آرشیو ویویکاناندا

ما به خودمان یاری می‌رسانیم، نه به جهان

جلد1 lecture
2,458 واژه‌ها · 10 دقیقه مطالعه · Karma-Yoga

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

فصل پنجم

ما به خودمان یاری می‌رسانیم، نه به جهان

جنبه‌های بسیار دیگری از این دانش کار وجود دارد. یکی از آنها شناختن رابطهٔ میان اندیشه و کلمه و آن چیزی است که از طریق نیروی کلمه می‌توان به دست آورد. در هر دینی نیروی کلمه شناخته شده، چندان که در برخی از آنها گفته‌اند خلقت خود از کلمه برآمده است. جنبهٔ بیرونی اندیشهٔ خداوند کلمه است، و چون خداوند پیش از آفرینش اندیشید و اراده کرد، آفرینش از کلمه برآمد. در این تنش و شتاب زندگی مادی‌مان، اعصابمان حساسیت خود را از دست می‌دهند و سخت می‌شوند. هرچه پیرتر می‌شویم و هرچه بیشتر در جهان سیلی می‌خوریم، بی‌احساس‌تر می‌شویم؛ و مستعد آنیم که چیزهایی را نادیده بگیریم که حتی پیوسته و آشکارا در اطرافمان رخ می‌دهند. با این حال طبیعت بشری گاهی خود را نشان می‌دهد و ما را به پرسش و حیرت دربارهٔ برخی از این رخدادهای عادی وامی‌دارد؛ و این حیرت نخستین گام در کسب نور است. جدا از ارزش فلسفی و دینی والای کلمه، می‌توانیم ببینیم که نمادهای آوایی نقش برجسته‌ای در نمایش زندگی بشری ایفا می‌کنند. من با شما سخن می‌گویم. شما را لمس نمی‌کنم؛ ارتعاشات هوا که از سخن‌گفتن من پدید می‌آیند به گوش شما می‌روند، اعصابتان را لمس می‌کنند و در ذهنتان اثر می‌گذارند. نمی‌توانید در برابرش مقاومت کنید. چه چیز شگفت‌انگیزتر از این؟ مردی دیگری را احمق می‌خواند و آن دیگری برمی‌خیزد و مشتش را گره می‌کند و ضربه‌ای بر بینی‌اش می‌زند. به نیروی کلمه بنگرید! زنی هست که می‌گرید و رنجور است؛ زن دیگری می‌آید و چند کلمهٔ نرم به او می‌گوید، بدن دوتا شدهٔ زن گریان فوراً راست می‌شود، غمش می‌رود و پیشاپیش لبخند می‌زند. به نیروی کلمات بیندیشید! آنها نیرویی بزرگ‌اند هم در فلسفهٔ والا و هم در زندگی روزمره. شب و روز بی‌اندیشه و بی‌پرسش این نیرو را به کار می‌بریم. شناختن سرشت این نیرو و به‌کار بردن درست آن نیز بخشی از کارما یوگاست.

تکلیف ما در برابر دیگران یعنی یاری‌رساندن به آنان؛ نیکی‌کردن به جهان. چرا باید به جهان نیکی کنیم؟ ظاهراً برای یاری جهان، اما در حقیقت برای یاری خودمان. همیشه باید بکوشیم به جهان یاری کنیم — این باید والاترین انگیزهٔ ما باشد؛ اما اگر نیکو بیندیشیم، درمی‌یابیم که جهان اصلاً به یاری ما نیاز ندارد. این جهان ساخته نشده تا تو یا من بیاییم و یاری‌اش دهیم. روزی خطبه‌ای خواندم که در آن گفته بود: «تمام این جهان زیبا بسیار نیکوست، زیرا به ما وقت و فرصت می‌دهد تا به دیگران کمک کنیم.» ظاهراً احساسی بسیار زیباست، اما آیا گفتن اینکه جهان به کمک ما نیاز دارد کفرگویی نیست؟ نمی‌توانیم انکار کنیم که رنج بسیاری در آن هست؛ پس بیرون‌رفتن و یاری‌رساندن به دیگران بهترین کاری است که می‌توانیم بکنیم، هرچند سرانجام درخواهیم یافت که یاری‌رساندن به دیگران تنها یاری‌رساندن به خودمان است. در کودکی چند موش سفید داشتم. آنها را در جعبهٔ کوچکی نگه می‌داشتند که چرخ‌هایی کوچک در آن بود، و وقتی موش‌ها می‌کوشیدند از روی چرخ‌ها رد شوند، چرخ‌ها می‌چرخیدند و می‌چرخیدند و موش‌ها هرگز به جایی نمی‌رسیدند. جهان و یاری ما به آن نیز همین‌طور است. تنها فایده این است که تمرین اخلاقی می‌کنیم. این جهان نه نیک است نه بد؛ هر انسانی جهانی برای خود می‌سازد. اگر نابینایی دربارهٔ جهان بیندیشد، آن را یا نرم یا سخت، یا سرد یا گرم می‌یابد. ما تودهٔ شادی یا رنجیم؛ صدها بار در زندگی‌مان این را دیده‌ایم. به طور معمول جوانان خوش‌بینند و پیران بدبین. جوانان زندگی پیش رو دارند؛ پیران شکایت می‌کنند که روزشان گذشته؛ صدها آرزو که نمی‌توانند برآورده کنند در دلشان می‌جوشد. با این حال هر دو گروه احمقند. زندگی نیک یا بد است بر حسب حالت ذهنی که با آن بدان می‌نگریم؛ در خودش نه نیک است نه بد. آتش در خودش نه نیک است نه بد. وقتی ما را گرم می‌کند می‌گوییم: «چه زیباست آتش!» وقتی انگشتانمان را می‌سوزاند سرزنشش می‌کنیم. با این حال در خودش نه نیک است نه بد. بر حسب شیوهٔ بهره‌بردن ما، احساس خوب یا بد در ما پدید می‌آورد؛ این جهان نیز همین‌طور است. کامل است. منظور از کمال آن است که کاملاً برای تحقق اهدافش ساخته شده. همگی می‌توانیم مطمئن باشیم که بدون ما هم به زیبایی پیش خواهد رفت، و نیازی نیست سرمان را درد بیاوریم از اینکه بخواهیم یاری‌اش دهیم.

با این حال باید نیکی کنیم؛ آرزوی نیکی‌کردن والاترین نیروی محرکهٔ ماست، اگر همیشه بدانیم که یاری‌رساندن به دیگران امتیازی است. بر سکوی بلند نایست و پنج سنت در دستت بگیر و بگو: «بیا مسکین من»، بلکه سپاسگزار باش که آن مسکین آنجاست تا با هدیه‌دادن به او بتوانی به خودت یاری رسانی. این گیرنده نیست که مبارک است، بلکه دهنده. سپاسگزار باش که اجازه داری نیروی نیکوکاری و رحمتت را در جهان به کار بری و بدین‌سان پاک و کامل شوی. همهٔ اعمال نیک ما را به سوی پاکی و کمال می‌برند. در بهترین حالت چه می‌توانیم بکنیم؟ بیمارستانی بسازیم، جاده‌ای بکشیم، یا پناهگاه خیریه‌ای برپا کنیم. شاید مؤسسهٔ خیریه‌ای سازمان دهیم و دو سه میلیون دلار جمع کنیم، با یک میلیون بیمارستان بسازیم، با دومی جشن بگیریم و شامپاین بنوشیم، و از سومی مدیران نیمی را بدزدند و باقی‌مانده سرانجام به فقرا برسد؛ اما اینها همه چیستند؟ یک باد تند در پنج دقیقه می‌تواند همهٔ ساختمان‌هایت را ویران کند. پس چه کنیم؟ یک فوران آتشفشان ممکن است همهٔ جاده‌ها و بیمارستان‌ها و شهرها و ساختمان‌هایمان را بروبد. بگذارید از این حرف احمقانهٔ نیکی‌کردن به جهان دست برداریم. جهان منتظر کمک تو یا من نیست؛ و با این حال باید کار کنیم و پیوسته نیکی کنیم، زیرا برکتی برای خودمان است. این تنها راهی است که می‌توانیم کامل شویم. هیچ گدایی که یاری‌اش رسانده‌ایم یک قِران هم به ما مدیون نیست؛ ما همه چیز را به او مدیونیم، زیرا به ما اجازه داد نیکوکاری‌مان را بر او اِعمال کنیم. کاملاً نادرست است بپنداریم که به جهان نیکی کرده‌ایم یا می‌توانیم بکنیم، یا بپنداریم فلانی و بهمانی را یاری داده‌ایم. اندیشه‌ای احمقانه است و هر اندیشهٔ احمقانه‌ای رنج می‌آورد. می‌پنداریم کسی را یاری داده‌ایم و انتظار سپاسگزاری داریم، و چون سپاسگزاری نمی‌کند، ناشادی بر ما چیره می‌شود. چرا باید در برابر آنچه می‌کنیم انتظار چیزی داشته باشیم؟ سپاسگزار آن کس باش که یاری‌اش می‌رسانی، او را خدا بپندار. آیا امتیاز بزرگی نیست که اجازه داری خدا را از راه یاری‌رساندن به همنوعانت عبادت کنی؟ اگر حقیقتاً بی‌تعلق بودیم، از همهٔ این درد انتظار باطل می‌گریختیم و می‌توانستیم با شادی در جهان کار نیک کنیم. هرگز از کاری که بی‌تعلق انجام شود ناشادی یا رنجی نمی‌آید. جهان با شادی و رنجش تا ابد ادامه خواهد یافت.

مرد فقیری بود که مقداری پول می‌خواست؛ و به طریقی شنیده بود که اگر بتواند جنی به چنگ آورد، می‌تواند به او فرمان دهد پول یا هر چیز دیگری که بخواهد بیاورد؛ پس بسیار مشتاق بود جنی به چنگ آورد. به جست‌وجوی کسی رفت که جنی بدهدش، و سرانجام حکیمی با قدرت‌های بزرگ یافت و یاری‌اش را خواست. حکیم پرسید با جن چه خواهد کرد. مرد پاسخ داد: «می‌خواهم جنی برایم کار کند؛ به من بیاموزید چگونه یکی به چنگ آورم، ای سرور؛ بسیار آرزویش دارم.» اما حکیم گفت: «خود را به زحمت نینداز، به خانه برو.» روز بعد مرد دوباره نزد حکیم رفت و شروع به گریه و التماس کرد: «جنی به من بده؛ حتماً باید جنی داشته باشم ای سرور، تا کمکم کند.» سرانجام حکیم از دست او به ستوه آمد و گفت: «این طلسم را بگیر، این کلمهٔ جادویی را تکرار کن، جنی ظاهر می‌شود و هرچه به او بگویی انجام می‌دهد. اما بترس؛ آنها موجودات هولناکی‌اند و باید پیوسته مشغولشان نگه داشت. اگر نتوانی کاری بدهی، جانت را می‌گیرد.» مرد پاسخ داد: «آسان است؛ می‌توانم برای تمام عمرش کار بدهم.» سپس به جنگلی رفت و پس از تکرار طولانی کلمهٔ جادویی، جن عظیمی پیش رویش ظاهر شد و گفت: «من جنم. با جادویت مغلوبم شده‌ام؛ اما باید پیوسته مرا مشغول نگه داری. لحظه‌ای که نتوانی کاری بدهی، می‌کشمت.» مرد گفت: «برایم قصری بساز.» جن گفت: «شد؛ قصر ساخته شد.» «برایم پول بیاور» مرد گفت. «پولت اینجاست» جن گفت. «این جنگل را ببُر و به جایش شهری بساز.» «شد» جن گفت، «چیز دیگری هست؟» حال مرد ترسیده بود و فکر کرد دیگر نمی‌تواند چیزی بدهد انجام دهد؛ جن هر کاری را در یک چشم‌به‌هم‌زدن انجام می‌داد. جن گفت: «کاری بده وگرنه می‌خورمت.» مرد بیچاره دیگر شغلی برایش نیافت و وحشت‌زده بود. پس دوید و دوید و سرانجام به حکیم رسید و گفت: «ای سرور، جانم را نجات بده!» حکیم پرسید چه شده و مرد پاسخ داد: «چیزی ندارم به جن بدهم انجام دهد. هرچه می‌گویم در یک لحظه انجام می‌دهد و تهدید می‌کند اگر کار ندهم مرا می‌خورد.» درست همان لحظه جن رسید و گفت: «می‌خورمت» و نزدیک بود مرد را ببلعد. مرد شروع به لرزیدن کرد و از حکیم خواست جانش را نجات دهد. حکیم گفت: «راهی برایت پیدا می‌کنم. آن سگ دم‌فنری را ببین. فوری شمشیرت را بکش و دمش را ببُر و به جن بده صافش کند.» مرد دم سگ را برید و به جن داد و گفت: «این را برایم صاف کن.» جن آن را گرفت و آهسته و با دقت صافش کرد، اما همین که ولش کرد فوراً دوباره پیچید. بار دیگر با زحمت صافش کرد، تنها برای اینکه ببیند همین که می‌کوشد ولش کند دوباره پیچیده. باز با صبر صافش کرد، اما همین که ولش کرد باز پیچید. و همین‌طور روز پس از روز ادامه داد تا از پا درآمد و گفت: «هرگز در عمرم به چنین مصیبتی نیفتاده بودم. جن کهنه‌کاری هستم، اما هرگز چنین گرفتاری نداشتم.» «با تو سازش می‌کنم» به مرد گفت، «مرا آزاد کن و من هرچه به تو داده‌ام برایت می‌گذارم و قول می‌دهم آزاری نرسانم.» مرد بسیار خشنود شد و پیشنهاد را با خوشحالی پذیرفت.

این جهان مانند دم فنری سگ است و مردم صدها سال کوشیده‌اند آن را صاف کنند؛ اما وقتی رهایش می‌کنند دوباره می‌پیچد. چگونه می‌توانست جز این باشد؟ نخست باید آموخت چگونه بی‌تعلق کار کرد، آنگاه متعصب نخواهی شد. وقتی بدانیم این جهان مانند دم فنری سگ است و هرگز صاف نخواهد شد، متعصب نمی‌شویم. اگر در جهان تعصب نبود، بسیار بیش از آنچه اکنون پیشرفت می‌کند پیشرفت می‌کرد. اشتباه است بپنداریم تعصب می‌تواند مایهٔ پیشرفت بشر شود. برعکس، عنصری بازدارنده است که نفرت و خشم پدید می‌آورد و مردم را به جنگ با یکدیگر وامی‌دارد و بی‌همدردشان می‌سازد. می‌پنداریم هرچه می‌کنیم یا داریم بهترین در جهان است و آنچه نمی‌کنیم یا نداریم بی‌ارزش است. پس همیشه هرگاه مستعد شدی متعصب شوی، نمونهٔ دم فنری سگ را به یاد آور. نیازی نیست دربارهٔ جهان نگران شوی یا خوابت نبرد؛ بدون تو پیش خواهد رفت. وقتی از تعصب پرهیختی، آنگاه تنها نیکو کار خواهی کرد. مرد متعادل، آرام، با قضاوت درست و اعصاب خونسرد، با همدردی و عشق بسیار، است که کار نیک می‌کند و بدین‌سان به خودش نیکی می‌کند. متعصب احمق است و همدردی ندارد؛ هرگز نمی‌تواند جهان را صاف کند و خود نیز هرگز پاک و کامل نمی‌شود.

برای مرور نکات اصلی سخنرانی امروز: نخست باید به خاطر داشته باشیم که همهٔ ما به جهان مدیونیم و جهان چیزی به ما مدیون نیست. امتیاز بزرگی برای همهٔ ماست که اجازه داریم کاری برای جهان انجام دهیم. در یاری‌رساندن به جهان در حقیقت به خودمان یاری می‌رسانیم. نکتهٔ دوم اینکه خدایی در این جهان هست. درست نیست که این جهان سرگردان است و به کمک تو و من نیاز دارد. خداوند همواره در آن حاضر است، نامیرا و جاودانه فعال و بی‌نهایت هشیار. وقتی تمام جهان بخوابد، او نمی‌خوابد؛ بی‌وقفه کار می‌کند؛ همهٔ دگرگونی‌ها و تجلیات جهان از آنِ اوست. سوم اینکه نباید از کسی نفرت داشته باشیم. این جهان همیشه آمیزهٔ نیکی و بدی خواهد ماند. تکلیف ما همدردی با ناتوانان و عشق‌ورزیدن حتی به بدکار است. جهان ورزشگاه اخلاقی بزرگی است که همهٔ ما باید در آن تمرین کنیم تا از نظر معنوی نیرومندتر و نیرومندتر شویم. چهارم اینکه نباید به هیچ شکلی متعصب باشیم، زیرا تعصب با عشق در تضاد است. می‌شنوی متعصبان روان‌روان می‌گویند: «من از گناهکار نفرت ندارم، از گناه نفرت دارم»؛ اما من آماده‌ام هر راهی بروم تا چهرهٔ آن کسی را ببینم که بتواند حقیقتاً میان گناه و گناهکار تمایز بگذارد. گفتنش آسان است. اگر بتوانیم میان صفت و جوهر نیکو تمایز بگذاریم، ممکن است انسان‌های کامل شویم. انجامش آسان نیست. و افزون بر این، هرچه آرام‌تر باشیم و اعصابمان کمتر آشفته باشد، بیشتر خواهیم توانست عشق بورزیم و کارمان بهتر خواهد بود.

English

CHAPTER V

WE HELP OURSELVES, NOT THE WORLD

There are many other aspects of this science of work. One among them is to know the relation between thought and word and what can be achieved by the power of the word. In every religion the power of the word is recognised, so much so that in some of them creation itself is said to have come out of the word. The external aspect of the thought of God is the Word, and as God thought and willed before He created, creation came out of the Word. In this stress and hurry of our materialistic life, our nerves lose sensibility and become hardened. The older we grow, the longer we are knocked about in the world, the more callous we become; and we are apt to neglect things that even happen persistently and prominently around us. Human nature, however, asserts itself sometimes, and we are led to inquire into and wonder at some of these common occurrences; wondering thus is the first step in the acquisition of light. Apart from the higher philosophic and religious value of the Word, we may see that sound symbols play a prominent part in the drama of human life. I am talking to you. I am not touching you; the pulsations of the air caused by my speaking go into your ear, they touch your nerves and produce effects in your minds. You cannot resist this. What can be more wonderful than this? One man calls another a fool, and at this the other stands up and clenches his fist and lands a blow on his nose. Look at the power of the word! There is a woman weeping and miserable; another woman comes along and speaks to her a few gentle words, the doubled up frame of the weeping woman becomes straightened at once, her sorrow is gone and she already begins to smile. Think of the power of words! They are a great force in higher philosophy as well as in common life. Day and night we manipulate this force without thought and without inquiry. To know the nature of this force and to use it well is also a part of Karma-Yoga.

Our duty to others means helping others; doing good to the world. Why should we do good to the world? Apparently to help the world, but really to help ourselves. We should always try to help the world, that should be the highest motive in us; but if we consider well, we find that the world does not require our help at all. This world was not made that you or I should come and help it. I once read a sermon in which it was said, "All this beautiful world is very good, because it gives us time and opportunity to help others." Apparently, this is a very beautiful sentiment, but is it not a blasphemy to say that the world needs our help? We cannot deny that there is much misery in it; to go out and help others is, therefore, the best thing we can do, although in the long run, we shall find that helping others is only helping ourselves. As a boy I had some white mice. They were kept in a little box in which there were little wheels, and when the mice tried to cross the wheels, the wheels turned and turned, and the mice never got anywhere. So it is with the world and our helping it. The only help is that we get moral exercise. This world is neither good nor evil; each man manufactures a world for himself. If a blind man begins to think of the world, it is either as soft or hard, or as cold or hot. We are a mass of happiness or misery; we have seen that hundreds of times in our lives. As a rule, the young are optimistic and the old pessimistic. The young have life before them; the old complain their day is gone; hundreds of desires, which they cannot fulfil struggle in their hearts. Both are foolish nevertheless. Life is good or evil according to the state of mind in which we look at it, it is neither by itself. Fire, by itself, is neither good nor evil. When it keeps us warm we say, "How beautiful is fire!" When it burns our fingers, we blame it. Still, in itself it is neither good nor bad. According as we use it, it produces in us the feeling of good or bad; so also is this world. It is perfect. By perfection is meant that it is perfectly fitted to meet its ends. We may all be perfectly sure that it will go on beautifully well without us, and we need not bother our heads wishing to help it.

Yet we must do good; the desire to do good is the highest motive power we have, if we know all the time that it is a privilege to help others. Do not stand on a high pedestal and take five cents in your hand and say, "Here, my poor man," but be grateful that the poor man is there, so that by making a gift to him you are able to help yourself. It is not the receiver that is blessed, but it is the giver. Be thankful that you are allowed to exercise your power of benevolence and mercy in the world, and thus become pure and perfect. All good acts tend to make us pure and perfect. What can we do at best? Build a hospital, make roads, or erect charity asylums. We may organise a charity and collect two or three millions of dollars, build a hospital with one million, with the second give balls and drink champagne, and of the third let the officers steal half, and leave the rest finally to reach the poor; but what are all these? One mighty wind in five minutes can break all your buildings up. What shall we do then? One volcanic eruption may sweep away all our roads and hospitals and cities and buildings. Let us give up all this foolish talk of doing good to the world. It is not waiting for your or my help; yet we must work and constantly do good, because it is a blessing to ourselves. That is the only way we can become perfect. No beggar whom we have helped has ever owed a single cent to us; we owe everything to him, because he has allowed us to exercise our charity on him. It is entirely wrong to think that we have done, or can do, good to the world, or to think that we have helped such and such people. It is a foolish thought, and all foolish thoughts bring misery. We think that we have helped some man and expect him to thank us, and because he does not, unhappiness comes to us. Why should we expect anything in return for what we do? Be grateful to the man you help, think of him as God. Is it not a great privilege to be allowed to worship God by helping our fellow men? If we were really unattached, we should escape all this pain of vain expectation, and could cheerfully do good work in the world. Never will unhappiness or misery come through work done without attachment. The world will go on with its happiness and misery through eternity.

There was a poor man who wanted some money; and somehow he had heard that if he could get hold of a ghost, he might command him to bring money or anything else he liked; so he was very anxious to get hold of a ghost. He went about searching for a man who would give him a ghost, and at last he found a sage with great powers, and besought his help. The sage asked him what he would do with a ghost. I want a ghost to work for me; teach me how to get hold of one, sir; I desire it very much," replied the man. But the sage said, "Don't disturb yourself, go home." The next day the man went again to the sage and began to weep and pray, "Give me a ghost; I must have a ghost, sir, to help me." At last the sage was disgusted, and said, "Take this charm, repeat this magic word, and a ghost will come, and whatever you say to him he will do. But beware; they are terrible beings, and must be kept continually busy. If you fail to give him work, he will take your life." The man replied, "That is easy; I can give him work for all his life." Then he went to a forest, and after long repetition of the magic word, a huge ghost appeared before him, and said, "I am a ghost. I have been conquered by your magic; but you must keep me constantly employed. The moment you fail to give me work I will kill you." The man said, "Build me a palace," and the ghost said, "It is done; the palace is built." "Bring me money," said the man. "Here is your money," said the ghost. "Cut this forest down, and build a city in its place." "That is done," said the ghost, "anything more?" Now the man began to be frightened and thought he could give him nothing more to do; he did everything in a trice. The ghost said, "Give me something to do or I will eat you up." The poor man could find no further occupation for him, and was frightened. So he ran and ran and at last reached the sage, and said, "Oh, sir, protect my life!" The sage asked him what the matter was, and the man replied, "I have nothing to give the ghost to do. Everything I tell him to do he does in a moment, and he threatens to eat me up if I do not give him work." Just then the ghost arrived, saying, "I'll eat you up," and he would have swallowed the man. The man began to shake, and begged the sage to save his life. The sage said, "I will find you a way out. Look at that dog with a curly tail. Draw your sword quickly and cut the tail off and give it to the ghost to straighten out." The man cut off the dog's tail and gave it to the ghost, saying, "Straighten that out for me." The ghost took it and slowly and carefully straightened it out, but as soon as he let it go, it instantly curled up again. Once more he laboriously straightened it out, only to find it again curled up as soon as he attempted to let go of it. Again he patiently straightened it out, but as soon as he let it go, it curled up again. So he went on for days and days, until he was exhausted and said, "I was never in such trouble before in my life. I am an old veteran ghost, but never before was I in such trouble." "I will make a compromise with you ;" he said to the man, "you let me off and I will let you keep all I have given you and will promise not to harm you." The man was much pleased, and accepted the offer gladly.

This world is like a dog's curly tail, and people have been striving to straighten it out for hundreds of years; but when they let it go, it has curled up again. How could it be otherwise? One must first know how to work without attachment, then one will not be a fanatic. When we know that this world is like a dog's curly tail and will never get straightened, we shall not become fanatics. If there were no fanaticism in the world, it would make much more progress than it does now. It is a mistake to think that fanaticism can make for the progress of mankind. On the contrary, it is a retarding element creating hatred and anger, and causing people to fight each other, and making them unsympathetic. We think that whatever we do or possess is the best in the world, and what we do not do or possess is of no value. So, always remember the instance of the curly tail of the dog whenever you have a tendency to become a fanatic. You need not worry or make yourself sleepless about the world; it will go on without you. When you have avoided fanaticism, then alone will you work well. It is the level-headed man, the calm man, of good judgment and cool nerves, of great sympathy and love, who does good work and so does good to himself. The fanatic is foolish and has no sympathy; he can never straighten the world, nor himself become pure and perfect.

To recapitulate the chief points in today's lecture: First, we have to bear in mind that we are all debtors to the world and the world does not owe us anything. It is a great privilege for all of us to be allowed to do anything for the world. In helping the world we really help ourselves. The second point is that there is a God in this universe. It is not true that this universe is drifting and stands in need of help from you and me. God is ever present therein, He is undying and eternally active and infinitely watchful. When the whole universe sleeps, He sleeps not; He is working incessantly; all the changes and manifestations of the world are His. Thirdly, we ought not to hate anyone. This world will always continue to be a mixture of good and evil. Our duty is to sympathise with the weak and to love even the wrongdoer. The world is a grand moral gymnasium wherein we have all to take exercise so as to become stronger and stronger spiritually. Fourthly, we ought not to be fanatics of any kind, because fanaticism is opposed to love. You hear fanatics glibly saying, "I do not hate the sinner. I hate the sin," but I am prepared to go any distance to see the face of that man who can really make a distinction between the sin and the sinner. It is easy to say so. If we can distinguish well between quality and substance, we may become perfect men. It is not easy to do this. And further, the calmer we are and the less disturbed our nerves, the more shall we love and the better will our work be.


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.