یک دایره دیگر
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
یک دایره دیگر
[شعری ناقص، سروده شده در ریجلی منور، در سال ۱۸۹۹]
یک دایره دیگر مسیر مارپیچ زندگی فرامیرود و ماکوی ناآرام زمان — که در رفت و برگشت از لابهلای درهمبرهم چله و پود نخهای درخشان زندگی میگذرد — پارچهای محکمتر میبافد. (مقایسه کنید با نسخهای کمی متفاوت از سه مصراع اول این شعر که با خط دست سوامی ویویکاناندا (Vivekananda) در سمت چپ کاغذ نامه تا خوردهای نوشته شده که پیشنویس اصلی را در بر دارد: یک دایره دیگر مسیر مارپیچ زندگی فرامیرود و ماکوی ناآرام زمان که میرود رفت و برگشت از لابهلای درهمبرهم چله و پود پارچهای محکمتر میبافد.)
دست در دست ایستادهاند — و میکوشند ژرفایی را که عشق ابدی از آن میجوشد بسنجند، هر یک در چشمان دیگری؛ و مییابند که هیچ دستی بر آن عمر نیست مگر آنکه جوانی را از نو بازمیآورد — و زمان — نیک و پاک و راست.
English
ONE CIRCLE MORE[6]*
[A fragmentary poem composed at Ridgely Manor, in 1899]
One circle more the spiral path of life ascends And time's restless shuttle — running back and fro Through maze of warp and woof
of shining
threads of life — spins out a stronger piece. (Cf. a slightly different version of the first three lines of this poem which appeared in Swami Vivekananda’s own handwriting on the left-hand side of the folded letter paper containing the original draft (Vide the [7]facsimile): One circle more the spiral path of life ascends And Time's restless shuttle running
back and fro
through maze of warp and woof spins out a
stronger piece
.)
Hand in hand they stand — and try to
fathom depths whence
springs eternal love, each in other's eyes;
And find
No hold o'er that age but brings the youth anew — And time — the good, the pure, the true.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.