악한 자도 감히 그것들에 먼지를 던지지 못했습니다. 우리의 경전은 세계에서 가장 잘 보존된 경전입니다. 다른 책들과 비교하여 삽입도, 본문의 왜곡도, 사상의 정수에 대한 파괴도 없었습니다. 그것은 처음 그대로 거기 있으며, 인간의 마음을 이상과 목표를 향해 이끌고 있습니다.

여러분은 이 경전들이 서로 다른 주석가들에 의해 주석되었고, 위대한 스승들에 의해 설파되었으며, 그것들을 기초로 종파들이 세워진 것을 알게 됩니다. 그리고 이 베다의 경전들에는 겉보기에 서로 모순되는 다양한 사상이 있음을 알게 됩니다. 전적으로 이원론적인 경문들이 있고, 전적으로 일원론적인 경문들도 있습니다. 이원론적 주석가는 다른 방도를 모르기에 일원론적 경문들을 억누르고자 합니다. 설교자들과 사제들은 그것을 이원론적 의미로 설명하고자 합니다. 일원론적 주석가는 이원론적 경문들을 유사한 방식으로 다룹니다. 이제 이것은 베다의 잘못이 아닙니다. 베다 전체가 이원론적이라고 증명하려는 것은 어리석습니다. 베다 전체가 비이원론적이라고 증명하려는 것도 똑같이 어리석습니다. 베다는 이원론적이면서 동시에 비이원론적입니다. 오늘날 우리는 새로운 사상의 빛 속에서 그것들을 더 잘 이해합니다. 이것들은 정신의 진화를 위해 이원론적 개념과 일원론적 개념 모두가 필요하다는 최종 결론으로 이끄는 서로 다른 개념들일 뿐이며, 그러므로 베다가 그것들을 설파하는 것입니다. 인류에 대한 자비로 베다는 더 높은 목표를 향한 다양한 단계를 보여 줍니다. 그것들이 어린아이들을 속이기 위해 베다가 사용한 모순적이고 허망한 말이 아닙니다. 그것들은 어린아이들에게뿐만 아니라 성인 남녀에게도 필요합니다. 우리가 육체를 가지고 있고 육체와의 동일시라는 관념에 속고 있는 한, 오감을 가지고 외부 세계를 보는 한, 우리는 인격신을 가져야 합니다. 왜냐하면 이 모든 관념을 가지고 있다면, 위대한 라마누자(Ramanuja)가 증명한 바와 같이, 신과 자연과 개별 영혼에 관한 모든 관념을 취해야 하기 때문입니다. 하나를 취하면 전체 삼각형을 취해야 합니다 — 그것을 피할 수 없습니다. 따라서 외부 세계를 보는 한, 인격신과 인격적 영혼을 피하려는 것은 극심한 광기입니다. 그러나 성현의 삶에는 인간의 마음이 말하자면 자기 자신의 한계를 초월하는 때가 있을 수 있으며, 인간이 심지어 자연을 넘어, 슈루티(Shruti)가 선언하는 저 영역에 이르는 때가 있습니다. "그것에 이르지 못하고 말과 마음이 돌아오는 곳", "거기에는 눈이 도달하지 못하며 말도 마음도 미치지 못하는 곳", "우리는 그것을 안다고도, 모른다고도 말할 수 없습니다." 그곳에서 인간의 영혼은 모든 한계를 초월하며, 오직 그때에만 인간의 영혼 속에 일원론의 개념이 섬광처럼 떠오릅니다: 나와 온 우주는 하나입니다, 나와 브라흐만(Brahman)은 하나입니다. 그리고 이 결론은 지식과 철학을 통해서만이 아니라, 그 일부는 사랑의 힘을 통해서도 도달된 것임을 여러분은 알게 될 것입니다. 바가바타(Bhagavata)에서 크리슈나가 사라지고 고피(Gopi)들이 그의 부재를 슬퍼했을 때, 마침내 크리슈나에 대한 생각이 그들의 마음속에서 너무나 두드러져 각자가 자기 자신의 몸을 잊고 자신이 크리슈나라고 생각하여, 그처럼 자신을 장식하고 그처럼 놀기 시작했다고 읽을 수 있습니다. 따라서 우리는 이 동일성이 사랑을 통해서도 온다는 것을 이해합니다. 옛날 페르시아의 수피 시인이 있었는데, 그의 시 중 하나가 이렇게 말합니다, "나는 사랑하는 이에게 가서 문이 닫혀 있는 것을 보았습니다. 문을 두드리니 안에서 목소리가 들려왔습니다, '누구요?' 저는 대답했습니다, '저입니다.' 문은 열리지 않았습니다. 두 번째로 가서 문을 두드리니 같은 목소리가 물었습니다, '누구요?' '저는 아무개입니다.' 문은 열리지 않았습니다. 세 번째로 가서 같은 목소리가 물었습니다, '누구요?' '나는 당신 자신입니다, 나의 사랑이여.' 그러자 문이 열렸습니다."

따라서 많은 단계가 있으며, 우리 모두가 존경해야 할 고대 주석가들 사이에 다툼이 있었다 하더라도 그것에 대해 다툴 필요가 없습니다. 왜냐하면 지식에는 한계가 없으며, 전지(全知)란 고대든 현대든 어떤 특정인의 독점적 소유물이 아니기 때문입니다. 과거에 성현과 리시(Rishi)가 있었다면, 지금도 분명히 많이 있을 것입니다. 고대에 비아사와 발미키(Valmiki)와 샹카라차리아(Shankaracharya)가 있었다면, 여러분 각자가 왜 샹카라차리아가 되지 못하겠습니까? 이것이 여러분이 항상 기억해야 할 우리 종교의 또 다른 요점입니다. 다른 모든 경전에서는 영감이 그 권위로 인용되지만, 이 영감은 극소수의 인물에게만 한정되며, 그들을 통해 진리가 대중에게 이르렀고, 우리 모두가 그들에게 복종해야 합니다. 진리가 나자렛 예수에게 왔으니, 우리 모두가 그에게 복종해야 합니다. 그러나 진리는 인도의 리시들에게 — 만트라 드라슈타, 곧 사상의 선견자들에게 — 왔으며, 미래의 모든 리시에게도 올 것입니다. 말많은 자들에게가 아니라, 책을 삼키는 자들에게가 아니라, 학자들에게가 아니라, 어학자들에게가 아니라, 사상의 선견자들에게 올 것입니다. 아트만(Atman)은 너무 많은 말로는 도달할 수 없으며, 가장 높은 지성으로도, 경전의 연구로도 도달할 수 없습니다. 경전 스스로가 그렇게 말합니다. 다른 어떤 경전에서 이토록 대담한 주장을 찾을 수 있습니까 — 베다의 연구로도 아트만에 도달하지 못한다는? 여러분은 마음을 열어야 합니다. 종교는 교회에 가는 것도, 이마에 표식을 하는 것도, 특이한 복장을 하는 것도 아닙니다. 여러분은 무지개의 모든 색으로 자신을 칠할 수 있지만, 마음이 열리지 않았다면, 신을 깨닫지 못했다면, 모든 것이 헛됩니다. 마음의 색을 가진 자는 어떠한 외적인 색도 필요하지 않습니다. 그것이 참된 종교적 깨달음입니다. 우리는 색과 이 모든 것이 도움이 되는 한 좋다는 것을 잊지 말아야 합니다. 그런 한 그것들은 모두 환영받습니다. 그러나 그것들은 퇴화하기 쉬우며, 돕는 대신 방해하게 되고, 사람이 종교를 외면적인 것과 동일시하게 됩니다. 사원에 가는 것이 영적 삶과 동의어가 됩니다. 사제에게 무언가를 주는 것이 종교적 삶과 동의어가 됩니다. 이것은 위험하고 해로우며 즉시 제지되어야 합니다. 우리의 경전은 거듭거듭 외적 감각의 지식조차도 종교가 아니라고 선언합니다. 변하지 않는 유일자를 깨닫게 하는 것, 그것이 종교이며, 그것이 모든 이를 위한 종교입니다. 초월적 진리를 깨닫는 자, 자신의 본성 안에서 아트만을 깨닫는 자, 신과 대면하는 자, 모든 것 안에서 오직 신만을 보는 자, 그가 리시가 된 것입니다. 그리고 여러분이 리시가 되기 전까지는 여러분을 위한 종교적 삶이 없습니다. 오직 그때에만 여러분에게 종교가 시작됩니다. 지금은 준비일 뿐입니다. 그때 종교가 여러분에게 밝아옵니다. 지금 여러분은 지적 체조와 육체적 고행을 하고 있을 뿐입니다.

따라서 우리는 우리의 종교가 구원을 원하는 모든 이가 리시의 단계를 거쳐야 한다고 — 만트라 드라슈타가 되어야 한다고, 신을 보아야 한다고 — 분명하고 명확하게 규정하고 있음을 기억해야 합니다. 그것이 구원입니다. 그것이 우리 경전이 세워 놓은 법입니다. 그러면 우리 자신의 눈으로 경전을 들여다보고, 스스로 의미를 이해하고, 우리가 무엇을 원하는지를 정확히 분석하고, 스스로 진리를 이해하는 것이 쉬워집니다. 이것이 해야 할 일입니다. 동시에 우리는 고대 성현들의 업적에 대해 모든 존경을 바쳐야 합니다. 그들은 위대했습니다, 이 고대인들은. 그러나 우리는 더 위대해지고자 합니다. 그들은 과거에 위대한 일을 했지만, 우리는 그들보다 더 위대한 일을 해야 합니다. 그들에게는 고대 인도에 수백의 리시가 있었습니다. 우리에게는 수백만이 있을 것입니다 — 그렇게 될 것이며, 여러분 각자가 이것을 빨리 믿을수록 인도를 위해, 세계를 위해 더 좋습니다. 여러분이 무엇을 믿든, 그것이 여러분이 될 것입니다. 여러분이 자신을 성현이라고 믿으면, 내일 성현이 될 것입니다. 여러분을 가로막는 것은 아무것도 없습니다. 왜냐하면 겉보기에 싸우고 모순되는 우리의 모든 종파를 관통하는 한 가지 공통된 교리가 있다면, 그것은 모든 영광, 모든 힘, 모든 순수성이 이미 영혼 안에 있다는 것이기 때문입니다. 다만 라마누자에 따르면 영혼은 때에 따라 수축하고 팽창하며, 샹카라(Shankara)에 따르면 영혼이 미혹에 빠지는 것입니다. 이 차이들은 개의치 마십시오. 모두가 힘이 거기에 있다는 진리를 인정합니다 — 잠재적이든 현재적이든 그것은 거기에 있습니다 — 그리고 여러분이 그것을 빨리 믿을수록 더 좋습니다. 모든 힘이 여러분 안에 있습니다. 여러분은 무엇이든, 모든 것을 할 수 있습니다. 그것을 믿으십시오, 자신이 약하다고 믿지 마십시오. 오늘날 우리 대부분이 그러하듯 자신이 반쯤 미친 미치광이라고 믿지 마십시오. 여러분은 누구의 지도도 없이도 무엇이든 모든 것을 할 수 있습니다. 모든 힘이 거기에 있습니다. 일어나서 여러분 안의 신성을 표현하십시오.

English

THE WORK BEFORE US

(Delivered at the Triplicane Literary Society, Madras)

The problem of life is becoming deeper and broader every day as the world moves on. The watchword and the essence have been preached in the days of yore when the Vedantic truth was first discovered, the solidarity of all life. One atom in this universe cannot move without dragging the whole world along with it. There cannot be any progress without the whole world following in the wake, and it is becoming every day dearer that the solution of any problem can never be attained on racial, or national, or narrow grounds. Every idea has to become broad till it covers the whole of this world, every aspiration must go on increasing till it has engulfed the whole of humanity, nay, the whole of life, within its scope. This will explain why our country for the last few centuries has not been what she was in the past. We find that one of the causes which led to this degeneration was the narrowing of our views narrowing the scope of our actions.

Two curious nations there have been — sprung of the same race, but placed in different circumstances and environments, working put the problems of life each in its own particular way. I mean the ancient Hindu and the ancient Greek. The Indian Aryan — bounded on the north by the snow-caps of the Himalayas, with fresh-water rivers like rolling oceans surrounding him in the plains, with eternal forests which, to him, seemed to be the end of the world — turned his vision inward; and given the natural instinct, the superfine brain of the Aryan, with this sublime scenery surrounding him, the natural result was that he became introspective. The analysis of his own mind was the great theme of the Indo-Aryan. With the Greek, on the other hand, who arrived at a part of the earth which was more beautiful than sublime, the beautiful islands of the Grecian Archipelago, nature all around him generous yet simple — his mind naturally went outside. It wanted to analyse the external world. And as a result we find that from India have sprung all the analytical sciences, and from Greece all the sciences of generalization. The Hindu mind went on in its own direction and produced the most marvellous results. Even at the present day, the logical capacity of the Hindus, and the tremendous power which the Indian brain still possesses, is beyond compare. We all know that our boys pitched against the boys of any other country triumph always. At the same time when the national vigour went, perhaps one or two centuries before the Mohammedan conquest of India, this national faculty became so much exaggerated that it degraded itself, and we find some of this degradation in everything in India, in art, in music, in sciences, in everything. In art, no more was there a broad conception, no more the symmetry of form and sublimity of conception, but the tremendous attempt at the ornate and florid style had arisen. The originality of the race seemed to have been lost. In music no more were there the soul-stirring ideas of the ancient Sanskrit music, no more did each note stand, as it were, on its own feet, and produce the marvellous harmony, but each note had lost its individuality. The whole of modern music is a jumble of notes, a confused mass of curves. That is a sign of degradation in music. So, if you analyse your idealistic conceptions, you will find the same attempt at ornate figures, and loss of originality. And even in religion, your special field, there came the most horrible degradations. What can you expect of a race which for hundreds of years has been busy in discussing such momentous problems as whether we should drink a glass of water with the right hand or the left? What more degradation can there be than that the greatest minds of a country have been discussing about the kitchen for several hundreds of years, discussing whether I may touch you or you touch me, and what is the penance for this touching! The themes of the Vedanta, the sublimest and the most glorious conceptions of God and soul ever preached on earth, were half-lost, buried in the forests, preserved by a few Sannyâsins, while the rest of the nation discussed the momentous questions of touching each other, and dress, and food. The Mohammedan conquest gave us many good things, no doubt; even the lowest man in the world can teach something to the highest; at the same time it could not bring vigour into the race. Then for good or evil, the English conquest of India took place. Of course every conquest is bad, for conquest is an evil, foreign government is an evil, no doubt; but even through evil comes good sometimes, and the great good of the English conquest is this: England, nay the whole of Europe, has to thank Greece for its civilization. It is Greece that speaks through everything in Europe. Every building, every piece of furniture has the impress of Greece upon it; European science and art are nothing but Grecian. Today the ancient Greek is meeting the ancient Hindu on the soil of India. Thus slowly and silently the leaven has come; the broadening, the life-giving and the revivalist movement that we see all around us has been worked out by these forces together. A broader and more generous conception of life is before us; and although at first we have been deluded a little and wanted to narrow things down, we are finding out today that these generous impulses which are at work, these broader conceptions of life, are the logical interpretation of what is in our ancient books. They are the carrying out, to the rigorously logical effect, of the primary conceptions of our own ancestors. To become broad, to go out, to amalgamate, to universalist, is the end of our aims. And all the time we have been making ourselves smaller and smaller, and dissociating ourselves, contrary to the plans laid down our scriptures.

Several dangers are in the way, and one is that of the extreme conception that we are the people in the world. With all my love for India, and with all my patriotism and veneration for the ancients, I cannot but think that we have to learn many things from other nations. We must be always ready to sit at the feet of all, for, mark you, every one can teach us great lessons. Says our great law-giver, Manu: "Receive some good knowledge even from the low-born, and even from the man of lowest birth learn by service the road to heaven." We, therefore, as true children of Manu, must obey his commands and be ready to learn the lessons of this life or the life hereafter from any one who can teach us. At the same time we must not forget that we have also to teach a great lesson to the world. We cannot do without the world outside India; it was our foolishness that we thought we could, and we have paid the penalty by about a thousand years of slavery. That we did not go out to compare things with other nations, did not mark the workings that have been all around us, has been the one great cause of this degradation of the Indian mind. We have paid the penalty; let us do it no more. All such foolish ideas that Indians must not go out of India are childish. They must be knocked on the head; the more you go out and travel among the nations of the world, the better for you and for your country. If you had done that for hundreds of years past, you would not be here today at the feet of every nation that wants to rule India. The first manifest effect of life is expansion. You must expand if you want to live. The moment you have ceased to expand, death is upon you, danger is ahead. I went to America and Europe, to which you so kindly allude; I have to, because that is the first sign of the revival of national life, expansion. This reviving national life, expanding inside, threw me off, and thousands will be thrown off in that way. Mark my words, it has got to come if this nation lives at all. This question, therefore, is the greatest of the signs of the revival of national life, and through this expansion our quota of offering to the general mass of human knowledge, our contribution to the general upheaval of the world, is going out to the external world.

Again, this is not a new thing. Those of you who think that the Hindus have been always confined within the four walls of their country through all ages, are entirely mistaken; you have not studied the old books, you have not studied the history of the race aright if you think so. Each nation must give in order to live. When you give life, you will have life; when you receive, you must pay for it by giving to all others; and that we have been living for so many thousands of years is a fact that stares us in the face, and the solution that remains is that we have been always giving to the outside world, whatever the ignorant may think. But the gift of India is the gift of religion and philosophy, and wisdom and spirituality. And religion does not want cohorts to march before its path and clear its way. Wisdom and philosophy do not want to be carried on floods of blood. Wisdom and philosophy do not march upon bleeding human bodies, do not march with violence but come on the wings of peace and love, and that has always been so. Therefore we had to give. I was asked by a young lady in London, "What have you Hindus done? You have never even conquered a single nation." That is true from the point of view of the Englishman, the brave, the heroic, the Kshatriya — conquest is the greatest glory that one man can have over another. That is true from his point of view, but from ours it is quite the opposite. If I ask myself what has been the cause of India's greatness, I answer, because we have never conquered. That is our glory. You are hearing every day, and sometimes, I am sorry to say, from men who ought to know better, denunciations of our religion, because it is not at all a conquering religion. To my mind that is the argument why our religion is truer than any other religion, because it never conquered, because it never shed blood, because its mouth always shed on all, words of blessing, of peace, words of love and sympathy. It is here and here alone that the ideals of toleration were first preached. And it is here and here alone that toleration and sympathy have become practical it is theoretical in every other country, it is here and here alone, that the Hindu builds mosques for the Mohammedans and churches for the Christians.

So, you see, our message has gone out to the world many a time, but slowly, silently, unperceived. It is on a par with everything in India. The one characteristic of Indian thought is its silence, its calmness. At the same time the tremendous power that is behind it is never expressed by violence. It is always the silent mesmerism of Indian thought. If a foreigner takes up our literature to study, at first it is disgusting to him; there is not the same stir, perhaps, the same amount of go that rouses him instantly. Compare the tragedies of Europe with our tragedies. The one is full of action, that rouses you for the moment, but when it is over there comes the reaction, and everything is gone, washed off as it were from your brains. Indian tragedies are like the mesmerist's power, quiet, silent, but as you go on studying them they fascinate you; you cannot move; you are bound; and whoever has dared to touch our literature has felt the bondage, and is there bound for ever. Like the gentle dew that falls unseen and unheard, and yet brings into blossom the fairest of roses, has been the contribution of India to the thought of the world. Silent, unperceived, yet omnipotent in its effect, it has revolutionised the thought of the world, yet nobody knows when it did so. It was once remarked to me, "How difficult it is to ascertain the name of any writer in India", to which I replied, "That is the Indian idea." Indian writers are not like modern writers who steal ninety percent of their ideas from other authors, while only ten per cent is their own, and they take care to write a preface in which they say, "For these ideas I am responsible". Those great master minds producing momentous results in the hearts of mankind were content to write their books without even putting their names, and to die quietly, leaving the books to posterity. Who knows the writers of our philosophy, who knows the writers of our Purânas? They all pass under the generic name of Vyâsa, and Kapila, and so on. They have been true children of Shri Krishna. They have been true followers of the Gita; they practically carried out the great mandate, "To work you have the right, but not to the fruits thereof."

Thus India is working upon the world, but one condition is necessary. Thoughts like merchandise can only run through channels made by somebody. Roads have to be made before even thought can travel from one place to another, and whenever in the history of the world a great conquering nation has arisen, linking the different parts of the world together, then has poured through these channels the thought of India and thus entered into the veins of every race. Before even the Buddhists were born, there are evidences accumulating every day that Indian thought penetrated the world. Before Buddhism, Vedanta had penetrated into China, into Persia, and the Islands of the Eastern Archipelago. Again when the mighty mind of the Greek had linked the different parts of the Eastern world together there came Indian thought; and Christianity with all its boasted civilisation is but a collection of little bits of Indian thought. Ours is the religion of which Buddhism with all its greatness is a rebel child, and of which Christianity is a very patchy imitation. One of these cycles has again arrived. There is the tremendous power of England which has linked the different parts of the world together. English roads no more are content like Roman roads to run over lands, but they have also ploughed the deep in all directions. From ocean to ocean run the roads of England. Every part of the world has been linked to every other part, and electricity plays a most marvellous part as the new messenger. Under all these circumstances we find again India reviving and ready to give her own quota to the progress and civilisation of the world. And that I have been forced, as it were, by nature, to go over and preach to America and England is the result. Every one of us ought to have seen that the time had arrived. Everything looks propitious, and Indian thought, philosophical and spiritual, roast once more go over and conquer the world. The problem before us, therefore, is assuming larger proportions every day. It is not only that we must revive our own country — that is a small matter; I am an imaginative man — and my idea is the conquest of the whole world by the Hindu race.

There have been great conquering races in the world. We also have been great conquerors. The story of our conquest has been described by that noble Emperor of India, Asoka, as the conquest of religion and of spirituality. Once more the world must be conquered by India. This is the dream of my life, and I wish that each one of you who hear me today will have the same dream in your minds, and stop not till you have realised the dream. They will tell you every day that we had better look to our own homes first and then go to work outside. But I will tell you in plain language that you work best when you work for others. The best work that you ever did for yourselves was when you worked for others, trying to disseminate your ideas in foreign languages beyond the seas, and this very meeting is proof how the attempt to enlighten other countries with your thoughts is helping your own country. One-fourth of the effect that has been produced in this country by my going to England and America would not have been brought about, had I confined my ideas only to India. This is the great ideal before us, and every one must be ready for it — the Conquest of the whole world by India — nothing less than that, and we must all get ready for it, strain every nerve for it. Let foreigners come and flood the land with their armies, never mind. Up, India, and conquer the world with your spirituality! Ay, as has been declared on this soil first, love must conquer hatred, hatred cannot conquer itself. Materialism and all its miseries can never be conquered by materialism. Armies when they attempt to conquer armies only multiply and make brutes of humanity. Spirituality must conquer the West. Slowly they are finding out that what they want is spirituality to preserve them as nations. They are waiting for it, they are eager for it. Where is the supply to come from? Where are the men ready to go out to every country in the world with the messages of the great sages of India? Where are the men who are ready to sacrifice everything, so that this message shall reach every corner of the world? Such heroic spurs are wanted to help the spread of truth. Such heroic workers are wanted to go abroad and help to disseminate the great truths of the Vedanta. The world wants it; without it the world will be destroyed. The whole of the Western world is on a volcano which may burst tomorrow, go to pieces tomorrow. They have searched every corner of the world and have found no respite. They have drunk deep of the cup of pleasure and found it vanity. Now is the time to work so that India's spiritual ideas may penetrate deep into the West. Therefore young men of Madras, I specially ask you to remember this. We must go out, we must conquer the world through our spirituality and philosophy. There is no other alternative, we must do it or die. The only condition of national life, of awakened and vigorous national life, is the conquest of the world by Indian thought.

At the same time we must not forget that what I mean by the conquest of the world by spiritual thought is the sending out of the life-giving principles, not the hundreds of superstitions that we have been hugging to our breasts for centuries. These have to be weeded out even on this soil, and thrown aside, so that they may die for ever. These are the causes of the degradation of the race and will lead to softening of the brain. That brain which cannot think high and noble thoughts, which has lost all power of originality, which has lost all vigour, that brain which is always poisoning itself with all sorts of little superstitions passing under the name of religion, we must beware of. In our sight, here in India, there are several dangers. Of these, the two, Scylla and Charybdis, rank materialism and its opposite arrant superstition, must be avoided. There is the man today who after drinking the cup of Western wisdom, thinks that he knows everything. He laughs at the ancient sages. All Hindu thought to him is arrant trash — philosophy mere child's prattle, and religion the superstition of fools. On the other hand, there is the man educated, but a sort of monomaniac, who runs to the other extreme and wants to explain the omen of this and that. He has philosophical and metaphysical, and Lord knows what other puerile explanations for every superstition that belongs to his peculiar race, or his peculiar gods, or his peculiar village. Every little village superstition is to him a mandate of the Vedas, and upon the carrying out of it, according to him, depends the national life. You must beware of this. I would rather see every one of you rank atheists than superstitious fools, for the atheist is alive and you can make something out of him. But if superstition enters, the brain is gone, the brain is softening, degradation has seized upon the life. Avoid these two. Brave, bold men, these are what we want. What we want is vigour in the blood, strength in the nerves, iron muscles and nerves of steel, not softening namby-pamby ideas. Avoid all these. Avoid all mystery. There is no mystery in religion. Is there any mystery in the Vedanta, or in the Vedas, or in the Samhitâs, or in the Puranas? What secret societies did the sages of yore establish to preach their religion? What sleight-of-hand tricks are there recorded as used by them to bring their grand truths to humanity? Mystery mongering and superstition are always signs of weakness. These are always signs of degradation and of death. Therefore beware of them; be strong, and stand on your own feet. Great things are there, most marvellous things. We may call them supernatural things so far as our ideas of nature go, but not one of these things is a mystery. It was never preached on this soil that the truths of religion were mysteries or that they were the property of secret societies sitting on the snow-caps of the Himalayas. I have been in the Himalayas. You have not been there; it is several hundreds of miles from your homes. I am a Sannyâsin, and I have been for the last fourteen years on my feet. These mysterious societies do not exist anywhere. Do not run after these superstitions. Better for you and for the race that you become rank atheists, because you would have strength, but these are degradation and death. Shame on humanity that strong men should spend their time on these superstitions, spend all their time in inventing allegories to explain the most rotten superstitions of the world. Be bold; do not try to explain everything that way. The fact is that we have many superstitions, many bad spots and sores on our body — these have to be excised, cut off, and destroyed — but these do not destroy our religion, our national life, our spirituality. Every principle of religion is safe, and the sooner these black spots are purged away, the better the principles will shine, the more gloriously. Stick to them.

You hear claims made by every religion as being the universal religion of the world. Let me tell you in the first place that perhaps there never will be such a thing, but if there is a religion which can lay claim to be that, it is only our religion and no other, because every other religion depends on some person or persons. All the other religions have been built round the life of what they think a historical man; and what they think the strength of religion is really the weakness, for disprove the historicity of the man and the whole fabric tumbles to ground. Half the lives of these great founders of religions have been broken into pieces, and the other half doubted very seriously. As such, every truth that had its sanction only in their words vanishes into air. But the truths of our religion, although we have persons by the score, do not depend upon them. The glory of Krishna is not that he was Krishna, but that he was the great teacher of Vedanta. If he had not been so, his name would have died out of India in the same way as the name of Buddha has done. Thus our allegiance is to the principles always, and not to the persons. Persons are but the embodiments, the illustrations of the principles. If the principles are there, the persons will come by the thousands and millions. If the principle is safe, persons like Buddha will be born by the hundreds and thousands. But if the principle is lost and forgotten and the whole of national life tries to cling round a so-called historical person, woe unto that religion, danger unto that religion! Ours is the only religion that does not depend on a person or persons; it is based upon principles. At the same time there is room for millions of persons. There is ample ground for introducing persons, but each one of them must be an illustration of the principles. We must not forget that. These principles of our religion are all safe, and it should be the life-work of everyone of us to keep then safe, and to keep them free from the accumulating dirt and dust of ages. It is strange that in spite of the degradation that seized upon the race again and again, these principles of the Vedanta were never tarnished. No one, however wicked, ever dared to throw dirt upon them. Our scriptures are the best preserved scriptures in the world. Compared to other books there have been no interpolations, no text-torturing, no destroying of the essence of the thought in them. It is there just as it was first, directing the human mind towards the ideal, the goal.

You find that these texts have been commented upon by different commentators, preached by great teachers, and sects founded upon them; and you find that in these books of the Vedas there are various apparently contradictory ideas. There are certain texts which are entirely dualistic, others are entirely monistic. The dualistic commentator, knowing no better, wishes to knock the monistic texts on the head. Preachers and priests want to explain them in the dualistic meaning. The monistic commentator serves the dualistic texts in a similar fashion. Now this is not the fault of the Vedas. It is foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is dualistic. It is equally foolish to attempt to prove that the whole of the Vedas is nondualistic. They are dualistic and non-dualistic both. We understand them better today in the light of newer ideas. These are but different conceptions leading to the final conclusion that both dualistic and monistic conceptions are necessary for the evolution of the mind, and therefore the Vedas preach them. In mercy to the human race the Vedas show the various steps to the higher goal. Not that they are contradictory, vain words used by the Vedas to delude children; they are necessary not only for children, but for many a grown-up man. So long as we have a body and so long as we are deluded by the idea of our identity with the body, so long as we have five senses and see the external world, we must have a Personal God. For if we have all these ideas, we must take as the great Râmânuja has proved, all the ideas about God and nature and the individualized soul; when you take the one you have to take the whole triangle — we cannot avoid it. Therefore as long as you see the external world to avoid a Personal God and a personal soul is arrant lunacy. But there may be times in the lives of sages when the human mind transcends as it were its own limitations, man goes even beyond nature, to the realm of which the Shruti declares, "whence words fall back with the mind without reaching it"; "There the eyes cannot reach nor speech nor mind"; "We cannot say that we know it, we cannot say that we do not know it". There the human soul transcends all limitations, and then and then alone flashes into the human soul the conception of monism: I and the whole universe are one; I and Brahman are one. And this conclusion you will find has not only been reached through knowledge and philosophy, but parts of it through the power of love. You read in the Bhâgavata, when Krishna disappeared and the Gopis bewailed his disappearance, that at last the thought of Krishna became so prominent in their minds that each one forgot her own body and thought she was Krishna, and began to decorate herself and to play as he did. We understand, therefore, that this identity comes even through love. There was an ancient Persian Sufi poet, and one of his poems says, "I came to the Beloved and beheld the door was closed; I knocked at the door and from inside a voice came, 'Who is there?' I replied, 'I am'. The door did not open. A second time I came and knocked at the door and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am so-and-so.' The door did not open. A third time I came and the same voice asked, 'Who is there?' 'I am Thyself, my Love', and the door opened."

There are, therefore, many stages, and we need not quarrel about them even if there have been quarrels among the ancient commentators, whom all of us ought to revere; for there is no limitation to knowledge, there is no omniscience exclusively the property of any one in ancient or modern times. If there have been sages and Rishis in the past, be sure that there will be many now. If there have been Vyâsas and Vâlmikis and Shankarâchâryas in ancient times, why may not each one of you become a Shankaracharya? This is another point of our religion that you must always remember, that in all other scriptures inspiration is quoted as their authority, but this inspiration is limited to a very few persons, and through them the truth came to the masses, and we have all to obey them. Truth came to Jesus of Nazareth, and we must all obey him. But the truth came to the Rishis of India — the Mantra-drashtâs, the seers of thought — and will come to all Rishis in the future, not to talkers, not to book-swallowers, not to scholars, not to philologists, but to seers of thought. The Self is not to be reached by too much talking, not even by the highest intellects, not even by the study of the scriptures. The scriptures themselves say so. Do you find in any other scripture such a bold assertion as that — not even by the study of the Vedas will you reach the Atman? You must open your heart. Religion is not going to church, or putting marks on the forehead, or dressing in a peculiar fashion; you may paint yourselves in all the colours of the rainbow, but if the heart has not been opened, if you have not realised God, it is all vain. If one has the colour of the heart, he does not want any external colour. That is the true religious realisation. We must not forget that colours and all these things are good so far as they help; so far they are all welcome. But they are apt to degenerate and instead of helping they retard, and a man identifies religion with externalities. Going to the temple becomes tantamount to spiritual life. Giving something to a priest becomes tantamount to religious life. These are dangerous and pernicious, and should be at once checked. Our scriptures declare again and again that even the knowledge of the external senses is not religion. That is religion which makes us realise the Unchangeable One, and that is the religion for every one. He who realises transcendental truth, he who realises the Atman in his own nature, he who comes face to face with God, sees God alone in everything, has become a Rishi. And there is no religious life for you until you have become a Rishi. Then alone religion begins for you, now is only the preparation. Then religion dawns upon you, now you are only undergoing intellectual gymnastics and physical tortures.

We must, therefore, remember that our religion lays down distinctly and clearly that every one who wants salvation must pass through the stage of Rishihood — must become a Mantra-drashta, must see God. That is salvation; that is the law laid down by our scriptures. Then it becomes easy to look into the scripture with our own eyes, understand the meaning for ourselves, to analyse just what we want, and to understand the truth for ourselves. This is what has to be done. At the same time we must pay all reverence to the ancient sages for their work. They were great, these ancients, but we want to be greater. They did great work in the past, but we must do greater work than they. They had hundreds of Rishis in ancient India. We will have millions — we are going to have, and the sooner every one of you believes in this, the better for India and the better for the world. Whatever you believe, that you will be. If you believe yourselves to be sages, sages you will be tomorrow. There is nothing to obstruct you. For if there is one common doctrine that runs through all our apparently fighting and contradictory sects, it is that all glory, power, and purity are within the soul already; only according to Ramanuja, the soul contracts and expands at times, and according to Shankara, it comes under a delusion. Never mind these differences. All admit the truth that the power is there -potential or manifest it is there — and the sooner you believe that, the better for you. All power is within you; you can do anything and everything. Believe in that, do not believe that you are weak; do not believe that you are half-crazy lunatics, as most of us do nowadays. You can do anything and everything without even the guidance of any one. All power is there. Stand up and express the divinity within you.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.