비베카난다 아카이브

권1 lecture
4,482 단어 · 18 분 읽기 · Raja-Yoga

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

파탄잘리의 요가 수트라 제3장 신통력

이제 우리는 요가의 신통력이 설명되는 장에 이르렀습니다.

데샤반다슈치타스야 다라나

1. 다라나란 마음을 어떤 특정한 대상에 붙들어 두는 것입니다.

다라나(집중)란 마음이 몸 안이든 몸 밖이든 어떤 대상을 붙잡고 그 상태를 유지하는 것을 말합니다.

타트라 프라트야야이카타나타 디야남

2. 그 대상에서 끊이지 않는 지식의 흐름이 디야나입니다.

마음은 한 대상을 사유하려 하고, 정수리나 심장 등 어떤 특정한 자리에 자신을 붙들어 두려 합니다. 그리하여 마음이 오직 그 신체 부위만을 통해 감각을 받아들이고 다른 어떤 부위를 통해서도 받아들이지 않는 데 성공한다면, 그것이 다라나입니다. 그리고 마음이 그 상태를 얼마간 유지하는 데 성공할 때, 그것을 디야나(선정)라고 합니다.

타데바르타마트라니르바삼 스바루파슌야미바 사마디

3. 그것이 모든 형상을 버리고 오직 의미만을 비출 때, 그것이 사마디입니다.

이는 명상 중에 형상 즉 외적인 부분이 버려질 때 나타납니다. 가령 제가 한 권의 책을 명상하여 점차 마음을 그것에 집중시키는 데 성공하고, 어떠한 형상으로도 표현되지 않는 내적 감각, 곧 의미만을 지각하게 된다고 가정해 봅시다 — 그러한 디야나의 상태를 사마디라고 부릅니다.

트라야메카트라 삼야마

4. 한 대상에 대해 (행해진) 이 셋이 삼야마입니다.

어떤 사람이 자신의 마음을 어떤 특정한 대상으로 향하게 하여 그것에 고정시키고, 그 대상을 내적인 부분으로부터 분리하면서 오랫동안 그곳에 머물게 할 수 있을 때, 이것이 삼야마입니다. 즉 다라나, 디야나, 사마디가 차례로 이어져 하나가 되는 것입니다. 사물의 형상은 사라지고 오직 그 의미만이 마음에 남습니다.

타짜야트 프라즈냐로카

5. 그것의 정복을 통해 지혜의 빛이 옵니다.

이 삼야마를 이룬 사람에게는 모든 신통력이 그의 통제 아래에 들어옵니다. 이것이 요기의 위대한 도구입니다. 지식의 대상은 무한하며, 그것들은 거친 것, 더 거친 것, 가장 거친 것, 그리고 미세한 것, 더 미세한 것, 가장 미세한 것 등으로 나뉩니다. 이 삼야마는 먼저 거친 것에 적용되어야 하며, 그 거친 것에 대한 지식을 얻기 시작할 때, 단계를 따라 점차 더 미세한 것으로 나아가야 합니다.

타스야 부미슈 비니요가

6. 그것은 단계적으로 적용되어야 합니다.

이는 너무 빠르게 나아가려 하지 말라는 경고입니다.

트라야만타랑감 푸르베비야

7. 이 셋은 앞서 언급한 것들보다 더 내적입니다.

이들 이전에 우리는 프라티아하라, 프라나야마, 아사나, 야마, 니야마를 살펴보았습니다. 이들은 다라나, 디야나, 사마디 이 셋의 외적인 부분입니다. 어떤 사람이 이 셋을 이루었을 때, 그는 전지(全知)와 전능(全能)에 이를 수 있으나, 그것은 해탈이 아닙니다. 이 셋은 마음을 무변화한 니르비칼파의 상태로 만들지 못하며, 다시 몸을 받게 하는 씨앗을 남깁니다. 요기의 말처럼 그 씨앗이 "볶아질" 때에야 비로소 더 이상 식물을 낳을 가능성을 잃습니다. 그러나 이 신통력들은 그 씨앗을 볶을 수 없습니다.

타다피 바히랑감 니르비자스야

8. 그러나 이들조차 종자 없는 (사마디)에 비하면 외적입니다.

따라서 그 종자 없는 사마디와 비교하면 이들조차 외적인 것입니다. 우리는 아직 진정한 사마디, 곧 가장 높은 사마디에 이르지 못했고, 이 우주가 우리가 보는 그대로 여전히 존재하며 이 모든 신통력이 거기에 있는 더 낮은 단계에 있을 뿐입니다.

비웃타나 니로다삼스카라요라비바바 프라두르바바우 니로다크샤나치탄바요 니로다파리나마

9. 마음의 어지러운 인상들을 억제하고 통제의 인상들이 일어남으로써, 그 통제의 순간에 머무는 마음은 통제의 변형에 이르렀다고 합니다.

다시 말해, 사마디의 이 첫 단계에서 마음의 변형들은 통제되었지만 완전히 그렇지는 않습니다. 만약 완전했다면 어떠한 변형도 없을 것이기 때문입니다. 만약 마음을 감각을 통해 밖으로 내달리게 하는 변형이 있고 요기가 그것을 통제하려 한다면, 그 통제 자체가 또 하나의 변형이 됩니다. 한 파도가 다른 파도에 의해 제지되는 것과 같으므로, 그것은 모든 파도가 가라앉는 진정한 사마디가 아닙니다. 통제 자체가 하나의 파도이기 때문입니다. 그러나 이 낮은 사마디는 마음이 들끓어 솟아 나오는 상태보다는 높은 사마디에 훨씬 더 가깝습니다.

타스야 프라샨타바히타 삼스카라트

10. 그 흐름은 습관에 의해 안정됩니다.

이 마음의 지속적인 통제의 흐름은 날마다 수련함으로써 안정되며, 마음은 끊임없는 집중의 능력을 얻습니다.

사르바르타이카그라타요 크샤요다야우 치타스야 사마디파리나마

11. 모든 종류의 대상을 받아들이는 것과 한 대상에 집중하는 것 — 이 두 능력 가운데 전자가 소멸하고 후자가 드러날 때, 치타는 사마디라 불리는 변형을 얻습니다.

마음은 갖가지 대상을 취하여 온갖 것들 속으로 달려갑니다. 그것이 더 낮은 상태입니다. 마음이 한 대상을 취하고 다른 모든 것을 배제하는 더 높은 상태가 있으며, 그 결과가 사마디입니다.

샨토디타우 툴야프라트야야우 치타스야이카그라타파리나마

12. 치타의 일점집중은 지나간 인상과 현재의 인상이 동일할 때 이루어집니다.

마음이 집중되었음을 우리는 어떻게 압니까? 시간 관념이 사라지기 때문입니다. 시간이 알아채지 못한 채로 더 많이 지나갈수록 우리는 더 집중되어 있는 것입니다. 일상에서 우리가 책에 흥미를 느낄 때 시간을 전혀 의식하지 못하다가, 책을 놓고 나서 얼마나 많은 시간이 지났는지 알고 놀라곤 합니다. 모든 시간은 와서 하나의 현재에 머무는 경향을 가집니다. 그러므로 정의는 이러합니다. 과거와 현재가 와서 하나로 머물 때, 마음은 집중되었다고 합니다.

에테나 부텐드리예슈 다르마락샤나바스타파리나마 비야키야타

13. 이로써 미세하거나 거친 물질과 감각 기관에서 형상, 시간, 상태의 세 가지 변형이 설명됩니다.

마음 재료에서의 형상, 시간, 상태에 관한 세 가지 변화로써 거친 물질과 미세한 물질, 그리고 감각 기관에서의 그에 상응하는 변화가 설명됩니다. 가령 한 덩어리의 금이 있다고 합시다. 그것은 팔찌로 변형되고 다시 귀고리로 변형됩니다. 이는 형상의 변화입니다. 같은 현상을 시간의 관점에서 바라보면 시간의 변화로 나타납니다. 또한 그 팔찌나 귀고리가 빛나거나 둔하거나 두껍거나 얇을 수 있습니다. 이는 상태의 변화입니다. 이제 9, 11, 12 수트라를 참조해 보면, 마음 재료가 브리티(파동)로 변하는 것 — 이는 형상의 변화입니다. 그것이 과거, 현재, 미래의 시간의 순간들을 거쳐 가는 것은 시간의 변화입니다. 그 인상들이 한 특정한 시기, 가령 현재 안에서 강도에 따라 달라지는 것은 상태의 변화입니다. 앞선 수트라들에서 가르쳐진 집중 수련은 요기에게 자기 마음 재료의 변형에 대한 자발적 통제를 부여하기 위한 것이며, 이것만이 III.4에서 명명된 삼야마를 행할 수 있게 합니다.

샨토디타비야파데시야다르마누파토 다르미

14. 과거에든 현재에든 혹은 아직 드러나지 않았든 변형의 작용을 받는 것이 한정된 것입니다.

다시 말해, 한정된 것이란 시간과 삼스카라(잠재인상)에 의해 작용을 받아 끊임없이 변하고 드러나는 실체입니다.

크라만야트밤 파리나만야트베 헤투

15. 변화의 연속이 다양한 진화의 원인입니다.

파리나마트라야삼야마다티타나가타즈냐남

16. 이 세 종류의 변화에 대해 삼야마를 행함으로써 과거와 미래에 대한 지식이 옵니다.

우리는 삼야마의 첫 정의를 잊어서는 안 됩니다. 마음이 외적인 것을 떠나 대상의 내적 인상과 자신을 동일시하는 상태에 이르렀고, 오랜 수련을 통해 그것이 마음에 유지되어 마음이 한순간에 그 상태로 들어갈 수 있게 되었을 때, 그것이 삼야마입니다. 그러한 상태에 있는 사람이 과거와 미래를 알고자 한다면, 그는 삼스카라의 변화에 대해 삼야마를 행해야 합니다(III.13). 어떤 것은 지금 현재 작용하고 있고, 어떤 것은 다 작용하였으며, 어떤 것은 작용하기를 기다리고 있습니다. 그러므로 이들에 대해 삼야마를 행함으로써 그는 과거와 미래를 압니다.

샵다르타프라트야야남이타레타라디야사트상카라스타트프라비바가삼야마트 사르바부타루타즈냐남

17. 일상적으로 혼동되는 말, 의미, 지식에 대해 삼야마를 행함으로써 모든 동물의 소리에 대한 지식이 옵니다.

말은 외적 원인을 나타내고, 의미는 인드리야(감각 기관)의 통로를 거쳐 뇌로 전달되어 외적 인상을 마음에 전하는 내적 진동을 나타내며, 지식은 마음의 반응을 나타냅니다. 이로써 지각이 일어납니다. 이 셋이 혼동되어 우리의 감각 대상을 이룹니다. 가령 제가 한 단어를 듣는다고 합시다. 먼저 외적 진동이 있고, 다음으로 청각 기관에 의해 마음으로 전달되는 내적 감각이 있으며, 그다음 마음이 반응하여 저는 그 단어를 압니다. 제가 아는 단어는 진동, 감각, 반응 이 셋의 혼합입니다. 보통 이 셋은 분리될 수 없습니다. 그러나 수련을 통해 요기는 그것들을 분리할 수 있습니다. 어떤 사람이 이에 도달했을 때, 어떤 소리에 대해 삼야마를 행한다면, 그것이 사람에 의한 것이든 다른 동물에 의한 것이든 그 소리가 표현하고자 한 의미를 이해합니다.

삼스카라삭샤트카라나트 푸르바자티즈냐남

18. 인상들을 직접 지각함으로써 (오는 것은) 전생에 대한 지식입니다.

우리가 가지는 각각의 경험은 치타에 하나의 파도의 형태로 옵니다. 그리고 이것은 가라앉아 점점 더 미세해지지만 결코 사라지지 않습니다. 그것은 미세한 형태로 거기에 남아 있으며, 만약 우리가 이 파도를 다시 일으킬 수 있다면 그것은 기억이 됩니다. 그러므로 만약 요기가 마음 안에 있는 이 과거의 인상들에 대해 삼야마를 행할 수 있다면, 그는 자신의 모든 전생을 기억하기 시작할 것입니다.

프라트야야스야 파라치타즈냐남

19. 다른 사람의 몸의 표지에 대해 삼야마를 행함으로써 그의 마음에 대한 지식이 옵니다.

각 사람은 그를 다른 사람들과 구별하게 하는 특정한 표지를 자기 몸에 가지고 있습니다. 요기가 이 표지들에 대해 삼야마를 행할 때, 그는 그 사람의 마음의 본성을 압니다.

나 차 타트 살람바남 타스야비샤이부타트바트

20. 그러나 그 내용은 알 수 없으니, 그것이 그 삼야마의 대상이 아니기 때문입니다.

그는 몸에 대해 삼야마를 행함으로써 그 마음의 내용을 알지는 못할 것입니다. 두 겹의 삼야마가 필요합니다. 먼저 몸의 표지에 대해, 다음으로 마음 자체에 대해 행해야 합니다. 그러면 요기는 그 마음 안에 있는 모든 것을 알 것입니다.

카야루파삼야마트타드그라히야샥티 스탐베 차크슈 프라카샤삼프라요게안타르다남

21. 몸의 형상에 대해 삼야마를 행하여 형상의 지각 가능성이 차단되고 눈에서 드러나는 능력이 분리되면, 요기의 몸은 보이지 않게 됩니다.

이 방 안에 서 있는 요기가 겉보기에 사라질 수 있습니다. 그가 실제로 사라지는 것은 아니지만 누구의 눈에도 보이지 않게 될 것입니다. 형상과 몸이 말하자면 분리되는 것입니다. 이는 요기가 형상과 형상화된 것이 분리되는 그러한 집중의 능력에 도달했을 때에만 가능함을 기억해야 합니다. 그러면 그는 그것에 대해 삼야마를 행하고, 형상을 지각하는 능력은 차단됩니다. 형상을 지각하는 능력은 형상과 형상화된 것의 결합에서 오기 때문입니다.

에테나 샵다디안타르다남우크탐

22. 이로써 말해진 단어들이나 그 밖의 다른 것들의 사라짐 또는 은폐도 또한 설명됩니다.

소파크라맘 니루파크라맘 차 카르마 타트삼야마다파란타즈냐남아리슈테비요 바

23. 업은 두 종류로서 — 곧 결실을 맺을 것과 늦게 결실을 맺을 것이 있습니다. 이에 대해 삼야마를 행하거나, 아리슈타라 불리는 징조에 의해, 요기는 자기 몸과 분리되는 정확한 시간을 압니다.

요기가 자기 자신의 업에 대해, 곧 지금 작용하고 있는 마음 안의 그 인상들과 막 작용하기를 기다리는 그 인상들에 대해 삼야마를 행할 때, 그는 기다리고 있는 그것들을 통해 자기 몸이 언제 떨어질지 정확히 압니다. 그는 자신이 언제, 몇 시에, 심지어 몇 분에 죽을 것인지 압니다. 힌두인들은 죽음의 임박에 대한 그러한 지식 또는 의식을 매우 중요하게 여깁니다. 떠나는 순간의 생각이 다음 생을 결정하는 데 큰 힘을 가진다고 기타에서 가르치기 때문입니다.

마이트리야디슈 발라니

24. 우정, 자비 등(I.33)에 대해 삼야마를 행함으로써 요기는 그 각각의 자질에서 뛰어나게 됩니다.

발레슈 하스티발라디니

25. 코끼리 등의 힘에 대해 삼야마를 행함으로써 그들 각각의 힘이 요기에게 옵니다.

요기가 이 삼야마를 이루어 힘을 원할 때, 그는 코끼리의 힘에 대해 삼야마를 행하여 그것을 얻습니다. 무한한 에너지가 모든 사람의 마음대로 쓰일 수 있습니다 — 다만 어떻게 그것을 얻는지 알기만 한다면. 요기는 그것을 얻는 학문을 발견하였습니다.

프라브리티알로카니야사트 숙슈마 비야바히타 비프라크리슈타즈냐남

26. 빛나는 광명(I.36)에 대해 삼야마를 행함으로써 미세한 것, 가로막힌 것, 멀리 있는 것에 대한 지식이 옵니다.

요기가 심장 속의 그 빛나는 광명에 대해 삼야마를 행할 때, 그는 매우 멀리 있는 것들 — 가령 먼 곳에서 일어나고 있는 일들, 산의 장벽으로 가로막힌 것들, 그리고 또한 매우 미세한 것들 — 을 봅니다.

부바나즈냐남 수리예 삼야마트

27. 태양에 대해 삼야마를 행함으로써 (오는 것은) 세계에 대한 지식입니다.

찬드레 타라비유하즈냐남

28. 달에 대해 (행함으로써 오는 것은) 별들의 무리에 대한 지식입니다.

드루베 타드가티즈냐남

29. 북극성에 대해 (행함으로써 오는 것은) 별들의 운동에 대한 지식입니다.

나비차크레 카야비유하즈냐남

30. 배꼽 차크라에 대해 (행함으로써 오는 것은) 몸의 구조에 대한 지식입니다.

칸타쿠페 크슈트피파사니브리티

31. 목 우물에 대해 (행함으로써 오는 것은) 굶주림의 그침입니다.

어떤 사람이 매우 배고플 때, 만약 그가 목 우물에 대해 삼야마를 행할 수 있다면 굶주림이 그칩니다.

쿠르마나디얌 스타이리얌

32. 쿠르마라 불리는 신경에 대해 (행함으로써 오는 것은) 몸의 부동성입니다.

그가 수련하고 있을 때 몸은 흔들리지 않습니다.

무르다죠티시 싯다다르샤남

33. 정수리에서 발산되는 빛에 대해 (행함으로써 오는 것은) 싯다들의 봄입니다.

싯다들은 귀신보다는 조금 위에 있는 존재들입니다. 요기가 자기 마음을 정수리에 집중할 때, 그는 이 싯다들을 보게 될 것입니다. 싯다라는 말은 자유를 얻은 사람들 — 그것은 종종 사용되는 의미인데 — 을 가리키지 않습니다.

프라티바드바 사르밤

34. 또는 프라티바의 힘으로써 모든 지식이 (옵니다).

이 모든 것은 프라티바(청정으로부터 오는 자발적 깨달음)의 힘을 가진 사람에게는 어떠한 삼야마도 없이 올 수 있습니다. 어떤 사람이 프라티바의 높은 상태에 올랐을 때, 그는 그 위대한 빛을 가집니다. 모든 것이 그에게 분명히 드러납니다. 모든 것이 삼야마를 행하지 않고도 자연스럽게 그에게 옵니다.

흐리다예 치타삼비트

35. 심장 안에서 (얻는 것은) 마음들에 대한 지식입니다.

사트바푸루샤요라티얀타삼키르나요 프라트야야비셰샤드 보가 파라르타트바트 스바르타삼야마트 푸루샤즈냐남

36. 즐거움은 영혼과 사트바를 분별하지 못하는 데서 옵니다. 그 둘은 전혀 다릅니다 — 후자의 작용은 다른 것을 위함이기 때문입니다. 자기 자신을 위해 있는 그것에 대해 삼야마를 행함으로써 푸루샤에 대한 지식이 옵니다.

빛과 행복으로 특징지어지는 프라크리티의 한 변형인 사트바의 모든 작용은 영혼을 위한 것입니다. 사트바가 자아 의식에서 벗어나 푸루샤의 청정한 지성으로 비추어질 때, 그것은 자기 자신을 위해 있는 것이라 불립니다. 왜냐하면 그 상태에서 그것은 모든 관계로부터 독립되기 때문입니다.

타타 프라티바슈라바나베다나다르샤스바다바르타 자얀테

37. 그것으로부터 프라티바에 속하는 지식과 (초자연적인) 들음, 닿음, 봄, 맛봄, 냄새 맡음이 일어납니다.

테 사마다부파사르가 비웃타네 싯다야

38. 이들은 사마디에 대한 장애이지만, 세속의 상태에서는 신통력입니다.

요기에게는 푸루샤와 마음의 결합에 의해 세상의 즐거움에 대한 지식이 옵니다. 만약 그가 그 둘이 — 자연과 영혼이 — 다른 두 가지임을 안다는 것에 대해 삼야마를 행하고자 한다면, 그는 푸루샤에 대한 지식을 얻습니다. 그것으로부터 분별이 일어납니다. 그가 그 분별을 얻었을 때, 그는 프라티바, 곧 최고의 천재의 빛을 얻습니다. 그러나 이 신통력들은 가장 높은 목표 — 곧 청정한 자아에 대한 지식과 자유 — 의 성취에 대한 장애입니다. 이들은 말하자면 길에서 마주치게 되는 것이며, 만약 요기가 그것들을 거부하면 그는 가장 높은 것에 이릅니다. 만약 그가 이것들을 얻으려는 유혹에 빠진다면, 그의 더 나아간 진보는 막힙니다.

반다카라나샤이틸리야트 프라차라삼베다나차 치타스야 파라샤리라베샤

39. 치타의 속박의 원인이 풀어졌을 때, 요기는 그 활동의 통로(신경)에 대한 지식으로 다른 사람의 몸 속으로 들어갑니다.

요기는 죽은 몸 속으로 들어가 그것을 일으켜 움직이게 할 수 있으며, 그 자신은 다른 몸에서 작용하면서도 그렇게 할 수 있습니다. 또는 그는 살아 있는 몸 속으로 들어가 그 사람의 마음과 기관들을 통제하고, 일정한 시간 동안 그 사람의 몸을 통해 작용할 수 있습니다. 이는 요기가 푸루샤와 자연에 대한 이러한 분별에 도달함으로써 이루어집니다. 그가 다른 사람의 몸으로 들어가고자 한다면, 그는 그 몸에 대해 삼야마를 행하고 그 안으로 들어갑니다. 왜냐하면 요기가 가르치는 바와 같이, 그의 영혼만이 아니라 그의 마음 또한 편재하기 때문입니다. 그것은 보편 마음의 한 조각입니다. 그러나 지금은 그것이 오직 이 몸 안의 신경의 흐름들을 통해서만 작용할 수 있지만, 요기가 자신을 이 신경의 흐름들로부터 풀어 놓았을 때, 그는 다른 것들을 통해 작용할 수 있습니다.

우다나자야짤라팡카칸타카디슈바상가 우트크란티슈차

40. 우다나라 불리는 흐름을 정복함으로써 요기는 물이나 늪에 빠지지 않으며, 가시 위 등을 걸을 수 있고, 자기 의지에 따라 죽을 수 있습니다.

우다나는 폐와 몸의 모든 윗부분을 다스리는 신경의 흐름의 이름이며, 그가 그것의 주인이 될 때 그의 몸은 가벼워집니다. 그는 물에 빠지지 않습니다. 그는 가시와 칼날 위를 걸을 수 있고, 불 속에 설 수 있으며, 자기가 원할 때 언제든지 이 생을 떠날 수 있습니다.

사마나자야트 프라즈발라남

41. 사마나라는 흐름의 정복으로 그는 빛의 화염에 둘러싸입니다.

그가 원할 때마다 그의 몸에서 빛이 번쩍입니다.

슈로트라카샤요 삼반다삼야마디비얌 슈로트람

42. 귀와 아카샤 사이의 관계에 대해 삼야마를 행함으로써 신성한 청력이 옵니다.

아카샤, 곧 에테르가 있고, 도구인 귀가 있습니다. 이들에 대해 삼야마를 행함으로써 요기는 초정상적 청력을 얻습니다. 그는 모든 것을 듣습니다. 수마일 떨어진 곳에서 말해지거나 들리는 어떤 것이라도 그는 들을 수 있습니다.

카야카샤요 삼반다삼야말라구툴라사마파테슈차카샤가마남

43. 아카샤와 몸 사이의 관계에 대해 삼야마를 행하여 그것들에 대한 명상을 통해 솜털처럼 가벼워짐으로써, 요기는 하늘을 가로질러 갑니다.

이 아카샤는 이 몸의 재료입니다. 그것은 다만 어떤 형태를 띤 아카샤가 몸이 된 것일 뿐입니다. 만약 요기가 자기 몸의 이 아카샤 재료에 대해 삼야마를 행하면, 그것은 아카샤의 가벼움을 얻고, 그는 공기를 통해 어디든 갈 수 있습니다. 다른 경우에도 마찬가지입니다.

바히라칼피타 브리티르마하비데하 타타 프라카샤바라나크샤야

44. 몸 밖의 마음의 "참된 변형"에 대해 삼야마를 행함으로써 — 이를 위대한 무신성(無身性)이라 부르는데 — 빛에 드리워진 덮개의 사라짐이 옵니다.

마음은 어리석음 가운데 자기가 이 몸 안에서 작용한다고 생각합니다. 만약 마음이 편재한다면, 왜 내가 한 신경 체계에 묶여 있고 자아를 오직 한 몸 안에만 두어야 합니까? 그래야 할 이유가 없습니다. 요기는 자기가 원하는 곳 어디에서나 자아를 느끼기를 원합니다. 몸 안의 자아 의식이 부재할 때 일어나는 마음의 파동들을 "참된 변형" 또는 "위대한 무신성"이라 부릅니다. 그가 이 변형들에 대해 삼야마를 행하는 데 성공하였을 때, 빛에 드리워진 모든 덮개가 사라지고, 모든 어둠과 무명이 없어집니다. 모든 것이 그에게 지식으로 가득 찬 것으로 나타납니다.

스툴라 스바루파 숙슈만바야르타바트바삼야마드부타자야

45. 원소들의 거친 형상과 미세한 형상, 그것들의 본질적 특성, 그것들 안의 구나의 내재함, 그리고 영혼의 경험에 그것들이 기여함에 대해 삼야마를 행함으로써, 원소들에 대한 지배가 옵니다.

요기는 원소들에 대해 삼야마를 행하는데, 먼저 거친 것에 대해, 다음으로 더 미세한 상태들에 대해 행합니다. 이 삼야마는 어떤 불교의 한 분파에 의해 더 많이 채택되었습니다. 그들은 한 덩어리의 진흙을 가지고 그것에 대해 삼야마를 행하며, 점차 그것을 구성하는 미세한 재료들을 보기 시작합니다. 그것 안의 모든 미세한 재료들을 알게 되었을 때, 그들은 그 원소에 대한 힘을 얻습니다. 모든 원소에 대해서도 그러합니다. 요기는 그것들 모두를 정복할 수 있습니다.

타토니마디프라두르바바 카야삼파타다르마나비가타슈차

46. 그것으로부터 미세함과 그 외의 신통력들, "몸의 영광," 그리고 몸의 자질의 파괴되지 않음이 옵니다.

이는 요기가 여덟 가지 신통력을 얻었음을 뜻합니다. 그는 자신을 한 입자만큼 미세하게도, 한 산만큼 거대하게도 만들 수 있습니다. 땅처럼 무겁게도, 공기처럼 가볍게도 만들 수 있습니다. 그는 자기가 원하는 어떤 것에든 이를 수 있고, 자기가 원하는 모든 것을 다스릴 수 있으며, 자기가 원하는 모든 것을 정복할 수 있습니다. 사자가 양처럼 그의 발 아래 앉을 것이고, 그의 모든 욕망이 자기 의지대로 채워질 것입니다.

루파 라반야 발라 바즈라삼하나나트바니 카야삼파트

47. "몸의 영광"이란 아름다움, 안색, 힘, 금강 같은 단단함입니다.

몸은 파괴될 수 없게 됩니다. 어떤 것도 그것을 해칠 수 없습니다. 요기가 원할 때까지는 어떤 것도 그것을 파괴할 수 없습니다. "시간의 막대를 부수고, 그는 자기 몸과 함께 이 우주에서 산다." 베다에 그러한 사람에게는 더 이상 질병도, 죽음도, 고통도 없다고 적혀 있습니다.

그라하나 스바루파스미탄바야르타바트바삼야마딘드리야자야

48. 기관들의 객관성과 비추는 능력, 자아 의식, 그것들 안의 구나의 내재함, 그리고 영혼의 경험에 그것들이 기여함에 대해 삼야마를 행함으로써, 기관들에 대한 정복이 옵니다.

외적 대상의 지각에서 기관들은 마음 안의 자기 자리를 떠나 대상을 향해 갑니다. 이에 이어 지식이 옵니다. 자아 의식 또한 그 행위에 함께 있습니다. 요기가 이것들과 다른 두 가지에 대해 차례로 삼야마를 행할 때, 그는 기관들을 정복합니다. 가령 당신이 보거나 느끼는 어떤 것, 한 권의 책을 예로 듭시다. 먼저 마음을 그것에 집중하고, 다음으로 책의 형태로 있는 지식에, 그다음 그 책을 보는 자아에, 그렇게 차례로 집중합니다. 그러한 수련에 의해 모든 기관이 정복될 것입니다.

타토 마노자비트밤 비카라나바바 프라다나자야슈차

49. 그것으로부터 마음처럼 빠르게 움직이는 능력이 몸에 오고, 몸에 의존하지 않는 기관들의 능력, 그리고 자연의 정복이 옵니다.

원소들의 정복으로부터 영광스러운 몸이 오는 것과 마찬가지로, 기관들의 정복으로부터 위에서 언급한 신통력들이 옵니다.

사트바푸루샨야타키야티마트라스야 사르바바바디슈타트리트밤 사르바즈냐트리트밤차

50. 사트바와 푸루샤 사이의 분별에 대해 삼야마를 행함으로써 전능과 전지가 옵니다.

자연이 정복되었을 때, 그리고 푸루샤와 자연 사이의 차이가 깨달아졌을 때 — 곧 푸루샤는 파괴될 수 없고, 청정하며, 완전하다는 것이 깨달아졌을 때 — 그때 전능과 전지가 옵니다.

타드바이라기야다피 도샤비자크샤예 카이발리얌

51. 이 신통력들조차 버림으로써 악의 바로 그 씨앗의 파괴가 오고, 이것이 카이발리야로 인도합니다.

그는 홀로 있음, 독립을 얻고 자유롭게 됩니다. 어떤 사람이 전능과 전지의 관념까지 버릴 때, 즐거움에 대한 전적인 거부, 천상의 존재들의 유혹에 대한 전적인 거부가 옵니다. 요기가 이 모든 놀라운 신통력들을 보고 그것들을 거부하였을 때, 그는 목표에 이릅니다. 이 모든 신통력들이란 무엇입니까? 단지 드러남일 뿐입니다. 그것들은 꿈보다 나을 것이 없습니다. 전능조차 꿈입니다. 그것은 마음에 의존합니다. 마음이 있는 한 그것은 이해될 수 있지만, 목표는 마음마저도 넘어선 곳에 있습니다.

스타뉴파니만트라네 상가스마야카라남 푸나라니슈타프라상가트

52. 요기는 다시 악에 빠질 위험을 두려워하여 천상 존재들의 권유에 끌리거나 우쭐해져서는 안 됩니다.

다른 위험들도 있습니다. 신들과 다른 존재들이 와서 요기를 유혹합니다. 그들은 누구도 완전히 자유로워지기를 원하지 않습니다. 그들은 우리와 마찬가지로 질투합니다 — 때로는 우리보다 더 심합니다. 그들은 자기 자리를 잃을까 매우 두려워합니다. 완전함에 이르지 못하는 요기들은 죽어 신이 됩니다. 그들은 곧은 길을 떠나 옆길로 들어서서 이 신통력들을 얻습니다. 그러고는 다시 태어나야 합니다. 그러나 이 유혹들에 굳게 견디고 곧장 목표로 나아갈 만큼 강한 자는 자유롭게 됩니다.

크샤나 타트크라마요 삼야마드비베카잠 즈냐남

53. 한 찰나와 그것의 선후 순서에 대해 삼야마를 행함으로써 분별이 옵니다.

우리는 어떻게 이 모든 것들 — 이 천신들과 천국들과 신통력들 — 을 피할 수 있습니까? 분별로써, 곧 선과 악을 분간함으로써입니다. 그러므로 분별의 힘을 강화할 수 있는 한 삼야마가 주어졌습니다. 그것은 한 찰나와 그것에 선행하고 후행하는 시간에 대해 삼야마를 행함으로써입니다.

자티 락샤나 데샤이란야타나바체다트툴리야요스타타 프라티파티

54. 종, 표지, 장소로써 구별될 수 없는 것들조차 위의 삼야마에 의해 분별될 것입니다.

우리가 겪는 비참은 무명에서, 곧 진실한 것과 진실하지 않은 것을 분별하지 못함에서 옵니다. 우리 모두는 나쁜 것을 좋은 것으로, 꿈을 실재로 여깁니다. 영혼만이 유일한 실재이며, 우리는 그것을 잊었습니다. 몸은 진실하지 않은 꿈이지만, 우리는 우리가 모두 몸이라고 생각합니다. 이 분별의 결여가 비참의 원인입니다. 그것은 무명에 의해 일어납니다. 분별이 올 때, 그것은 힘을 가져오며, 그때에야 비로소 우리는 몸과 천국과 신들에 대한 이 모든 다양한 관념들을 피할 수 있습니다. 이 무명은 종, 표지, 장소로써 구별함을 통해 일어납니다. 가령 한 마리 소를 봅시다. 소는 종에 의해 개와 구별됩니다. 소들끼리는 어떻게 한 소와 다른 소를 구별합니까? 표지에 의해서입니다. 두 대상이 정확히 비슷할 때, 그들이 다른 장소에 있다면 구별될 수 있습니다. 대상들이 너무 뒤섞여 이러한 구별점들조차 도움이 되지 않을 때, 위에서 언급한 수련에 의해 얻어진 분별의 힘이 우리에게 그것들을 구별할 능력을 줄 것입니다. 요기의 가장 높은 철학은 이 사실 위에 세워져 있습니다 — 곧 푸루샤는 청정하고 완전하며, 이 우주에 존재하는 유일한 "단순한 것"이라는 사실입니다. 몸과 마음은 합성물이지만, 우리는 늘 우리 자신을 그것들과 동일시합니다. 이것이 큰 잘못이며, 이로 인해 그 구별이 잃어졌습니다. 이 분별의 힘이 얻어졌을 때, 사람은 이 세상의 정신적, 물질적인 모든 것이 합성물임을 알게 되며, 그러한 까닭에 푸루샤일 수 없음을 알게 됩니다.

타라캄 사르바비샤얌 사르바타비샤야마크라만체티 비베카잠 즈냐남

55. 구원의 지식이란 그 모든 변형 가운데 모든 대상을 동시에 포괄하는 분별의 지식입니다.

구원의 지식이라 부르는 것은 그 지식이 요기를 생사의 대해를 건너게 하기 때문입니다. 미세하든 거칠든 모든 상태의 프라크리티 전체가 이 지식의 손아귀 안에 있습니다. 이 지식에 의한 지각에는 순서가 없습니다. 그것은 모든 것을 한순간에 한눈에 파악합니다.

사트바푸루샤요 슈디사미예 카이발리야미티

56. 사트바와 푸루샤의 청정함이 같아짐으로써 카이발리야가 옵니다.

영혼이 우주의 어떤 것에도 — 신들로부터 가장 낮은 원자에 이르기까지 — 의존하지 않음을 깨달을 때, 그것을 카이발리야(고립)이라 하며 완전함이라 합니다. 이것은 사트바(지성)이라 불리는 청정과 부정의 혼합이 푸루샤 자체만큼 청정해질 때 이루어집니다. 그러면 사트바는 한정되지 않은 청정의 본질만을 비추니, 그것이 곧 푸루샤입니다.

## Notes

English

PATANJALI'S YOGA APHORISMS CHAPTER III POWERS

We have now come to the chapter in which the Yoga powers are described.

देशबन्धश्चित्तस्य धारणा ॥१॥

1. Dhāranā is holding the mind on to some particular object.

Dharana (concentration) is when the mind holds on to some object, either in the body, or outside the body, and keeps itself in that state.

तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम् ॥२॥

2. An unbroken flow of knowledge in that object is Dhyāna.

The mind tries to think of one object, to hold itself to one particular spot, as the top of the head, the heart, etc., and if the mind succeeds in receiving the sensations only through that part of the body, and through no other part, that would be Dharana, and when the mind succeeds in keeping itself in that state for some time, it is called Dhyana (meditation).

तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः ॥३॥

3. When that, giving up all forms, reflects only the meaning, it is Samādhi.

That comes when in meditation the form or the external part is given up. Suppose I were meditating on a book, and that I have gradually succeeded in concentrating the mind on it, and perceiving only the internal sensations, the meaning, unexpressed in any form — that state of Dhyana is called Samadhi.

त्रयमेकत्र संयमः ॥४॥

4. (These) three (when practised) in regard to one object is Samyama.

When a man can direct his mind to any particular object and fix it there, and then keep it there for a long time, separating the object from the internal part, this is Samyama; or Dharana, Dhyana, and Samadhi, one following the other, and making one. The form of the thing has vanished, and only its meaning remains in the mind.

तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः ॥५॥

5. By the conquest of that comes light of knowledge.

When one has succeeded in making this Samyama, all powers come under his control. This is the great instrument of the Yogi. The objects of knowledge are infinite, and they are divided into the gross, grosser, grossest and the fine, finer, finest and so on. This Samyama should be first applied to gross things, and when you begin to get knowledge of this gross, slowly, by stages, it should be brought to finer things.

तस्य भूमिषु विनियोगः ॥६॥

6. That should be employed in stages.

This is a note of warning not to attempt to go too fast.

त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः ॥७॥

7. These three are more internal than those that precede.

Before these we had the Pratyāhāra, the Prānāyāma, the Āsana, the Yama and Niyama; they are external parts of the three — Dharana, Dhyana and Samadhi. When a man has attained to them, he may attain to omniscience and omnipotence, but that would not be salvation. These three would not make the mind Nirvikalpa, changeless, but would leave the seeds for getting bodies again. Only when the seeds are, as the Yogi says, "fried," do they lose the possibility of producing further plants. These powers cannot fry the seed.

तदपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य ॥८॥

8. But even they are external to the seedless (Samadhi).

Compared with that seedless Samadhi, therefore, even these are external. We have not yet reached the real Samadhi, the highest, but a lower stage, in which this universe still exists as we see it, and in which are all these powers.

व्युत्थान-निरोधसंस्कारयोरभिभव-प्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोध-परिणामः ॥९॥

9. By the suppression of the disturbed impressions of the mind, and by the rise of impressions of control, the mind, which persists in that moment of control, is said to attain the controlling modifications.

That is to say, in this first state of Samadhi the modifications of the mind have been controlled, but not perfectly, because if they were, there would be no modifications. If there is a modification which impels the mind to rush out through the senses, and the Yogi tries to control it, that very control itself will be a modification. One wave will be checked by another wave, so it will not be real Samadhi in which all the waves subside, as control itself will be a wave. Yet this lower Samadhi is very much nearer to the higher Samadhi than when the mind comes bubbling out.

तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात् ॥१०॥

10. Its flow becomes steady by habit.

The flow of this continuous control of the mind becomes steady when practised day after day, and the mind obtains the faculty of constant concentration.

सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः ॥११॥

11. Taking in all sorts of objects, and concentrating upon one object, these two powers being destroyed and manifested respectively, the Chitta gets the modification called Samadhi.

The mind takes up various objects, runs into all sorts of things. That is the lower state. There is a higher state of the mind, when it takes up one object and excludes all others, of which Samadhi is the result.

शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रता-परिणामः ॥१२॥

12. The one-pointedness of the Chitta is when the impression that is past and that which is present are similar.

How are we to know that the mind has become concentrated? Because the idea of time will vanish. The more time passes unnoticed the more concentrated we are. In common life we see that when we are interested in a book we do not note the time at all; and when we leave the book, we are often surprised to find how many hours have passed. All time will have the tendency to come and stand in the one present. So the definition is given: When the past and present come and stand in one, the mind is said to be concentrated.

एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः ॥१३॥

13. By this is explained the threefold transformation of form, time and state, in fine or gross matter and in the organs.

By the threefold changes in the mind-stuff as to form, time and state are explained the corresponding changes in gross and subtle matter and in the organs. Suppose there is a lump of gold. It is transformed into a bracelet and again into an earring. These are changes as to form. The same phenomena looked at from the standpoint of time give us change as to time. Again, the bracelet or the earring may be bright or dull, thick or thin, and so on. This is change as to state. Now referring to the aphorisms 9, 11 and 12, the mind-stuff is changing into Vrittis — this is change as to form. That it passes through past, present and future moments of time is change as to time. That the impressions vary as to intensity within one particular period, say, present, is change as to state. The concentrations taught in the preceding aphorisms were to give the Yogi a voluntary control over the transformations of his mind-stuff, which alone will enable him to make the Samyama named in III.4.

शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपातो धर्मी ॥१४॥

14. That which is acted upon by transformation, either past, present, or yet to be manifested is the qualified.

That is to say, the qualified is the substance which is being acted upon by time and by the Samskāras, and getting changed and being manifested always.

क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥१५॥

15. The succession of changes is the cause of manifold evolution.

परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम् ॥१६॥

16. By making Samyama on the three sorts of changes comes the knowledge of past and future.

We must not lose sight of the first definition of Samyama. When the mind has attained to that state when it identifies itself with the internal impression of the object, leaving the external, and when, by long practice, that is retained by the mind and the mind can get into that state in a moment, that is Samyama. If a man in that state wants to know the past and future, he has to make a Samyama on the changes in the Samskaras (III.13). Some are working now at present, some have worked out, and some are waiting to work. So by making a Samyama on these he knows the past and future.

शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम् ॥१७॥

17. By making Samyama on word, meaning and knowledge, which are ordinarily confused, comes the knowledge of all animal sounds.

The word represents the external cause, the meaning represents the internal vibration that travels to the brain through the channels of the Indriyas, conveying the external impression to the mind, and knowledge represents the reaction of the mind, with which comes perception. These three, confused, make our sense-objects. Suppose I hear a word; there is first the external vibration, next the internal sensation carried to the mind by the organ of hearing, then the mind reacts, and I know the word. The word I know is a mixture of the three — vibration, sensation, and reaction. Ordinarily these three are inseparable; but by practice the Yogi can separate them. When a man has attained to this, if he makes a Samyama on any sound, he understands the meaning which that sound was intended to express, whether it was made by man or by any other animal.

संस्कारसाक्षात्करणात् पूर्वजातिज्ञानम् ॥१८॥

18. By perceiving the impressions, (comes) the knowledge of past life.

Each experience that we have, comes in the form of a wave in the Chitta, and this subsides and becomes finer and finer, but is never lost. It remains there in minute form, and if we can bring this wave up again, it becomes memory. So, if the Yogi can make a Samyama on these past impressions in the mind, he will begin to remember all his past lives.

प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम् ॥१९॥

19. By making Samyama on the signs in another's body, knowledge of his mind comes.

Each man has particular signs on his body, which differentiate him from others; when the Yogi makes a Samyama on these signs he knows the nature of the mind of that person.

न च तत् सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात् ॥२०॥

20. But not its contents, that not being the object of the Samyama.

He would not know the contents of the mind by making a Samyama on the body. There would be required a twofold Samyama, first on the signs in the body, and then on the mind itself. The Yogi would then know everything that is in that mind.

कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्ति-स्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम् ॥२१॥

21. By making Samyama on the form of the body, the perceptibility of the form being obstructed and the power of manifestation in the eye being separated, the Yogi's body becomes unseen.

A Yogi standing in the midst of this room can apparently vanish. He does not really vanish, but he will not be seen by anyone. The form and the body are, as it were, separated. You must remember that this can only be done when the Yogi has attained to that power of concentration when form and the thing formed have been separated. Then he makes a Samyama on that, and the power to perceive forms is obstructed, because the power of perceiving forms comes from the junction of form and the thing formed.

एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम् ॥२२॥

22. By this the disappearance or concealment of words which are being spoken and such other things are also explained.

सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा ॥२३ ॥

23. Karma is of two kinds — soon to be fructified and late to be fructified. By making Samyama on these, or by the signs called Arishta, portents, the Yogis know the exact time of separation from their bodies.

When a Yogi makes a Samyama on his own Karma, upon those impressions in his mind which are now working, and those which are just waiting to work, he knows exactly by those that are waiting when his body will fall. He knows when he will die, at what hour, even at what minute. The Hindus think very much of that knowledge or consciousness of the nearness of death, because it is taught in the Gita that the thoughts at the moment of departure are great powers in determining the next life.

मैत्र्यादिषु बलानि ॥२४॥

24. By making Samyama on friendship, mercy, etc. (I.33), the Yogi excels in the respective qualities.

बलेषु हस्तिबलादीनि ॥२५॥

25. By making Samyama on the strength of the elephant and others, their respective strength comes to the Yogi.

When a Yogi has attained to this Samyama and wants strength, he makes a Samyama on the strength of the elephant and gets it. Infinite energy is at the disposal of everyone if he only knows how to get it. The Yogi has discovered the science of getting it.

प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्म-व्यवहित-विप्रकृष्टज्ञानम् ॥२६॥

26. By making Samyama on the Effulgent Light (I.36), comes the knowledge of the fine, the obstructed, and the remote.

When the Yogi makes Samyama on that Effulgent Light in the heart, he sees things which are very remote, things, for instance, that are happening in a distant place, and which are obstructed by mountain barriers, and also things which are very fine.

भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात् ॥२७॥

27. By making Samyama on the sun, (comes) the knowledge of the world.

चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम् ॥२८॥

28. On the moon, (comes) the knowledge of the cluster of stars.

ध्रुवे तद्गतिज्ञानम् ॥२९॥

29. On the pole-star, (comes) the knowledge of the motions of the stars.

नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम् ॥३०॥

30. On the navel circle, (comes) the knowledge of the constitution of the body.

कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः ॥३१॥

31. On the hollow of the throat, (comes) cessation of hunger.

When a man is very hungry, if he can make Samyama on the hollow of the throat, hunger ceases.

कूर्मनाड्यां स्थैर्यम् ॥३२॥

32. On the nerve called Kurma, (comes) fixity of the body.

When he is practising, the body is not disturbed.

मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम् ॥३३॥

33. On the light emanating from the top of the head, sight of the Siddhas.

The Siddhas are beings who are a little above ghosts. When the Yogi concentrates his mind on the top of his head, he will see these Siddhas. The word Siddha does not refer to those men who have become free — a sense in which it is often used.

प्रातिभाद्वा सर्वम् ॥३४॥

34. Or by the power of Prātibha, all knowledge.

All these can come without any Samyama to the man who has the power of Pratibha (spontaneous enlightenment from purity). When a man has risen to a high state of Pratibha, he has that great light. All things are apparent to him. Everything comes to him naturally without making Samyama.

ह्रदये चित्त-संवित् ॥३५॥

35. In the heart, knowledge of minds.

सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषाद् भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम् ॥३६॥

36. Enjoyment comes from the non-discrimination of the soul and Sattva which are totally different because the latter's actions are for another. Samyama on the self-centred one gives knowledge of the Purusha.

All action of Sattva, a modification of Prakriti characterised by light and happiness, is for the soul. When Sattva is free from egoism and illuminated with the pure intelligence of Purusha, it is called the self-centred one, because in that state it becomes independent of all relations.

ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते ॥३७॥

37. From that arises the knowledge belonging to Pratibha and (supernatural) hearing, touching, seeing, tasting and smelling.

ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः ॥३८॥

38. These are obstacles to Samadhi; but they are powers in the worldly state.

To the Yogi knowledge of the enjoyments of the world comes by the junction of the Purusha and the mind. If he wants to make Samyama on the knowledge that they are two different things, nature and soul, he gets knowledge of the Purusha. From that arises discrimination. When he has got that discrimination, he gets the Pratibha, the light of supreme genius. These powers, however, are obstructions to the attainment of the highest goal, the knowledge of the pure Self, and freedom. These are, as it were, to be met in the way; and if the Yogi rejects them, he attains the highest. If he is tempted to acquire these, his further progress is barred.

बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः ॥३९ ॥

39. When the cause of bondage of the Chitta has become loosened, the Yogi, by his knowledge of its channels of activity (the nerves), enters another's body.

The Yogi can enter a dead body and make it get up and move, even while he himself is working in another body. Or he can enter a living body and hold that man's mind and organs in check, and for the time being act through the body of that man. That is done by the Yogi coming to this discrimination of Purusha and nature. If he wants to enter another's body, he makes a Samyama on that body and enters it, because, not only is his soul omnipresent, but his mind also, as the Yogi teaches. It is one bit of the universal mind. Now, however, it can only work through the nerve currents in this body, but when the Yogi has loosened himself from these nerve currents, he can work through other things.

उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च ॥४०॥

40. By conquering the current called Udāna the Yogi does not sink in water or in swamps, he can walk on thorns etc., and can die at will.

Udana is the name of the nerve current that governs the lungs and all the upper parts of the body, and when he is master of it, he becomes light in weight. He does not sink in water; he can walk on thorns and sword blades, and stand in fire, and can depart this life whenever he likes.

समानजयात् प्रज्वलनम् ॥४१॥

41. By the conquest of the current Samāna he is surrounded by a blaze of light.

Whenever he likes, light flashes from his body.

श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम् ॥४२॥

42. By making Samyama on the relation between the ear and the Akasha comes divine hearing.

There is the Akasha, the ether, and the instrument, the ear. By making Samyama on them the Yogi gets supernormal hearing; he hears everything. Anything spoken or sounded miles away he can hear.

कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम् ॥४३॥

43. By making Samyama on the relation between the Akasha and the body and becoming light as cotton-wool etc., through meditation on them, the Yogi goes through the skies.

This Akasha is the material of this body; it is only Akasha in a certain form that has become the body. If the Yogi makes a Samyama on this Akasha material of his body, it acquires the lightness of Akasha, and he can go anywhere through the air. So in the other case also.

बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः ॥४४॥

44. By making Samyama on the "real modifications" of the mind, outside of the body, called great disembodiedness, comes disappearance of the covering to light.

The mind in its foolishness thinks that it is working in this body. Why should I be bound by one system of nerves, and put the Ego only in one body, if the mind is omnipresent? There is no reason why I should. The Yogi wants to feel the Ego wherever he likes. The mental waves which arise in the absence of egoism in the body are called "real modifications" or "great disembodiedness". When he has succeeded in making Samyama on these modifications, all covering to light goes away, and all darkness and ignorance vanish. Everything appears to him to be full of knowledge.

स्थूल-स्वरूप-सूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः ॥४५॥

45. By making Samyama on the gross and fine forms of the elements, their essential traits, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes mastery of the elements.

The Yogi makes Samyama on the elements, first on the gross, and then on the finer states. This Samyama is taken up more by a sect of the Buddhists. They take a lump of clay and make Samyama on that, and gradually they begin to see the fine materials of which it is composed, and when they have known all the fine materials in it, they get power over that element. So with all the elements. The Yogi can conquer them all.

ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च ॥४६॥

46. From that comes minuteness and the rest of the powers, "glorification of the body," and indestructibleness of the bodily qualities.

This means that the Yogi has attained the eight powers. He can make himself as minute as a particle, or as huge as a mountain, as heavy as the earth, or as light as the air; he can reach anything he likes, he can rule everything he wants, he can conquer everything he wants, and so on. A lion will sit at his feet like a lamb, and all his desires will be fulfilled at will.

रूप-लावण्य-बल-वज्रसंहननत्वानि कायसम्पत् ॥४७॥

47. The "glorification of the body" is beauty, complexion, strength, adamantine hardness.

The body becomes indestructible. Nothing can injure it. Nothing can destroy it until the Yogi wishes. "Breaking the rod of time he lives in this universe with his body." In the Vedas it is written that for that man there is no more disease, death or pain.

ग्रहण-स्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः ॥४८॥

48. By making Samyama on the objectivity and power of illumination of the organs, on egoism, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes the conquest of the organs.

In the perception of external objects the organs leave their place in the mind and go towards the object; this is followed by knowledge. Egoism also is present in the act. When the Yogi makes Samyama on these and the other two by gradation, he conquers the organs. Take up anything that you see or feel, a book for instance; first concentrate the mind on it, then on the knowledge that is in the form of a book, and then on the Ego that sees the book, and so on. By that practice all the organs will be conquered.

ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च ॥४९॥

49. From that comes to the body the power of rapid movement like the mind, power of the organs independently of the body, and conquest of nature.

Just as by the conquest of the elements comes glorified body, so from the conquest of the organs will come the above-mentioned powers.

सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वञ्च ॥५०॥

50. By making Samyama on the discrimination between the Sattva and the Purusha come omnipotence and omniscience.

When nature has been conquered, and the difference between the Purusha and nature realised — that the Purusha is indestructible, pure and perfect — then come omnipotence and omniscience.

तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम् ॥५१॥

51. By giving up even these powers comes the destruction of the very seed of evil, which leads to Kaivalya.

He attains aloneness, independence, and becomes free. When one gives up even the ideas of omnipotence and omniscience, there comes entire rejection of enjoyment, of the temptations from celestial beings. When the Yogi has seen all these wonderful powers, and rejected them, he reaches the goal. What are all these powers? Simply manifestations. They are no better than dreams. Even omnipotence is a dream. It depends on the mind. So long as there is a mind it can be understood, but the goal is beyond even the mind.

स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात् ॥५२॥

52. The Yogi should not feel allured or flattered by the overtures of celestial beings for fear of evil again.

There are other dangers too; gods and other beings come to tempt the Yogi. They do not want anyone to be perfectly free. They are jealous, just as we are, and worse than us sometimes. They are very much afraid of losing their places. Those Yogis who do not reach perfection die and become gods; leaving the direct road they go into one of the side streets, and get these powers. Then, again, they have to be born. But he who is strong enough to withstand these temptations and go straight to the goal, becomes free.

क्षण-तत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम् ॥५३॥

53. By making Samyama on a particle of time and its precession and succession comes discrimination.

How are we to avoid all these things, these Devas, and heavens, and powers? By discrimination, by knowing good from evil. Therefore a Samyama is given by which the power of discrimination can be strengthened. This is by making a Samyama on a particle of time, and the time preceding and following it.

जाति-लक्षण-देशैरन्यताऽनवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः ॥५४॥

54. Those things which cannot be differentiated by species, sign, and place, even they will be discriminated by the above Samyama.

The misery that we suffer comes from ignorance, from non-discrimination between the real and the unreal. We all take the bad for the good, the dream for the reality. Soul is the only reality, and we have forgotten it. Body is an unreal dream, and we think we are all bodies. This non-discrimination is the cause of misery. It is caused by ignorance. When discrimination comes, it brings strength, and then alone can we avoid all these various ideas of body, heavens, and gods. This ignorance arises through differentiating by species, sign, and place. For instance, take a cow. The cow is differentiated from the dog by species. Even with the cows alone how do we make the distinction between one cow and another? By signs. If two objects are exactly similar, they can be distinguished if they are in different places. When objects are so mixed up that even these differentiae will not help us, the power of discrimination acquired by the above-mentioned practice will give us the ability to distinguish them. The highest philosophy of the Yogi is based upon this fact, that the Purusha is pure and perfect, and is the only "simple" that exists in this universe. The body and mind are compounds, and yet we are ever identifying ourselves with them. This is the great mistake that the distinction has been lost. When this power of discrimination has been attained, man sees that everything in this world, mental and physical, is a compound, and, as such, cannot be the Purusha.

तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमञ्चेति विवेकजं ज्ञानम् ॥५५॥

55. The saving knowledge is that knowledge of discrimination which simultaneously covers all objects, in all their variations.

Saving, because the knowledge takes the Yogi across the ocean of birth and death. The whole of Prakriti in all its states, subtle and gross, is within the grasp of this knowledge. There is no succession in perception by this knowledge; it takes in all things simultaneously, at a glance.

सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति ॥५६॥

56. By the similarity of purity between the Sattva and the Purusha comes Kaivalya.

When the soul realises that it depends on nothing in the universe, from gods to the lowest atom, that is called Kaivalya (isolation) and perfection. It is attained when this mixture of purity and impurity called Sattva (intellect) has been made as pure as the Purusha itself; then the Sattva reflects only the unqualified essence of purity, which is the Purusha.

## Notes


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.