نامه پانزدهم - مادر
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
پانزدهم
به خانم ج. و. هیل
به نشانی دکتر گرنسی
۵۲۸ خیابان پنجم
نیویورک
۲ آوریل ۱۸۹۴
مادر عزیزم،
در نیویورک هستم. آقایی که میهمانش هستم [دکتر گرنسی] مردی بسیار دلپذیر، دانشمند و خوشبخت است. پسر یگانهای داشت که در ژوئیۀ گذشته از دست داد. اکنون تنها یک دختر دارد. این زوج پیر ضربۀ سختی خوردهاند، اما مردمانی پاکدل و خداپرست هستند و با مردانگی این مصیبت را تحمل میکنند. بانوی خانه بسیار بسیار مهربان و نیکخو است. آنها تلاش میکنند تا آنجا که میتوانند کمکم کنند و هیچ شکی ندارم که کمک زیادی خواهند کرد.
در انتظار تحولات بیشتر هستم. این پنجشنبه [پنجم آوریل] عدۀ زیادی از آدمهای باهوش کلوب لیگ اتحادی و جاهای دیگری که دکتر عضو آنهاست را دعوت خواهند کرد تا ببینیم چه نتیجهای به بار میآید. سخنرانیهای اتاقپذیرایی ویژگی بارزی در این شهر هستند، و از هر چنین سخنرانی بیشتر میتوان کسب درآمد کرد تا از سخنرانیهای عمومی روی سکو در شهرهای دیگر.
این شهر بسیار تمیزی است. هیچ از آن دود سیاهی که در پنج دقیقه همه را آلوده میکند وجود ندارد؛ و خیابانی که دکتر در آن زندگی میکند آرام و دلپذیر است.
امیدوارم که خواهران حالشان خوب باشد و از موسیقی لذت ببرند، چه در اپرا و چه در اتاقپذیرایی. مطمئنم که از موسیقی اپرایی که خانم ماری برایم نوشت لذت میبردم. مطمئنم که نوازندگان اپرا آناتومی درونی گلو و ریههایشان را به نمایش نمیگذارند.
لطفاً محبت عمیقم را به برادر سام برسانید. مطمئنم که از بیوهزنان برحذر است. برخی از بچههای خانوادۀ باگلی به شیکاگو میروند. به دیدارتان خواهند آمد، و مطمئنم که خیلی دوستشان خواهید داشت.
دیگر چیزی برای نوشتن ندارم. با تمام احترام، محبت و فرمانبرداری،
پسرتان،
ویویکاناندا.
یادداشت پسین — دیگر مجبور نیستم آدرسها را بخواهم. خانم شرمن (دختر شوهرکردۀ خانم باگلی) دفترچۀ کوچکی به من داده که با علامتهای الف، ب، پ و غیره تقسیمبندی شده و زیر هر کدام تمام آدرسهایی که نیاز دارم نوشته است؛ و امیدوارم تمام آدرسهای آینده را هم به همین ترتیب ثبت کنم. چه نمونۀ بارزی از استقلال هستم!!
و.
English
XV
To Mrs. G. W. Hale
C/O DR. GUERNSEY
528 FIFTH AVENUE
NEW YORK
2 April 1894
DEAR MOTHER,
I am in New York. The gentleman [Dr. Guernsey] whose guest I am is a very nice and learned and well-to-do man. He had an only son whom he lost last July. Has only a daughter now. The old couple have received a great shock, but they are pure and God-loving people and bear it manfully. The lady of the house is very, very kind and good. They are trying to help me as much as they can and they will do a good deal, I have no doubt.
Awaiting further developments. This Thursday [April 5] they will invite a number of the brainy people of the Union League Club and other places of which the Doctor is a member, and see what comes out of it. Parlour lectures are a great feature in this city, and more can be made by each such lecture than even platform talks in other cities.
It is a very clean city. None of that black smoke tarring everyone in five minutes; and the street in which the Doctor lives is a nice, quiet one.
Hope the sisters are doing well and enjoying their music, both in the opera and the parlour. I am sure I would have appreciated the music at the opera about which Miss Mary wrote to me. I am sure the opera musicians do not show the interior anatomy of their throats and lungs.
Kindly give brother Sam[6]* my deep love. I am sure he is bewaring of the vidders.[7]* Some of the Baby Bagleys are going to Chicago. They will go to see you, and I am sure you would like them very much.
Nothing more to write. With all respect, love and obedience,
Your son,
VIVEKANANDA.
PS — I have not to ask now for addresses. Mrs. Sherman (Mrs. Bagley’s married daughter.) has given me a little book with A., B., C., etc., marks and has written under them all the addresses I need; and I hope to write all the future addresses in the same manner. What an example of self-help I am!![8]*
V.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.