کلاس گیتا
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
کلاس گیتا
(کشفیات جدید، جلد ۶، صص ۲۷۵-۲۷۶.)
[یادداشتهای خواهر نیودیتا از کلاس بهاگاواد گیتا در نیویورک، ثبتشده در نامهای به تاریخ ۱۶ ژوئن ۱۹۰۰ به خانم جوزفین مکلئود]
این صبح درس گیتا شکوهمند بود. با سخنی طولانی دربارهی این واقعیت آغاز شد که والاترین آرمانها برای همه نیست. بیمقاومتی برای مردی نیست که جایگزین کردن کرم در زخم توسط قدیس جذامی با گفتن «بخور، برادر!» را زشت و هولناک مییابد. بیمقاومتی را مادر در برابر فرزند خشمگین خود به کار میبرد. در دهان ترسو، یا در برابر شیر، تحریفی بیش نیست.
راستگو باشیم. نهدهم انرژی زندگیمان را صرف میکنیم تا مردم را وادار کنیم فکر کنند آن چیزی هستیم که نیستیم. آن انرژی را بهتر بود در شدن آنچه میخواهیم باشیم صرف میکردیم. و چنین بود که درس پیش رفت — با درود به یک تجلی آغاز شد:
درود بر تو — ای مرشد جهان، که جایگاه پایش را خدایان میپرستند.
ای روح یگانهی تجزیهناپذیر،
ای طبیب بیماریهای جهان.
ای مرشد حتی خدایان،
درود ما به تو.
ترا میستاییم. ترا میستاییم. ترا میستاییم. با لحن هندی — به صدای خود سوامی.
در سراسر سخن این اشارهی ضمنی وجود داشت که مسیح و بودا در فهمیدن مسائل از کریشنا فروتر بودند — چرا که آنها برترین اخلاق را به عنوان راهی برای جهان موعظه کردند، در حالی که کریشنا حق کل را، در تمام اجزایش — برای آرمانهای متفاوت خود — میدید.
English
GITA CLASS
(New Discoveries, Vol. 6, pp. 275-76.)
[Sister Nivedita’s notes of a New York Bhagavad-Gitâ class, recorded in a June 16, 1900 letter to Miss Josephine MacLeod]
This morning the lesson on the Gitâ was grand. It began with a long talk on the fact that the highest ideals are not for all. Non-resistance is not for the man who thinks the replacing of the maggot in the wound by the leprous saint with "Eat, Brother!" disgusting and horrible. Non-resistance is practised by a mother's love towards an angry child. It is a travesty in the mouth of a coward, or in the face of a lion.
Let us be true. Nine-tenths of our life's energy is spent in trying to make people think us that which we are not. That energy would be more rightly spent in becoming that which we would like to be. And so it went — beginning with the salutation to an incarnation:
Salutation to thee — the Guru of the universe, Whose footstool is worshipped by the gods.
Thou one unbroken Soul,
Physician of the world's diseases.
Guru of even the gods,
To thee our salutation.
Thee we salute. Thee we salute. Thee we salute. In the Indian tones — by Swami himself.
There was an implication throughout the talk that Christ and Buddha were inferior to Krishna — in the grasp of problems — inasmuch as they preached the highest ethics as a world path, whereas Krishna saw the right of the whole, in all its parts — to its own differing ideals.
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.