نامه نهم - مادر
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
نهم
به خانم ج. و. هیل
دیترویت،
۱۴ فوریه ۱۸۹۴.
مادر عزیز،
شب پریشب ساعت یک بامداد سالم رسیدم. قطار به خاطر انسداد مسیر از تودهٔ برف، هفت ساعت تأخیر داشت. با این حال از تازگی این منظره لذت بردم: چند نفر که برف را میبریدند و پاک میکردند، و دو لوکوموتیو که با زور میکشیدند و میراندند — این منظرهای تازه برایم بود.
اینجا آقای باگلی، کوچکترین فرزند [پال اف. باگلی]، در ایستگاه منتظرم بود؛ و چون شب دیر وقت بود، خانم باگلی به بستر رفته بود، اما دختران برای استقبال از من بیدار مانده بودند.
آنها بسیار ثروتمند، مهربان و میهماننواز هستند. خانم باگلی به ویژه به هند علاقهمند است. دختران بسیار خوب، تحصیلکرده و خوشسیما هستند. بزرگترین آنها برایم در باشگاهی ناهاری داد که در آنجا با برخی از بهترین بانوان و آقایان شهر آشنا شدم. دیشب مجلس پذیراییای اینجا در خانه برگزار شد. امروز برای اولین بار سخنرانی خواهم کرد. خانم باگلی بانویی بسیار مهربان و نیکوست. امیدوارم سخنرانیها او را خشنود کنند. با عشق و احترام به همهتان، باقی میمانم،
با احترام صمیمانه،
ویویکاناندا.
ی. ع. — نامهای از اِسلِیتون دریافت کردم در پاسخ به آنکه نوشتم نمیتوانم بمانم. او به من امیدواری میدهد. نظر شما چیست؟ نامه [از ناراسیمهاچاریا] را در پاکتی جداگانه ضمیمه میکنم.
از شما،
و.
English
IX
To Mrs. G. W. Hale
DETROIT,
14 February 1894.
DEAR MOTHER,
Arrived safely night before last at 1 o'clock a.m. The train was seven hours late, being blocked by snowdrifts on the way. However, I enjoyed the novelty of the sight: several men cutting and clearing the snow and two engines tugging and pulling was a new sight to me.
Here I met Mr. Bagley, the youngest [Paul F. Bagley], waiting for me at the station; and, it being very late in the night, Mrs. Bagley[6]* had retired, but the daughters sat up for me.
They are very rich, kind and hospitable. Mrs. Bagley is especially interested in India. The daughters are very good, educated and good-looking. The eldest gave me a luncheon at a club where I met some of the finest ladies and gentlemen of the city. Last evening there was a reception given here in the house. Today I am going to speak for the first time. Mrs. Bagley is a very nice and kind lady. I hope the lectures will please her. With my love and regards for you all, I remain,
Yours sincerely,
VIVEKANANDA.
PS — I have received a letter from Slayton[7]* in reply to that in which I wrote to him that I cannot stay. He gives me hope. What is your advice? I enclose the letter [from Narasimhacharya] in another envelope.[8]*
Yours,
V.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.