آرشیو ویویکاناندا

خاطرات و گزیده‌ها

جلد9 conversation
3,363 واژه‌ها · 13 دقیقه مطالعه · Conversations and Interviews

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

اولین دیدار با مادام اِما کالوه

(کشفیات نو، جلد ۱، صص ۴۸۴-۴۸۶.)

[داستان اولین دیدار سوامی ویویکاناندا و مادام اِما کالوه، آن‌چنان که در زندگینامه خودنوشت کالوه با عنوان «زندگی من» روایت شده است]

. . . [سوامی ویویکاناندا] در همان سالی که من در شیکاگو بودم، در آن‌جا سخنرانی می‌کرد؛ و از آن‌جایی که در آن زمان سخت افسرده روح و جسم بودم، تصمیم گرفتم به نزد او بروم.

. . . پیش از رفتن به من گفته شده بود که تا او با من سخن نگفته، لب نگشایم. وقتی وارد اتاق شدم، لحظه‌ای در برابرش در سکوت ایستادم. او در وضعیتی باشکوه نشسته و در مراقبه فرو رفته بود؛ ردای زردِ زعفرانی‌رنگش مستقیم تا کف زمین می‌افتاد، سرش در دستاری پیچیده و به سمت پایین خم شده بود، و چشمانش به زمین دوخته بود. پس از مکثی، بدون آن‌که نگاهش را بالا بیاورد، سخن گفت.

«فرزندم»، گفت، «چه فضای آشفته‌ای پیرامون تو است! آرام باش. این ضروری است.»

آنگاه با صدایی آرام، بی‌اضطراب و دور از دسترس، این مردی که حتی نام مرا نمی‌دانست، از مشکلات پنهانی و نگرانی‌های من سخن گفت. از چیزهایی سخن به میان آورد که گمان می‌کردم حتی از نزدیکان من هم پوشیده است. این کار معجزه‌آسا و فراطبیعی می‌نمود.

«چگونه همه اینها را می‌دانید؟» سرانجام پرسیدم. «چه کسی درباره من با شما سخن گفته؟»

با لبخند آرامش‌بخشش به من نگریست، گویی کودکی بودم که پرسشی احمقانه مطرح کرده است.

«هیچ‌کس با من سخن نگفته»، آرام پاسخ داد. «آیا فکر می‌کنید این لازم است؟ من تو را همچون کتابی گشوده می‌خوانم.»

سرانجام وقت رفتن فرا رسید.

«باید فراموش کنی»، آن‌گاه که برخاستم گفت. «دوباره شاد و خوشحال شو. سلامتی‌ات را بازسازی کن. در سکوت بر اندوه‌هایت درنگ مکن. احساساتت را در قالب نوعی بیان بیرونی درآور. سلامت روحانی‌ات این را می‌طلبد. هنرت این را از تو می‌خواهد.»

نزد او را عمیقاً تحت تأثیر کلامش و شخصیتش ترک کردم. چنین می‌نمود که تمام پیچیدگی‌های تب‌آلود ذهنم را از آن تهی کرده و به جایش اندیشه‌های صافی و آرام‌بخش خود را نهاده است. دوباره سرزنده و شاداب شدم، و این را مدیون تأثیر اراده نیرومند او بودم. او هیچ‌یک از تأثیرات هیپنوتیزمی یا مسمریسمی به کار نمی‌برد. این نیروی شخصیت او بود، پاکی و شدت غرضش که اقناع‌آور می‌نمود. هنگامی که او را بهتر شناختم، چنین به نظرم رسید که اندیشه‌های آشفته آدمی را به حال آرامشی از تسلیم‌پذیری مسالمت‌آمیز درمی‌آورد، چنان‌که آدمی می‌توانست توجهی کامل و یکسره معطوف به سخنانش باشد.

اولین دیدار با جان دی. راکفلر

(برگزیده‌ای از دفترچه خاطرات مادام وردیه، نقل‌شده در کشفیات نو، جلد ۱، صص ۴۸۷-۴۸۸.)

[آن‌چنان که مادام اِما کالوه برای مادام درینت وردیه نقل کرده است]

آقای ایکس، که سوامیجی در خانه او در شیکاگو اقامت داشت، در کاری شریک یا همکار جان دی. راکفلر بود. بارها راکفلر دوستانش را می‌شنید که از این راهب هندو استثنایی و شگفت‌انگیز که نزدشان اقامت دارد، سخن می‌گویند، و بارها برای دیدار با سوامیجی دعوت شده بود، اما هر بار به دلیلی یا دلیل دیگری رد می‌کرد. در آن زمان راکفلر هنوز به اوج ثروتش نرسیده بود، اما قدرتمند و اراده‌قوی بود، مردی سخت که هدایتش دشوار و راهنمایی‌اش سخت بود.

اما یک روز، علی‌رغم اینکه نمی‌خواست با سوامیجی روبه‌رو شود، تکانه‌ای او را به حرکت درآورد و مستقیم به خانه دوستانش رفت، خادم منزل را که در را گشود کنار زد و گفت که می‌خواهد آن راهب هندو را ببیند.

خادم او را به اتاق پذیرایی راهنمایی کرد، و راکفلر بدون آنکه منتظر معرفی باشد، وارد اتاق کار مجاور سوامیجی شد و گمانم سخت شگفت‌زده شد که سوامیجی پشت میزش نشسته و حتی نگاهش را بالا نمی‌آورد تا ببیند چه کسی آمده است.

پس از مدتی، همان‌گونه که با کالوه شده بود، سوامیجی راجع به گذشته راکفلر مطالبی گفت که جز خودش کسی آنها را نمی‌دانست، و به او فهماند که ثروتی که تا آن زمان اندوخته بود از آنِ او نیست، که او تنها مجرایی است و وظیفه‌اش نیکی کردن به جهان است — که خداوند همه ثروتش را به او داده تا فرصت کمک و خدمت به مردم داشته باشد.

راکفلر از اینکه کسی جرأت می‌کرد این‌گونه با او سخن بگوید و به او بگوید چه باید بکند، آزرده شد. با کنایه و بدون خداحافظی اتاق را ترک کرد. اما حدود یک هفته بعد، باز هم بدون اعلام قبلی، وارد اتاق کار سوامیجی شد، و چون او را همانند قبل یافت، کاغذی را روی میزش انداخت که از طرح‌هایش برای اهدای مبلغی هنگفت برای تأمین مالی یک نهاد عمومی خبر می‌داد.

«خب، اینه»، گفت. «حالا باید راضی باشی، و می‌توانی برای آن از من تشکر کنی.»

سوامیجی حتی نگاهش را بالا نیاورد، تکان نخورد. سپس کاغذ را گرفت و آرام آن را خواند و گفت: «این برای توست که از من تشکر کنی.» همین و بس. این اولین کمک بزرگ راکفلر به رفاه عمومی بود.

یک فیلسوف تیره‌پوست از هند

(کشفیات نو، جلد ۵، صص ۳۸۹-۳۹۴.)

(به منظور حفظ اصالت تاریخی گزارش‌های روزنامه‌ای در این بخش، بیشتر از هجاست اصلی آنها محافظت شده است؛ البته نقطه‌گذاری آنها با سبک آثار کامل همسان شده است. — ناشر.)

[مصاحبه‌ای توسط بلانش پارتینگتون، سن‌فرانسیسکو کرونیکل، ۱۸ مارس ۱۹۰۰]

. . . . . .

. . . این فیلسوف تیره‌پوست از کناره‌های گنگ، با تعظیمی عمیق به شیوه شرقی هنگام ورود به اتاق، و سپس با دراز کردن دستش به شیوه آمریکایی خوب، نمایندگان آن نهاد کاملاً غربی، یعنی مطبوعات روزانه، را با گرمی می‌پذیرفت.

. . . برای تصویری خواستم که این مقاله را مصور کند، و هنگامی که کسی «کلیشه»‌ای معین را که در تبلیغات سخنرانی‌ها به وفور استفاده شده بود به من داد، او اعتراضی ملایم بر ضد استفاده از آن ابراز کرد.

«اما این شبیه شما نیست»، گفتم.

«نه، انگار می‌خواهم کسی را بکشم»، لبخندزنان گفت، «مثل — مثل — »

«اتللو»، بی‌درنگ گفتم. اما حضار کوچکِ دوستان تنها لبخند زدند، هنگامی که سوامی خندان شباهت مضحک تصویر به موری حسود را تصدیق کرد. اما من از آن تصویر استفاده نمی‌کنم.

«آیا درست است، سوامی»، پرسیدم، «که وقتی پس از سخنرانی در کنگره ادیان در نمایشگاه جهانی به وطن بازگشتید، شاهزادگان به پایتان افتادند، نیم دوجین از سلاطین حاکم هند کالسکه شما را در خیابان‌ها کشیدند، آن‌گونه که روزنامه‌ها برای ما نوشتند؟ ما با کشیشانمان این‌گونه رفتار نمی‌کنیم.»

«این‌ها خوب نیست که از آنها صحبت شود»، سوامی گفت. «اما درست است که آن‌جا دین حاکم است، نه دلار.»

«درباره نظام طبقاتی چطور؟»

«از چهارصد نفر اشراف شما چطور؟» با لبخند پاسخ داد. «نظام طبقاتی در هند نهادی است که برای ذهن غربی به‌سختی قابل توضیح یا درک است. پذیرفته شده است که نهادی ناقص است، اما ما نتایج اجتماعی برتری از تلاش‌های شما برای تمایز طبقاتی نمی‌بینیم. هند تنها کشوری است که تاکنون موفق شده یک نظام طبقاتی پایدار بر مردمانش تحمیل کند، و ما شک داریم که تبادل آن با خرافات و بدی‌های غربی به نفع او باشد.»

«اما در چنین نظامی — که در آن انسان نمی‌تواند این را بخورد یا آن را بنوشد، یا با آن دیگری ازدواج کند — آزادی‌ای که شما تعلیم می‌دهید ناممکن است»، جسارتی به خرج دادم.

«ناممکن است»، سوامی تأیید کرد؛ «اما تا وقتی هند از ضرورت قوانین طبقاتی فراتر نرفته، قوانین طبقاتی باقی خواهند ماند.» «آیا درست است که شما نمی‌توانید غذایی که توسط یک خارجی — کافر — پخته شده بخورید؟» پرسیدم.

«در هند آشپز — که نه خادم، بلکه طبقه‌اش برتر یا همتراز با کسانی که برایشان غذا می‌پزد باید باشد — چنین است، زیرا چنین می‌پندارند که هر چه انسانی لمس کند، با شخصیت او آمیخته می‌شود، و غذایی که انسان از آن جسمی می‌سازد که از طریق آن خود را ابراز می‌کند، مستعد چنین تأثیری تلقی می‌شود. درباره غذاهایی که می‌خوریم، فرض بر این است که انواع معینی از غذاها ویژگی‌های ارزشمند برای پرورش را تغذیه می‌کنند، و برخی دیگر رشد روحانی ما را به تأخیر می‌اندازند. برای نمونه، ما برای خوردن نمی‌کشیم. چنین غذایی برانگیزنده جسم حیوانی به قیمت جسم روحانی تلقی می‌شود، که در آن گفته می‌شود روح هنگام جدا شدن از این پوشش جسمانی در آن ملبوس است، علاوه بر اینکه گناه شرکت در خونریزی را بر عهده قصاب می‌گذارد.»

«اوه!» ناخودآگاه فریاد زدم، در حالی که تصویر هولناکی از بره‌های معترض کوچک، جوجه‌مرغ‌های شبح‌وار، روح گاوهای سرگردان — اساساً همیشه از گاوها می‌ترسیدم — پیش رویم نمایان می‌شد.

«می‌بینید»، برهمن [کشاتریا] توضیح داد، «کائنات همه یکی است، از پست‌ترین حشره تا والاترین یوگی. همه یکی است، همه ما یکی هستیم، شما و من یکی هستیم — ». اینجا بود که حضار غربی تبسمی کردند، درحالی‌که راهبِ ناآگاهانه وحدت همه چیز را به سانسکریت می‌خواند و به گناه گرفتن هر جانی اشاره می‌کرد.

. . . بیشتر اوقات در طول گفتگوی ما در اتاق قدم می‌زد، گاهی روی گرمکن می‌ایستاد — آن صبح برای این فرزند آفتاب هوای سردی بود — و با لطافت و آزادگی هر کاری که به ذهنش می‌رسید انجام می‌داد، حتی سرانجام کمی دود کرد.

«شما خودتان هنوز به کنترل کامل بر همه امیال دست نیافته‌اید»، جسارتی به خرج دادم. صراحت سوامی مسری است.

«نه، بانو»، و لبخند گسترده و درخشانی همچون کودکی زد؛ «آیا چنین به نظر می‌رسم؟» اما سوامی، که از سرزمین چرس و رؤیاها بود، بی‌شک سؤال مرا به منشأ دودآلودش ربط نمی‌داد.

«آیا در بین کاهنان هندو معمول است که ازدواج کنند؟» باز هم جسارتی نشان دادم.

«این بستگی به انتخاب فردی دارد»، این عضو کاهنان هندو پاسخ داد. «کسی ازدواج نمی‌کند تا مبادا برده زن و فرزند باشد، یا اجازه دهد زنی برده او شود.»

«اما سرنوشت جمعیت چه خواهد شد؟» مخالف مالتوس اصرار کرد.

«آیا از تولدتان خوشحال هستید؟» متفکر شرقی پاسخ داد، در حالی که چشمانِ درشتش از تحقیر می‌درخشید. «آیا می‌توانید چیزی والاتر از این جهان در نبرد و گرسنگی و نادانی تصور کنید؟ نترسید که آن «شما» گم شود، هرچند آگاهی پست و بیچاره‌وار حال ممکن است برود. چه چیز ارزشمندی رفته خواهد بود؟

«کودک گریان به جهان می‌آید. خوب است که گریه کند! چرا باید با ترک آن بگرییم؟ آیا فکر کرده‌اید» — اینجا لبخند آفتابی بازگشت — «به شیوه‌های متفاوت شرق و غرب در بیان مرگ؟ ما از متوفا می‌گوییم «جسمش را رها کرد»؛ شما می‌گویید «جانش را تسلیم کرد». چطور ممکن است؟ آیا جسم مرده است که به جان اجازه می‌دهد برود؟ چه وارونگی عجیبی در اندیشه!»

«اما در مجموع، سوامی، فکر می‌کنید راحت مرده بودن بهتر از یک شیر زنده است؟» مدافع جمعیت‌ها پافشاری کرد.

«سواها، سواها، چنین باد!» راهب فریاد زد.

«اما چطور است که در چنین فلسفه‌ای مردم اصلاً رضایت دارند زندگی کنند؟»

«چون زندگی هر کسی به اندازه هر زندگی دیگری مقدس است، و نمی‌توان فصل‌های نیاموخته را پشت سر گذاشت»، فیلسوف پاسخ داد. «قدرت را بیفزایید و زمان را کاهش دهید، و روزهای مدرسه کوتاه‌تر می‌شوند؛ همان‌طور که استاد آموخته می‌تواند در دوازده سال سنگ مرمری بسازد که طبیعت برای ساختنش قرن‌ها لازم داشته است. همه این‌ها مسئله زمان است.»

«هند که این تعالیم را مدت‌ها داشته، هنوز درسش را نیاموخته؟»

«نه، هرچند شاید از هر کشور دیگری به آن نزدیک‌تر باشد، به این دلیل که آموخته رحمت را دوست بدارد.»

«درباره انگلیس در هند چطور؟» پرسیدم.

«اگر نبود حکومت انگلیس، نمی‌توانستم الان اینجا باشم»، راهب گفت، «هرچند پایین‌ترین آمریکایی آزادزاده سیاهپوست، از نظر سیاسی در هند جایگاهی بالاتر از من دارد. برهمن و کولی، همه ما «بومی» هستیم. اما همه چیز درست است، علی‌رغم سوءتفاهم و ستم. انگلیس «ثرما» [کارما؟] هند است، که به‌ناچار توسط نوعی ضعف ذاتی و اشتباهات گذشته جذب شده، اما از خون و جوهر خود، امید ملی نوین برای هموطنانم برخواهد خاست. من یک تبعه وفادار امپراتریس هندم!» و اینجا سوامی در برابر یک بزرگِ خیالی تعظیم کرد، بسیار عمیق، شاید بیش از حدِ تعظیم صادقانه.

«اما چنین رسولی برای آزادی — »، آهسته گفتم.

«او سال‌هاست بیوه است، و چنین کسی را در هند بسیار ارج می‌نهیم»، فیلسوف با جدیت گفت. «اما درباره آزادی، بله، اعتقاد دارم هدف تمام پیشرفت آزادی، قانون و نظم است. در گور از هر جای دیگری قانون و نظم بیشتری وجود دارد — امتحانش کنید.»

«باید بروم»، گفتم. «باید قطاری را بگیرم.»

«این مثل همه آمریکایی‌هاست»، سوامی لبخند زد، و من در سکوت کامل آرامشش نگاهی به ابدیت انداختم. «همیشه باید این ماشین یا آن قطار را بگیرید. مگر قطار دیگری، دیرتر، وجود ندارد؟»

اما سعی نکردم مفهوم غربی ارزش زمان را برای این فرزند شرق توضیح دهم، چرا که بی‌امیدی کامل آن و همدردی خود-ترک‌کرده‌ام را درک می‌کردم. زندگی در سرزمین «زمان کافی» باید لذتی بی‌حد و مرز باشد. در شرق به نظر می‌رسد زمانی برای نفس کشیدن، زمانی برای فکر کردن، زمانی برای زیستن وجود دارد؛ همان‌طور که سوامی می‌گوید، ما در عوض چه داریم؟ ما در زمان زندگی می‌کنیم؛ آنها در ابدیت.

«ما با محیطمان به ضعف هیپنوتیزم شده‌ایم»

(کشفیات نو، جلد ۵، صص ۳۹۶-۳۹۸.)

[مصاحبه‌ای در روزنامه سان‌فرانسیسکو اگزمینر، ۱۸ مارس ۱۹۰۰]

فیلسوف هندو که به ریشه برخی

شرور غربی حمله می‌کند و می‌گوید چگونه باید خدا را پرستش کنیم

به سادگی و نه با دعاهای بیهوده بسیار.

. . . . . .

یک دوست آمریکایی می‌تواند از آن مطمئن باشد — سوامی برای مصاحبه شخص فریبنده‌ای است.

در حالی که در اتاق کوچکی که در آن اقامت داشت قدم می‌زد، حضار کوچکِ شامل مصاحبه‌کننده و دوستش را برای چند ساعتی سرگرم نگه داشت.

«از انگلیسی‌ها در هند می‌گویید؟ اما نمی‌خواهم از سیاست صحبت کنم. اما از دیدگاه عالی‌تر، درست است که اگر نبود حکومت انگلیس، نمی‌توانستم اینجا باشم. ما بومیان می‌دانیم که رستگاری هند از طریق آمیختگی خون و اندیشه‌های انگلیسی خواهد آمد. پنجاه سال پیش، تمام ادبیات و دین این نژاد در زبان سانسکریت قفل بود؛ امروز درام و رمان به زبان عامیانه نوشته می‌شوند، و ادبیات دینی ترجمه می‌شود. این کار انگلیسی‌هاست، و در آمریکا نیازی به بسط بحث درباره ارزش آموزش توده‌ها نیست.»

«درباره جنگ بوئرها چه فکر می‌کنید؟» پرسیده شد.

«اوه! آیا روزنامه صبح را دیده‌اید؟ اما نمی‌خواهم درباره سیاست بحث کنم. انگلیسی‌ها و بوئرها هر دو در اشتباهند. وحشتناک است — وحشتناک — این خونریزی! انگلیس پیروز خواهد شد، اما با چه هزینه هولناکی! او گویی ملت سرنوشت است.»

و سوامی با لبخندی، شروع کرد به خواندن متن سانسکریت درباره بی‌میلی به بحث در سیاست.

سپس مدت طولانی از تاریخ کهن روسیه، و از قبایل سرگردان تارتاری، و از حکومت موری در اسپانیا صحبت کرد، و حافظه‌ای شگفت‌انگیز و پژوهشی وسیع نشان داد. این علاقه کودکانه به همه چیزی که با او در ارتباط است، بی‌شک علت بسیاری از دانش شگفت‌انگیز و همه‌جانبه‌ای است که به نظر می‌رسد داراست.

ازدواج

(کشفیات نو، جلد ۵، ص ۱۳۸.)

از نامه فوریه ۱۹۰۸ خانم ژوزفین مک‌لئود به ماری هیل، که در آن پاسخ سوامی ویویکاناندا به سؤال آلبرتا استرجز را توصیف کرده است:

آلبرتا استرجز: آیا در ازدواج هیچ خوشبختی نیست؟

سوامی ویویکاناندا: چرا، آلبرتا، اگر ازدواج به عنوان یک ریاضت بزرگ انجام شود — و همه چیز از جمله اصول رها شود!

خطِّ تمایز

(کشفیات نو، جلد ۵، ص ۲۲۵.)

از خاطرات خانم آلیس هنسبرو از یک پرسش و پاسخ پس از کلاس «راهنمایی‌هایی برای معنویت عملی»:

س: سوامی، اگر همه چیز یکی است، تفاوت بین یک کلم و یک انسان چیست؟

ج: یک چاقو در پایت فرو کن، و خطّ تمایز را خواهی دید.

خداوند هست!

(کشفیات نو، جلد ۵، ص ۲۷۶.)

یادداشت آلیس هنسبرو از یک جلسه پرسش و پاسخ پس از سخنرانی کلاسی:

س: پس سوامی، ادعای شما این است که همه چیز خوب است؟

ج: به هیچ وجه. ادعای من این است که همه چیز نیست — تنها خداوند هست! همین تمام فرق را می‌سازد.

ترک دنیا

(کشفیات نو، جلد ۶، صص ۱۱-۱۲.)

از خاطرات آلیس هنسبرو از یک جلسه پرسش و پاسخ پس از یکی از کلاس‌های سانفرانسیسکوی سوامی ویویکاناندا درباره ترک دنیا:

زن دانشجو: خب، سوامی، اگر همه ترک دنیا کنند چه بر سر جهان خواهد آمد؟

سوامی ویویکاناندا: بانو، چرا با این دروغ بر لبانتان نزد من می‌آیید؟ شما هرگز در این جهان چیزی جز لذت خودتان را در نظر نگرفته‌اید!

شاگرد شری راماکریشنا

(کشفیات نو، جلد ۶، ص ۱۲.)

خانم ادیت آلن تبادل استاد و شاگردی را در یکی از کلاس‌های سانفرانسیسکوی سوامی ویویکاناندا توصیف کرده است:

سوامی ویویکاناندا: من شاگرد مردی هستم که حتی نام خود را نمی‌توانست بنویسد، و من لایق بازکردن بند کفشش هم نیستم. چه بارها آرزو کرده‌ام که بتوانم عقلم را بگیرم و به گنگ بیندازم!

دانشجو: اما سوامی، همان بخشی از شماست که من بیشتر دوست دارم.

سوامی ویویکاناندا: این به این دلیل است که شما احمقید، بانو — مثل من.

تجلّی الهی استاد

(کشفیات نو، جلد ۶، ص ۱۷.)

از خاطرات خانم ادیت آلن:

سوامی ویویکاناندا: باید یک بار دیگر برگردم. استاد گفت که باید یک بار دیگر با او برگردم.

خانم آلن: باید برگردید چون شری راماکریشنا می‌گوید؟

سوامی ویویکاناندا: روح‌هایی مثل آن قدرت بسیاری دارند، بانو.

اعتراف خصوصی

(کشفیات نو، جلد ۶، ص ۱۲۱.)

از خاطرات خانم ادیت آلن درباره اقامت سوامی ویویکاناندا در شمال کالیفرنیا، ۱۹۰۰:

زن دانشجو: اوه، کاش زودتر به دنیا آمده بودم، می‌توانستم شری راماکریشنا را ببینم!

سوامی ویویکاناندا (آرام رو به او): این را می‌گویید، و مرا دیده‌اید؟

یک سلام

(کشفیات نو، جلد ۶، ص ۱۳۶.)

از خاطرات آقای توماس آلن درباره دیدار سوامی ویویکاناندا از آلامدا، کالیفرنیا، ۱۹۰۰:

آقای آلن: خب، سوامی، می‌بینم که در آلامدا هستید!

سوامی ویویکاناندا: نه، آقای آلن، من در آلامدا نیستم؛ آلامدا در من است.

«این جهان یک چادر سیرک است»

(کشفیات نو، جلد ۶، ص ۱۵۶.)

از خاطرات خانم آلیس هنسبرو از مکالمه سوامی ویویکاناندا با خانم بل در کمپ تیلور، کالیفرنیا، در ماه مه ۱۹۰۰:

خانم بل: این جهان مدرسه کهنه‌ای است که به آن می‌آییم تا درس‌هایمان را بیاموزیم.

سوامی ویویکاناندا: چه کسی این را به شما گفت؟ [خانم بل نمی‌توانست به یاد بیاورد.] خب، من فکر نمی‌کنم. فکر می‌کنم این جهان یک چادر سیرک است که ما در آن دلقک‌هایی هستیم که بند بازی می‌کنیم.

خانم بل: چرا بند بازی می‌کنیم، سوامی؟

سوامی ویویکاناندا: چون دوست داریم بند بازی کنیم. وقتی خسته شدیم، دست برمی‌داریم.

درباره کالی

(آثار کامل خواهر نیودیتا، جلد ۱، ص ۱۱۸.)

یادگاری خواهر نیودیتا از مکالمه‌ای با سوامی ویویکاناندا در زمانی که پرستش کالی را می‌آموخت:

خواهر نیودیتا: شاید، سوامیجی، کالی رؤیای شیواست! هست؟

سوامی ویویکاناندا: خب! خب! آن را به شیوه خودت بیان کن. آن را به شیوه خودت بیان کن!

آموزش زیر نظر شری راماکریشنا

(آثار کامل خواهر نیودیتا، جلد ۱، صص ۱۵۹-۱۶۰.)

در حالی که در کشتی‌ای در راه انگلیس بود، سوامی ویویکاناندا تحت تأثیر دلبستگی کودکانه خدمتکاران کشتی قرار گرفت:

سوامی ویویکاناندا: می‌بینید، من مسلمانانمان را دوست دارم!

خواهر نیودیتا: بله، اما چیزی که می‌خواهم بفهمم این عادت دیدن هر مردمی از قوی‌ترین جنبه‌شان است. از کجا آمد؟ آیا آن را در هیچ شخصیت تاریخی می‌شناسید؟ یا به نوعی از شری راماکریشنا برگرفته است؟

سوامی ویویکاناندا: باید از آموزش زیر نظر راماکریشنا پاراماهامسا بوده باشد. همه ما تا حدودی از مسیر او رفتیم. البته برای ما به اندازه‌ای که او برای خودش ساخته بود، دشوار نبود. او مثل مردمی که می‌خواست بفهمد غذا می‌خورد و لباس می‌پوشید، تشرّف آنها را می‌گرفت، و زبانشان را به کار می‌برد. «باید آموخت»، می‌گفت، «که خود را در روح کاملاً دیگری قرار دهی». و این روش خودِ او بود! هیچ‌کس پیش از او در هند به نوبت مسیحی و مسلمان و ویشنوایی نشد!

English

FIRST MEETING WITH MADAME EMMA CALVE

(New Discoveries, Vol. 1, pp. 484-86.)

[The story of the first meeting of Swami Vivekananda and Madame Emma Calvé, as told in Calvé’s autobiography, My Life]

. . . [Swami Vivekananda] was lecturing in Chicago one year when I was there; and as I was at that time greatly depressed in mind and body, I decided to go to him.

. . . Before going I had been told not to speak until he addressed me. When I entered the room, I stood before him in silence for a moment. He was seated in a noble attitude of meditation, his robe of saffron yellow falling in straight lines to the floor, his head swathed in a turban bent forward, his eyes on the ground. After a pause he spoke without looking up.

"My child", he said, "what a troubled atmosphere you have about you. Be calm. It is essential".

Then in a quiet voice, untroubled and aloof, this man who did not even know my name talked to me of my secret problems and anxieties. He spoke of things that I thought were unknown even to my nearest friends. It seemed miraculous, supernatural.

"How do you know all this?" I asked at last. "Who has talked of me to you?"

He looked at me with his quiet smile as though I were a child who had asked a foolish question.

"No one has talked to me", he answered gently. "Do you think that it is necessary? I read in you as in an open book."

Finally it was time for me to leave.

"You must forget", he said as I rose. "Become gay and happy again. Build up your health. Do not dwell in silence upon your sorrows. Transmute your emotions into some form of external expression. Your spiritual health requires it. Your art demands it."

I left him deeply impressed by his words and his personality. He seemed to have emptied my brain of all its feverish complexities and placed there instead his clear and calming thoughts. I became once again vivacious and cheerful, thanks to the effect of his powerful will. He did not use any of the hypnotic or mesmeric influences. It was the strength of his character, the purity and intensity of his purpose that carried conviction. It seemed to me, when I came to know him better, that he lulled one's chaotic thoughts into a state of peaceful acquiescence, so that one could give complete and undivided attention to his words.

FIRST MEETING WITH JOHN D. ROCKEFELLER

(An excerpt from Madame Verdier’s journal quoted in the New Discoveries, Vol. 1, pp. 487-88.)

[As told by Madame Emma Calvé‚ to Madame Drinette Verdier]

Mr. X, in whose home Swamiji was staying in Chicago, was a partner or an associate in some business with John D. Rockefeller. Many times John D. heard his friends talking about this extraordinary and wonderful Hindu monk who was staying with them, and many times he had been invited to meet Swamiji but, for one reason or another, always refused. At that time Rockefeller was not yet at the peak of his fortune, but was already powerful and strong-willed, very difficult to handle and a hard man to advise.

But one day, although he did not want to meet Swamiji, he was pushed to it by an impulse and went directly to the house of his friends, brushing aside the butler who opened the door and saying that he wanted to see the Hindu monk.

The butler ushered him into the living room, and, not waiting to be announced, Rockefeller entered into Swamiji's adjoining study and was much surprised, I presume, to see Swamiji behind his writing table not even lifting his eyes to see who had entered.

After a while, as with Calvé, Swamiji told Rockefeller much of his past that was not known to any but himself, and made him understand that the money he had already accumulated was not his, that he was only a channel and that his duty was to do good to the world — that God had given him all his wealth in order that he might have an opportunity to help and do good to people.

Rockefeller was annoyed that anyone dared to talk to him that way and tell him what to do. He left the room in irritation, not even saying goodbye. But about a week after, again without being announced, he entered Swamiji's study and, finding him the same as before, threw on his desk a paper which told of his plans to donate an enormous sum of money toward the financing of a public institution.

"Well, there you are", he said. "You must be satisfied now, and you can thank me for it."

Swamiji didn't even lift his eyes, did not move. Then taking the paper, he quietly read it, saying: "It is for you to thank me". That was all. This was Rockefeller's first large donation to the public welfare.

A DUSKY PHILOSOPHER FROM INDIA

(New Discoveries, Vol. 5, pp. 389-94.)

(To preserve the historical authenticity of the newspaper reports in this section, their original spelling has been largely retained; however, their punctuation has been made consistent with the style of the Complete Works. — Publisher.)

[An interview by Blanche Partington, San Francisco Chronicle, March 18, 1900]

. . . . . .

. . . Bowing very low in Eastern fashion on his entrance to the room, then holding out his hand in good American style, the dusky philosopher from the banks of the Ganges gave friendly greeting to the representative of that thoroughly Occidental institution, the daily press.

. . . I asked for a picture to illustrate this article, and when someone handed me a certain "cut" which has been extensively used in lecture advertisements here, he uttered a mild protest against its use.

"But that does not look like you", said I.

"No, it is as if I wished to kill someone", he said smiling, "like — like —"

"Othello", I inserted rashly. But the little audience of friends only smiled as the Swami made laughing recognition of the absurd resemblance of the picture to the jealous Moor. But I do not use that picture.

"Is it true, Swami", I asked, "that when you went home after lecturing in the Congress of Religions after the World's Fair, princes knelt at your feet, a half dozen of the ruling sovereigns of India dragged your carriage through the streets, as the papers told us? We do not treat our priests so".

"That is not good to talk of", said the Swami. "But it is true that religion rules there, not dollars."

"What about caste?"

"What of your Four Hundred?" he replied, smiling. "Caste in India is an institution hardly explicable or intelligible to the Occidental mind. It is acknowledged to be an imperfect institution, but we do not recognize a superior social result from your attempts at class distinction. India is the only country which has so far succeeded in imposing a permanent caste upon her people, and we doubt if an exchange for Western superstitions and evils would be for her advantage."

"But under such regime — where a man may not eat this nor drink that, nor marry the other — the freedom you teach would be impossible", I ventured.

"It is impossible", assented the Swami; "but until India has outgrown the necessity for caste laws, caste laws will remain". "Is it true that you may not eat food cooked by a foreigner — unbeliever?" I asked.

"In India the cook — who is not called a servant — must be of the same or higher caste than those for whom the food is cooked, as it is considered that whatever a man touches is impressed by his personality, and food, with which a man builds up the body through which he expresses himself, is regarded as being liable to such impression. As to the foods we eat, it is assumed that certain kinds of food nourish certain properties worthy of cultivation, and that others retard our spiritual growth. For instance, we do not kill to eat. Such food would be held to nourish the animal body, at the expense of the spiritual body, in which the soul is said to be clothed on its departure from this physical envelope, besides laying the sin of blood-guiltiness upon the butcher."

"Ugh!" I exclaimed involuntarily, an awful vision of reproachful little lambs, little chicken ghosts, hovering cow spirits — I was always afraid of cows anyway — rising up before me.

"You see", explained the Brahmin [Kshatriya], "the universe is all one, from the lowest insect to the highest Yogi. It is all one, we are all one, you and I are one —". Here the Occidental audience smiled, the unconscious monk chanting the oneness of things in Sanskrit and the consequent sin of taking any life.

. . . He was pacing up and down the room most of the time during our talk, occasionally standing over the register — it was a chill morning for this child of the sun — and doing with grace and freedom whatever occurred to him, even, at length, smoking a little.

"You, yourself, have not yet attained supreme control over all desires", I ventured. The Swami's frankness is infectious.

"No, madam", and he smiled the broad and brilliant smile of a child; "Do I look it?" But the Swami, from the land of hasheesh and dreams, doubtless did not connect my query with its smoky origin.

"Is it usual among the Hindoo priesthood to marry?" I ventured again.

"It is a matter of individual choice", replied this member of the Hindoo priesthood. "One does not marry that he may not be in slavery to a woman and children, or permit the slavery of a woman to him."

"But what is to become of the population?" urged the anti-Malthusian.

"Are you so glad to have been born?" retorted the Eastern thinker, his large eyes flashing scorn. "Can you conceive of nothing higher than this warring, hungry, ignorant world? Do not fear that the you may be lost, though the sordid, miserable consciousness of the now may go. What worth having [would be] gone?

"The child comes crying into the world. Well may he cry! Why should we weep to leave it? Have you thought" — here the sunny smile came back — "of the different modes of East and West of expressing the passing away? We say of the dead man, 'He gave up his body'; you put it, 'he gave up the ghost'. How can that be? Is it the dead body that permits the ghost to depart? What curious inversion of thought!"

"But, on the whole, Swami, you think it better to be comfortably dead than a living lion?" persisted the defender of populations.

"Swâhâ, Swaha, so be it!" shouted the monk.

"But how is it that under such philosophy men consent to live at all?"

"Because a man's own life is sacred as any other life, and one may not leave chapters unlearned", returned the philosopher. "Add power and diminish time, and the school days are shorter; as the learned professor can make the marble in twelve years which nature took centuries to form. It is all a question of time."

"India, which has had this teaching so long, has not yet learned her lesson?"

"No, though she is perhaps nearer than any other country, in that she has learned to love mercy."

"What of England in India?" I asked.

"But for English rule I could not be here now", said the monk, "though your lowest free-born American Negro holds higher position in India politically than is mine. Brahmin and coolie, we are all 'natives'. But it is all right, in spite of the misunderstanding and oppression. England is the Tharma [Karma?] of India, attracted inevitably by some inherent weakness, past mistakes, but from her blood and fibre will come the new national hope for my countrymen. I am a loyal subject of the Empress of India!" and here the Swami salaamed before an imaginary potentate, bowing very low, perhaps too low for reverence.

"But such an apostle of freedom — ", I murmured.

"She is the widow for many years, and such we hold in high worth in India", said the philosopher seriously. "As to freedom, yes, I believe the goal of all development is freedom, law and order. There is more law and order in the grave than anywhere else — try it."

"I must go", I said. "I have to catch a train".

"Thatis like all Americans", smiled the Swami, and I had a glimpse of all eternity in his utter restfulness. "You must catch this car or that train always. Is there not another, later?"

But I did not attempt to explain the Occidental conception of the value of time to this child of the Orient, realizing its utter hopelessness and my own renegade sympathy. It must be delightful beyond measure to live in the land of "time enough". In the Orient there seems time to breathe, time to think, time to live; as the Swami says, what have we in exchange? We live in time; they in eternity.

"WE ARE HYPNOTIZED INTO WEAKNESS BY OUR SURROUNDINGS"

(New Discoveries, Vol. 5, pp. 396-98.)

[An interview by the San Francisco Examiner, March 18, 1900]

Hindoo Philosopher Who Strikes at the Root of Some

Occidental Evils and Tells How We Must Worship God

Simply and Not with Many Vain Prayers.

. . . . . .

One American friend he may be assured of — the Swami is a charming person to interview.

Pacing about the little room where he is staying, he kept the small audience of interviewer and friend entertained for a couple of hours.

"Tell you about the English in India? But I do not wish to talk of politics. But from the higher standpoint, it is true that but for the English rule I could not be here. We natives know that it is through the intermixture of English blood and ideas that the salvation of India will come. Fifty years ago, all the literature and religion of the race were locked up in the Sanskrit language; today the drama and the novel are written in the vernacular, and the literature of religion is being translated. That is the work of the English, and it is unnecessary, in America, to descant upon the value of the education of the masses."

"What do you think of the Boers War?" was asked.

"Oh! Have you seen the morning paper? But I do not wish to discuss politics. English and Boers are both in the wrong. It is terrible — terrible — the bloodshed! English will conquer, but at what fearful cost! She seems the nation of Fate."

And the Swami with a smile, began chanting the Sanskrit for an unwillingness to discuss politics.

Then he talked long of ancient Russian history, and of the wandering tribes of Tartary, and of the Moorish rule in Spain, and displaying an astonishing memory and research. To this childlike interest in all things that touch him is doubtless due much of the curious and universal knowledge that he seems to possess.

MARRIAGE

(New Discoveries, Vol. 5, p. 138.)

From Miss Josephine MacLeod’s February 1908 letter to Mary Hale, in which she described Swami Vivekananda’s response to Alberta Sturges’s question:

ALBERTA STURGES: Is there no happiness in marriage?

SWAMI VIVEKANANDA: Yes, Alberta, if marriage is entered into as a great austerity — and everything is given up — even principle!

LINE OF DEMARCATION

(New Discoveries, Vol. 5, p. 225.)

From Mrs. Alice Hansbrough’s reminiscences of a question-answer exchange following the class entitled “Hints on Practical Spirituality”:

Q: Swami, if all things are one, what is the difference between a cabbage and a man?

A: Stick a knife into your leg, and you will see the line of demarcation.

GOD IS!

(New Discoveries, Vol. 5, p. 276.)

Alice Hansbrough’s record of a question-answer session after a class lecture:

Q: Then, Swami, what you claim is that all is good?

A: By no means. My claim is that all is not — only God is! That makes all the difference.

RENUNCIATION

(New Discoveries, Vol. 6, p. 11-12.)

From Alice Hansbrough's reminiscences of a question-answer session following one of Swami Vivekananda’s San Francisco classes pertaining to renunciation:

WOMAN STUDENT: Well, Swami, what would become of the world if everyone renounced?

SWAMI VIVEKANANDA: Madam, why do you come to me with that lie on your lips? You have never considered anything in this world but your own pleasure!

SHRI RAMAKRISHNA'S DISCIPLE

(New Discoveries, Vol. 6, p. 12.)

Mrs. Edith Allan described a teacher-student exchange in one of Swami Vivekananda’s San Francisco classes:

SWAMI VIVEKANANDA: I am the disciple of a man who could not write his own name, and I am not worthy to undo his shoes. How often have I wished I could take my intellect and throw it into the Ganges!

STUDENT: But, Swami, that is the part of you I like best.

SWAMI VIVEKANANDA: That is because you are a fool, Madam — like I am.

THE MASTER'S DIVINE INCARNATION

(New Discoveries, Vol. 6, p. 17.)

From Mrs. Edith Allan’s reminiscences:

SWAMI VIVEKANANDA: I have to come back once more. The Master said I am to come back once more with him.

MRS. ALLAN: You have to come back because Shri Ramakrishna says so?

SWAMI VIVEKANANDA: Souls like that have great power, Madam.

A PRIVATE ADMISSION

(New Discoveries, Vol. 6, p. 121.)

From Mrs. Edith Allan’s reminiscences of Swami Vivekananda's stay in northern California, 1900:

WOMAN STUDENT: Oh, if I had only lived earlier, I could have seen Shri Ramakrishna!

SWAMI VIVEKANANDA (turning quietly to her): You say that, and you have seen me?

A GREETING

(New Discoveries, Vol. 6, p. 136.)

From Mr. Thomas Allan’s reminiscences of Swami Vivekananda's visit to Alameda, California, 1900:

MR. ALLAN: Well, Swami, I see you are in Alameda!

SWAMI VIVEKANANDA: No, Mr. Allan, I am not in Alameda; Alameda is in me.

"THIS WORLD IS A CIRCUS RING"

(New Discoveries, Vol. 6, p. 156.)

From Mrs. Alice Hansbrough’s reminiscences of Swami Vivekananda’s conversation with Miss Bell at Camp Taylor, California, in May 1900:

MISS BELL: This world is an old schoolhouse where we come to learn our lessons.

SWAMI VIVEKANANDA: Who told you that? [Miss Bell could not remember.] Well, I don't think so. I think this world is a circus ring in which we are the clowns tumbling.

MISS BELL: Why do we tumble, Swami?

SWAMI VIVEKANANDA: Because we like to tumble. When we get tired, we will quit.

ON KALI

(The Complete Works of Sister Nivedita, Vol. I, p. 118.)

Sister Nivedita’s reminiscence of a conversation with Swami Vivekananda at the time she was learning the Kâli worship:

SISTER NIVEDITA: Perhaps, Swamiji, Kali is the vision of Shiva! Is She?

SWAMI VIVEKANANDA: Well! Well! Express it in your own way. Express it in your own way!

TRAINING UNDER SHRI RAMAKRISHNA

(The Complete Works of Sister Nivedita, Vol. I, pp. 159-60.)

While on board a ship to England, Swami Vivekananda was touched by the childlike devotion of the ship’s servants:

SWAMI VIVEKANANDA: You see, I love our Mohammedans!

SISTER NIVEDITA: Yes, but what I want to understand is this habit of seeing every people from their strongest aspect. Where did it come from? Do you recognize it in any historical character? Or is it in some way derived from Shri Ramakrishna?

SWAMI VIVEKANANDA: It must have been the training under Ramakrishna Paramahamsa. We all went by his path to some extent. Of course it was not so difficult for us as he made it for himself. He would eat and dress like the people he wanted to understand, take their initiation, and use their language. "One must learn", he said, "to put oneself into another man's very soul". And this method was his own! No one ever before in India became Christian and Mohammedan and Vaishnava, by turn!


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.