روح و خدا
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
چه ترس بود و چه کنجکاوی صرف که نخست انسان را به اندیشیدن دربارهی نیروهای برتر از خودش واداشت، نیازی به بحث نداریم. ... اینها در ذهن گرایشهای پرستشی ویژهای برانگیختند و همینطور ادامه یافت. هرگز زمانی در [تاریخ بشر] نبوده که [آرمانی از] پرستش وجود نداشته باشد. چرا؟ چه چیزی همهی ما را وامیدارد تا برای چیزی فراتر از آنچه میبینیم تلاش کنیم — خواه صبحی زیبا باشد یا ترس از ارواح مردگان؟ ... نیازی نیست به دورانهای پیش از تاریخ بازگردیم، زیرا این واقعیتی است که امروز همانقدر حاضر است که دو هزار سال پیش بود. ما در اینجا رضایت نمییابیم. هر جایگاهی که در زندگی داشته باشیم — [حتی اگر] قدرتمند و ثروتمند باشیم — نمیتوانیم رضایت بیابیم.
آرزو بینهایت است. برآورده شدنش بسیار محدود است. خواستههای ما را پایانی نیست؛ اما وقتی به برآوردن آنها میرویم، دشواری پیش میآید. با بدویترین ذهنها نیز چنین بوده، آنگاه که خواستههایشان [اندک] بود. حتی [همانها] نیز قابل تحقق نبودند. اکنون، با هنرها و علوم بهبودیافته و فزونشدهی ما، خواستههایمان [نیز] برآورده نمیشوند. از سوی دیگر، ما در تلاشیم تا ابزار برآوردن آرزوها را کامل کنیم، و آرزوها رو به فزونیاند. ...
بدویترین انسان طبیعتاً برای چیزهایی که خود نمیتوانست انجام دهد، یاری بیرونی میخواست. ...چیزی آرزو میکرد و به دست نمیآمد. از نیروهای دیگر یاری میطلبید. نادانترین انسان بدوی و فرهیختهترین انسان امروزی، هر یک به درگاه خداوند التجا میبرند و برآوردن آرزویی را میخواهند، دقیقاً یکساناند. چه تفاوتی؟ [برخی] تفاوت بسیاری مییابند. ما همیشه در چیزها تفاوتهای بسیار مییابیم، آنجا که هیچ تفاوتی نیست. هر دو [انسان بدوی و انسان فرهیخته] به همان [نیرو] التماس میکنند. میتوانید آن را خدا بنامید یا الله یا یهوه. انسانها چیزی میخواهند و با نیروهای خودشان نمیتوانند آن را به دست آورند، و در پی کسیاند که به آنها یاری رساند. این بدوی است و هنوز در میان ماست. ... همهی ما وحشی زاده میشویم و بهتدریج متمدن میشویم. ... همهی ما در اینجا، اگر جستجو کنیم، همین واقعیت را خواهیم یافت. حتی اکنون نیز این ترس ما را رها نمیکند. ممکن است بزرگ حرف بزنیم، فیلسوف شویم و از این قبیل؛ اما وقتی ضربه فرود میآید، درمییابیم که باید یاری بخواهیم. ما به همهی خرافاتی که تا به حال وجود داشته باور داریم. [اما] در جهان هیچ خرافهای نیست [که پایهای از حقیقت نداشته باشد]. اگر صورتم را بپوشانم و فقط نوک [بینیام] پیدا باشد، باز هم اندکی از صورتم است. پس [با] خرافات — آن ذرههای کوچک حقیقیاند.
میبینید، پستترین شکل تجلی دین با دفن مردگان آمد. ... نخست آنها را میپیچیدند و در تپهها میگذاشتند، و ارواح رفتگان میآمدند و [شبها] در [تپهها] زندگی میکردند. ... سپس شروع به دفنشان کردند. ... بر دروازه الههای هولناک با هزار دندان ایستاده. ... سپس [آمد] سوزاندن جسد و شعلهها روح را به بالا بردند. ... مصریان غذا و آب برای رفتگان میآوردند.
اندیشهی بزرگ بعدی، خدایان قبیلهای بود. این قبیله یک خدا داشت و آن قبیله خدای دیگری. یهودیان خدای خود یهوه را داشتند، که خدای قبیلهایشان بود و علیه همهی خدایان و قبایل دیگر میجنگید. آن خدا هر کاری میکرد تا قوم خودش را خشنود سازد. اگر قبیلهای تمام را که تحت حمایتش نبود میکشت، اشکالی نداشت، کاملاً خوب بود. اندکی محبت داده شد، اما آن محبت محدود به بخش کوچکی بود.
بهتدریج آرمانهای والاتر آمدند. رئیس قبیلهی فاتح، رئیس رؤسا بود، خدای خدایان. ... همینطور با ایرانیان وقتی مصر را فتح کردند. امپراتور ایران خداوندگار [خداوندگاران] بود و پیش امپراتور هیچکس نمیتوانست بایستد. نگریستن به امپراتور ایران برای هر کسی مجازاتش مرگ بود.
سپس آرمان خدای قادر مطلق و توانای مطلق آمد، فرمانروای دانای مطلق و قادر مطلق هستی: او در آسمان زندگی میکند و انسان خراج ویژه به محبوبترینش میدهد، که همه چیز را برای انسان آفریده است. تمام جهان برای انسان است. خورشید و ماه و ستارگان [برای اویند]. همهی کسانی که چنین اندیشههایی دارند انسانهای بدویاند، نه متمدن و نه فرهیخته اصلاً. همهی ادیان برتر میان گنگا و فرات رشد کردند. ... بیرون از هند هیچ توسعهی بیشتری [از دین فراتر از این اندیشهی خدا در آسمان] نخواهیم یافت. آن بالاترین معرفتی بود که تاکنون بیرون از هند به دست آمده بود. آنجا بهشت محلی است که او در آنجاست و [آنجا] وفاداران پس از مرگ خواهند رفت. ... تا آنجا که من دیدهام، باید آن را اندیشهای بسیار بدوی بنامیم. ... مومبو جومبو در آفریقا [و] خدا در آسمان — یکی است. او جهان را به حرکت درمیآورد، و البته ارادهاش در همه جا انجام میشود. ...
قوم عبرانی کهن به هیچ بهشتی اهمیت نمیدادند. این یکی از دلایلی است که آنها با عیسای ناصری [مخالفت کردند] — زیرا او زندگی پس از مرگ را تعلیم داد. پارادایز در سانسکریت به معنای سرزمین فراتر از این زندگی است. پس بهشت قرار بود جبرانکنندهی تمام این بدی باشد. انسان بدوی به بدی [اهمیت نمیدهد]. ... او هرگز نمیپرسد چرا باید بدی وجود داشته باشد. ...
... واژهی دیو (devil) واژهای ایرانی است. ... ایرانیان و هندوان [پیشینهی آریایی مشترکی دارند] بر اساس دینی، و ... همان زبان را میگفتند، فقط کلماتی که یک فرقه برای خوبی به کار میبرد، فرقهی دیگر برای بدی به کار میبرد. واژهی دِوا (Deva) واژهی کهن سانسکریتی برای خداست، همان واژه در زبانهای آریایی. اینجا این واژه به معنای شیطان است. ...
بعدها، وقتی انسان [زندگی درونیاش را] توسعه داد، شروع به پرسیدن کرد و گفت که خدا نیک است. ایرانیان گفتند دو خدا هست — یکی بد بود و یکی نیک. [اندیشهشان این بود که] هر چیزی در این زندگی نیک بود: سرزمینی زیبا، که تقریباً تمام سال بهار بود و هیچکس نمیمرد؛ بیماری نبود، همه چیز خوب بود. سپس آن شریر آمد، و سرزمین را لمس کرد، و آنگاه مرگ و بیماری و پشه و ببر و شیر آمدند. سپس آریاییان سرزمین پدریشان را ترک کردند و به جنوب مهاجرت نمودند. آریاییان کهن حتماً در شمال دور زندگی میکردهاند. یهودیان [اندیشهی شیطان را] از ایرانیان آموختند. ایرانیان همچنین آموختند که روزی خواهد آمد که این خدای شریر کشته خواهد شد، و وظیفهی ماست که در کنار خدای نیک بمانیم و نیروی خود را در این نبرد ابدی میان او و آن شریر به او بیفزاییم. ... تمام جهان خواهد سوخت و هر کس بدنی نو خواهد گرفت.
اندیشهی ایرانی این بود که حتی شریران نیز پاک خواهند شد و دیگر بد نخواهند بود. سرشت آریایی عشق و شعر بود. آنها نمیتوانند تصور کنند که [برای ابد] بسوزند. همه بدنهای نو خواهند گرفت. آنگاه دیگر مرگی نیست. پس این بهترین چیزی است دربارهی اندیشههای [دینی] بیرون از هند. ...
همراه با آن رگهی اخلاقی است. تنها کاری که انسان باید بکند مراقبت از سه چیز است: اندیشهی نیک، گفتار نیک، کردار نیک. همین و بس. دینی عملی و خردمندانه است. از پیش اندکی شعر در آن آمده. اما شعر والاتر و اندیشهی والاتری هست.
در هند ما این شیطان را در کهنترین بخش وداها (Vedas) میبینیم. او فقط (ظاهر میشود) و بلافاصله ناپدید میگردد. ... در وداها خدای بد ضربهای خورد و ناپدید شد. او رفته است و ایرانیان او را بردند. ما میکوشیم او را از جهان بهکلی بیرون کنیم. با گرفتن اندیشهی ایرانی، قرار است از او آقایی شایسته بسازیم؛ بدنی نو به او بدهیم. این پایان اندیشهی شیطان در هند بود.
اما اندیشهی خدا ادامه یافت؛ اما توجه کنید، اینجا واقعیت دیگری میآید. اندیشهی خدا در کنار اندیشهی [مادهگرایی] رشد کرد تا آنجا که آن را تا امپراتور ایران ردیابی کردید. اما از سوی دیگر مابعدالطبیعه و فلسفه درمیآید. خط اندیشهی دیگری هست، اندیشهی [آتمن (Atman) غیرثنوی، یعنی] روح خود انسان. آن نیز رشد میکند. پس، بیرون از هند اندیشههای مربوط به خدا مجبور بودند در آن شکل ملموس بمانند تا هند آمد و اندکی یاریشان کرد. ... ملل دیگر با آن اندیشهی ملموس قدیمی ایستادند. در این کشور [آمریکا]، میلیونها نفر هستند که باور دارند خدا بدن دارد. ... فرقههای کاملی چنین میگویند. [آنها باور دارند که] او جهان را اداره میکند، اما مکانی هست که بدن دارد. بر تختی نشسته. شمع میافروزند و سرود میخوانند درست همانطور که در معابد ما میکنند.
اما در هند آنقدر عاقل هستند که هرگز [خدایشان را موجودی فیزیکی] نمیسازند. هرگز در هند معبدی برای برهما (Brahma) نمیبینید. چرا؟ زیرا اندیشهی روح همیشه وجود داشت. نژاد عبرانی هرگز دربارهی روح پرسشی نکرد. اصلاً اندیشهی روح در عهد عتیق نیست. نخستین آن در عهد جدید است. ایرانیان، آنها چنان عملگرا شدند — مردمانی شگفتانگیز عملگرا — نژادی جنگنده و فاتح. آنها انگلیسیهای دوران کهن بودند، همیشه میجنگیدند و همسایگانشان را نابود میکردند — بیش از حد درگیر آن نوع کارها بودند تا دربارهی روح بیندیشند. ...
کهنترین اندیشه دربارهی [آن] روح [این بود که] بدنی لطیف درون این بدن خشن است. بدن خشن ناپدید میشود و لطیف ظاهر میگردد. در مصر آن لطیف نیز میمیرد، و به محض اینکه بدن خشن متلاشی شود، لطیف نیز متلاشی میشود. به همین دلیل آنها آن اهرام را [ساختند و اجساد نیاکان خود را مومیایی کردند، و بدینسان امید داشتند جاودانگی را برای رفتگان تضمین کنند]. ...
مردم هند هیچ توجهی به بدن مرده ندارند. [نگرششان این است:] «بیایید آن را ببریم و بسوزانیم.» پسر باید بر جسد پدرش آتش بزند. ...
دو نوع نژاد هست، الهی و اهریمنی. الهیها فکر میکنند که روح و رواناند. اهریمنیها فکر میکنند که بدناند. فیلسوفان کهن هندی کوشیدند تأکید کنند که بدن هیچ است. «همچنانکه انسان جامهی کهنهاش را بیرون میآورد و جامهی نو میپوشد، همانطور بدن کهنه [رها میشود] و بدن نو میگیرد» (گیتا، ۲. ۲۲). در مورد من، تمام محیط و تربیتم میکوشید [مرا] به راه دیگر ببرد. من همیشه با مسلمانان و مسیحیان همراه بودم، که بیشتر به بدن توجه دارند. ...
فقط یک گام از [بدن] تا روح است. ... [در هند] آنها بر این آرمان روح پافشاری کردند. آن [مترادف با] اندیشهی خدا شد. ... اگر اندیشهی روح شروع به گسترش کند، [انسان باید به این نتیجه برسد که فراتر از نام و صورت است]. ... اندیشهی هندی این است که روح بیصورت است. هر چه صورت باشد باید دیر یا زود بشکند. هیچ صورتی نمیتواند باشد مگر آنکه نتیجهی نیرو و ماده باشد؛ و همهی ترکیبها باید منحل شوند. اگر چنین است، [اگر] روح شما [از نام و صورت ساخته شده، متلاشی میشود] و شما میمیرید، و دیگر جاودان نیستید. اگر دوگانه باشد، صورت دارد و به طبیعت تعلق دارد و از قوانین تولد و مرگ طبیعت پیروی میکند. ... آنها دریافتند که این [روح] ذهن نیست ... نه یک بدن مضاعف. ...
اندیشهها را میتوان هدایت و مهار کرد. ... [یوگیهای (Yoga) هند] تمرین کردند ببینند اندیشهها تا کجا میتوانند هدایت و مهار شوند. به زور تلاش فراوان، اندیشهها ممکن است بهکلی خاموش شوند. اگر اندیشهها [انسان واقعی] بودند، به محض توقف اندیشه، باید میمرد. اندیشه در مراقبه (Dhyana) متوقف میشود؛ حتی عناصر ذهن کاملاً آراماند. گردش خون متوقف میشود. نفسش میایستد، اما مرده نیست. اگر اندیشه خود او بود، کل چیز باید میرفت، اما آنها مییابند که نمیرود. این اثبات عملی است. آنها به این نتیجه رسیدند که حتی ذهن و اندیشه نیز انسان واقعی نبودند. سپس تأمل نشان داد که نمیتواند باشد.
من میآیم، میاندیشم و سخن میگویم. در میان تمام [این فعالیت] این وحدت [نَفْس] است. اندیشه و عمل من متنوعاند، بسیار [گوناگون] ... اما در میان و از خلال آنها جریان دارد ... آن یگانهی تغییرناپذیر. نمیتواند بدن باشد. آن هر لحظه در حال تغییر است. نمیتواند ذهن باشد؛ اندیشههای نو و تازه همیشه [میآیند]. نه بدن است و نه ذهن. هم بدن و هم ذهن به طبیعت تعلق دارند و باید از قوانین طبیعت پیروی کنند. ذهن آزاد هرگز چنین نخواهد کرد. ...
پس، بنابراین، این انسان واقعی به طبیعت تعلق ندارد. این شخصی است که ذهن و بدنش به طبیعت تعلق دارند. این مقدار از طبیعت را ما به کار میبریم. درست همانطور که شما میآیید و قلم و جوهر و صندلی را به کار میبرید، او نیز این مقدار از طبیعت را در شکل لطیف و خشن به کار میبرد؛ شکل خشن یعنی بدن، و شکل لطیف یعنی ذهن. اگر بسیط باشد، باید بیصورت باشد. فقط در طبیعت صورتها هستند. آنچه از طبیعت نیست نمیتواند هیچ صورتی داشته باشد، نه لطیف و نه خشن. باید بیصورت باشد. باید همهجاحاضر باشد. این را دریابید. [این] لیوان روی میز [را بگیرید]. لیوان صورت است و میز صورت است. هر قدر از لیوانبودگی میرود، همانقدر از میزبودگی [وقتی بشکنند]. ...
روح ... بینام است زیرا بیصورت است. نه به بهشت خواهد رفت و نه [به دوزخ] همانقدر که به این لیوان وارد نخواهد شد. شکل ظرفی را میگیرد که پُرش میکند. اگر در فضا نباشد، یکی از دو چیز ممکن است. یا [روح در] فضا نفوذ میکند یا فضا در [اوست]. شما در فضایید و باید صورت داشته باشید. فضا ما را محدود میکند، میبندد و صورتی از ما میسازد. اگر شما در فضا نیستید، فضا در شماست. همهی آسمانها و جهان در آن شخصاند. ...
پس با خدا نیز باید چنین باشد. خدا همهجاحاضر است. «بیدست [همه چیز را میگیرد]؛ بیپا حرکت میکند. ...» او بیصورت است، بیمرگ، ازلی. اندیشهی خدا آمد. ... او خداوندگار ارواح است، درست همانطور که روح من [خداوندگار] بدنم است. اگر روحم بدن را ترک کند، بدن یک لحظه هم دوام نمیآورد. اگر او روحم را ترک کند، روح وجود نخواهد داشت. او آفریدگار هستی است؛ از هر چه میمیرد او نابودکننده است. سایهاش مرگ است؛ سایهاش زندگی است.
[فیلسوفان کهن هندی] اندیشیدند: ... این جهان پلید شایستهی توجه انسان نیست. هیچ چیز در هستی نیست که [پایدار باشد — نه نیکی و نه بدی]. ...
به شما گفتم ... شیطان ... در هند [فرصت چندانی نداشت]. چرا؟ زیرا آنها در دین بسیار جسور بودند. کودک نبودند. آیا آن ویژگی کودکان را دیدهاید؟ آنها همیشه میکوشند تقصیر را بر گردن کسی دیگر بیندازند. ذهنهای کودکانه [تلاش میکنند]، وقتی اشتباه میکنند، تقصیر را بر [کسی دیگر] بیندازند. از یک سو میگوییم «این را به من بده؛ آن را به من بده.» از سوی دیگر میگوییم «من این کار را نکردم؛ شیطان وسوسهام کرد. شیطان کرد.» این تاریخ بشریت است، بشریت ضعیف. ...
چرا بدی هست؟ چرا [جهان] این سوراخ کثیف و پلید است؟ ما آن را ساختهایم. هیچکس مقصر نیست. ما دستمان را در آتش گذاشتیم. خدا ما را متبارک سازد، [انسان] دقیقاً آنچه سزاوار است دریافت میکند. فقط او رحیم است. اگر به درگاهش دعا کنیم، یاریمان میکند. خودش را به ما میبخشد.
اندیشهی آنها این است. آنها [سرشتی] شاعرانه دارند. دیوانهی شعرند. فلسفهشان شعر است. این فلسفه یک قصیده است. ... تمام [اندیشههای والا] در سانسکریت به شعر نوشته شده. مابعدالطبیعه، نجوم — همه در شعر.
ما مسئولیم، و چگونه به شرارت میرسیم؟ [ممکن است بگویید] «من فقیر و بدبخت زاده شدم. سختی تلاش تمام عمرم را به یاد دارم.» فیلسوفان میگویند شما مقصرید. نمیخواهید بگویید که تمام اینها بدون هیچ علتی سربرآورد؟ شما موجودی خردمندید. زندگی شما بدون علت نیست و شما علت آنید. شما تمام وقت زندگی خودتان را میسازید. ... شما زندگی خودتان را میسازید و شکل میدهید. مسئول خودتان هستید. تقصیر را بر گردن هیچکس، هیچ شیطانی نیندازید. فقط مجازاتتان اندکی بیشتر خواهد شد. ...
[مردی] به حضور خدا آورده میشود و او میگوید «سی و یک تازیانه برای تو» ... آنگاه مرد دیگری میآید. او میگوید «سی تازیانه: پانزده برای آن یارو، و پانزده برای معلم — آن مرد هولناک که به او آموخت.» این چیز هولناک تعلیم است. نمیدانم چه نصیبم خواهد شد. به سراسر جهان میروم. اگر قرار باشد برای هر کسی که آموختهام پانزده تازیانه بخورم!...
ما باید به این اندیشه برسیم: «این مایای (Maya) من الهی است.» فعالیت [من است]، الوهیت [من]. «[مایای من] دشوار است از آن عبور کرد، اما آنان که به من پناه آورند [از مایا فراتر روند].» اما درمییابید که عبور از این اقیانوس [مایا به] خودتان بسیار دشوار است. نمیتوانید. پرسش کهن است — مرغ و تخممرغ. اگر کاری کنید، آن کار علت میشود و معلول میزاید. آن معلول [دوباره] علت میشود و معلول میزاید. و همینطور. اگر این را به پایین فشار دهید، هرگز نمیایستد. وقتی چیزی را به حرکت درآوردید، دیگر توقفی نیست. من کاری میکنم، نیک یا بد، [و آن زنجیرهای از واکنشها راه میاندازد]... دیگر نمیتوانم بایستم.
برای ما محال است که خود از این بندگی رها شویم. تنها ممکن است اگر کسی نیرومندتر از این قانون علیت باشد، و اگر بر ما رحم آورد و ما را بیرون بکشد.
و ما اعلام میکنیم که چنین کسی هست — خدا. چنین موجودی هست، بخشندهی مطلق... اگر خدایی هست، پس نجات من ممکن است. چگونه میتوانید با ارادهی خودتان نجات یابید؟ آیا فلسفهی آموزهی نجات به لطف را درمییابید؟ شما مردم غربی شگفتآور باهوشید، اما وقتی به توضیح فلسفه میپردازید، شگفتآور پیچیدهاید. چگونه میتوانید خودتان را با عمل نجات دهید، اگر مقصود از نجات این باشد که از تمام این طبیعت بیرون آورده شوید؟ نجات یعنی درست بر خدا ایستادن، اما اگر بفهمید نجات چیست، آنگاه شما خود نَفْسید... شما طبیعت نیستید. شما تنها چیزی هستید بیرون از ارواح و خدایان و طبیعت. اینها هستیهای بیرونیاند، و خدا هم در طبیعت و هم در روح نفوذ دارد.
بنابراین، درست همانطور که روح من [برای] بدنم است، ما، بهاصطلاح، بدنهای خدا هستیم. خدا-ارواح-طبیعت — یکی است. یگانه، زیرا، چنانکه میگویم، مقصودم بدن و روح و ذهن است. اما، دیدیم، قانون علیت بر هر ذرهی طبیعت حاکم است، و وقتی گرفتار شدید نمیتوانید بیرون بیایید. وقتی در تور قانون گرفتار شدید، راه فراری ممکن از طریق کاری [که] خودتان [انجام دهید] نیست. میتوانید برای هر مگس و کَکی که تاکنون زیسته بیمارستان بسازید... تمام اینها را ممکن است بکنید، اما هرگز به نجات نمیانجامد... [بیمارستانها] بالا میروند و باز پایین میآیند. [نجات] تنها ممکن است اگر موجودی باشد که طبیعت هرگز گرفتارش نکرده باشد، که فرمانروای طبیعت باشد. او بر طبیعت حکم میراند به جای آنکه طبیعت بر او حکم براند. او قانون را اراده میکند به جای آنکه قانون بر او چیره شود. ... او هست و سراسر رحمت است. لحظهای که او را بطلبید [نجاتتان خواهد داد].
چرا ما را بیرون نیاورده؟ شما او را نمیخواهید. همه چیز جز او را میخواهید. لحظهای که او را بخواهید، همان لحظه او را مییابید. ما هرگز او را نمیخواهیم. میگوییم «پروردگارا، خانهای زیبا به من بده.» خانه را میخواهیم، نه او را. «سلامتی بده! مرا از این مشکل نجات بده!» وقتی مردی هیچ نمیخواهد جز او، [او را مییابد]. «همان عشقی که ثروتمندان به طلا و نقره و داراییها دارند، پروردگارا، باشد که من همان عشق را به تو داشته باشم. نه زمین میخواهم و نه آسمان، نه زیبایی و نه دانش. نجات نمیخواهم. بگذار بارها و بارها به دوزخ بروم. اما یک چیز میخواهم: تو را دوست بدارم، و به خاطر عشق — نه حتی برای بهشت.»
هر چه انسان آرزو کند، مییابد. اگر همیشه رؤیای داشتن بدن ببینید، [بدن دیگری خواهید گرفت]. وقتی این بدن میرود بدن دیگری میخواهد و بدن پس از بدن به وجود میآورد. ماده را دوست بدار و ماده میشوی. نخست حیوان میشوید. وقتی سگی را میبینم که استخوانی میجود، میگویم «خدایا یاریمان کن!» بدن را دوست بدار تا سگ و گربه شوی! باز هم فروتر، تا سنگ و معدن شوی — سراسر بدن و هیچ چیز دیگر...
مردمان دیگری هستند که هیچ مصالحهای نمیپذیرند. راه نجات از طریق حقیقت است. این شعار دیگری بود. ...
[انسان پیشرفت معنوی آغاز کرد] وقتی شیطان را بیرون انداخت. ایستاد و مسئولیت بدبختی جهان را بر دوش خود گرفت. اما هر گاه به [گذشته] و آینده و قانون علیت نگریست، زانو زد و گفت «پروردگارا، مرا نجات ده، [تویی که] آفریدگار ما، پدر ما و عزیزترین دوست مایی.» این شعر است، اما شعر خیلی خوبی نیست، فکر میکنم. چرا نه؟ این نقاشیِ بینهایت است [بیشک]. آن را در هر زبانی دارید که چگونه بینهایت را نقاشی میکنند. [اما] بینهایتِ حواس است، بینهایتِ عضلات. ...
«[او را] خورشید [روشن نمیکند]، نه ماه، نه ستارگان، [نه] درخشش آذرخش.» این نقاشی دیگری از بینهایت است، با زبان سلبی. ... و آخرین بینهایت در معنویت اوپانیشادها (Upanishads) نقاشی شده. نه تنها ودانتا (Vedanta) والاترین فلسفهی جهان است، بلکه بزرگترین شعر نیز هست...
امروز توجه کنید، این ... تفاوت میان بخش نخست وداها و بخش دوم است. در نخست، همه در [قلمرو] حس است. اما همهی ادیان فقط با بینهایتِ جهان بیرونی سروکار دارند — طبیعت و خدای طبیعت... [ودانتا چنین نیست]. این نخستین نوری است که ذهن بشر از تمام آن بازتاب میدهد. هیچ رضایتی از بینهایت [در] فضا [نمیآید]. «[خودِ] خودْهستنده حواس را [رو به] جهان بیرون آفریده ... . پس آنان که [بیرون] میجویند هرگز آنچه [درون است] نخواهند یافت. معدودی هستند که، خواهان دانستن حقیقت، چشمان خود را به درون میگردانند و در روح خویش شکوه [نَفْس] را مینگرند.»
بینهایتِ فضا نیست، بلکه بینهایت حقیقی است، فراسوی فضا، فراسوی زمان... چنین است جهانی که غرب از دست داده... ذهنهایشان رو به طبیعت بیرونی و خدای طبیعت بوده است. به درون خود بنگرید و حقیقتی را بیابید که [فراموش کرده بودید]. آیا ممکن است ذهن بدون یاری خدایان از این خواب بیرون آید؟ وقتی عمل را آغاز کنید، یاری نیست مگر آنکه پدر رحیم ما را بیرون آورد.
آن آزادی نخواهد بود، [حتی] از دست خدای رحیم. بندگی بندگی است. زنجیر طلا به همان بدی زنجیر آهن است. آیا راهی بیرون هست؟
شما بسته نیستید. هیچکس هرگز بسته نبود. [نَفْس] فراتر است. همهچیز است. شما یگانهاید؛ دو وجود ندارد. خدا بازتاب خودتان بود بر پردهی مایا (Maya). خدای حقیقی [نَفْس] است. آنکه [انسان] از روی نادانی میپرستد آن بازتاب است. [آنها میگویند] پدر آسمانی خداست. چرا خدا؟ [به این دلیل که] بازتاب خود شماست [که او] خداست. آیا میبینید چگونه همیشه خدا را میبینید؟ هر چه خودتان را بیشتر بگشایید، بازتاب [روشنتر] میشود.
«دو پرندهی زیبا بر یک درخت نشستهاند. آن یکی [که بالاست] آرام، خاموش، باشکوه است؛ آن یکی پایین [خود فردی]، میوهها را میخورد، شیرین و تلخ، و شاد و غمگین میشود. [اما وقتی خود فردی خداوند ستوده را خود حقیقی خویش ببیند، دیگر غم نمیخورد.]»
... نگویید «خدا». نگویید «تو». بگویید «من». زبان [ثنویت] میگوید «خدایا، تو، ای پدر من.» زبان [وحدت وجود] میگوید «نزدیکتر به من از خودم. هیچ نامی برای تو ندارم. نزدیکترین چیزی که میتوانم به کار برم من است...»
«خدا حقیقت است. هستی خوابی است. خجستهام که در این لحظه میدانم که [بودهام و] تا ابد آزاد خواهم بود؛ ... که میدانم فقط خودم را میپرستم؛ که هیچ طبیعتی، هیچ فریبی، بر من چنگ نداشت. ناپدید شو ای طبیعت از من، ناپدید شوید [ای] خدایان؛ ناپدید شو ای پرستش؛ ... ناپدید شوید ای خرافات، زیرا من خودم را میشناسم. من بینهایتم. همهی اینها — خانم فلانی، آقای فلانی، مسئولیت، خوشبختی، بدبختی — ناپدید شدهاند. من بینهایتم. چگونه میتواند مرگی برای من باشد، یا زایشی؟ از که بترسم؟ من یگانهام. آیا باید از خودم بترسم؟ چه کسی باید از [که] بترسد؟ من هستیِ یگانهام. هیچ چیز دیگری وجود ندارد. من همه چیزم.»
فقط مسئلهی یادآوری [سرشت حقیقیتان] است، نه نجات با عمل. آیا نجات مییابید؟ شما [از پیش] آزادید.
ادامه دهید و بگویید «من آزادم». اهمیت ندهید اگر لحظهی بعد فریب بیاید و بگوید «من اسیرم.» تمام این چیز را از خواب مصنوعی بیدار کنید.
[این حقیقت] نخست باید شنیده شود. آن را نخست بشنوید. شب و روز بر آن بیندیشید. ذهن را شب و روز [از آن] پر کنید: «من آنم. من خداوندگار هستیام. هرگز هیچ فریبی نبود...» بر آن مراقبه کنید (Dhyana) با تمام نیروی ذهن تا آنجا که واقعاً ببینید این دیوارها، خانهها، همه چیز ذوب میشود — [تا] بدن، همه چیز، ناپدید شود. «من تنها خواهم ایستاد. من یگانهام.» تلاش کنید! «چه کسی اهمیت میدهد! ما میخواهیم آزاد باشیم؛ [ما] هیچ قدرتی نمیخواهیم. جهانها را ترک میکنیم؛ بهشتها را ترک میکنیم؛ دوزخها را ترک میکنیم. مرا چه به همهی این قدرتها، و این و آن! مرا چه اگر ذهن مهار شود یا نشود! بگذار برود! چه فرقی میکند! من ذهن نیستم، بگذار برود!»
خورشید [بر نیکوکار و بدکار میتابد]. آیا [سرشت] ناقص کسی او را تحت تأثیر قرار میدهد؟ «من اویم. هر [کاری] ذهنم بکند، من تأثیر نمیپذیرم. خورشید از تابیدن بر جاهای پلید تأثیر نمیپذیرد، من هستیام.»
این دین فلسفهی [وحدت وجود] است. [دشوار] است. تلاش کنید! مرگ بر همهی خرافات! نه معلمان و نه کتب مقدس و نه خدایان [وجود دارند]. مرگ بر معابد، بر کاهنان، بر خدایان، بر تجسدها، بر خود خدا! من تمام خدایی هستم که تاکنون وجود داشته! آنجا، برخیزید ای فیلسوفان! بدون ترس! دیگر از خدا و خرافات جهان سخن نگویید. حقیقت به تنهایی پیروز است، و این حقیقت است. من بینهایتم.
همهی خرافات دینی خیالات باطلاند. ... این جامعه، اینکه شما را پیش رویم میبینم، و [اینکه] با شما سخن میگویم — همهی اینها خرافه است؛ همه باید رها شوند. ببینید چه میخواهد تا فیلسوف شد! این [راه] جنانا-یوگا (Jnana-Yoga) است، راه از طریق معرفت. راههای [دیگر] آسان و آهستهاند، ... اما این نیروی ناب ذهن است. هیچ ضعیفی [نمیتواند این راه معرفت را طی کند. شما باید بتوانید بگویید:] «من روحم، آزاد ازلی؛ [من] هرگز بسته نبودم. زمان در من است، نه من در زمان. خدا در ذهن من زاده شد. خدای پدر، پدر هستی — او را من در ذهن خودم آفریدم...»
آیا خود را فیلسوف مینامید؟ نشانش دهید! بر این بیندیشید، از این سخن بگویید، و [در این راه به] یکدیگر یاری رسانید، و همهی خرافات را رها کنید!
یادداشتها
English
Whether it was fear or mere inquisitiveness which first led man to think of powers superior to himself, we need not discuss. ... These raised in the mind peculiar worship tendencies, and so on. There never have been [times in the history of mankind] without [some ideal] of worship. Why? What makes us all struggle for something beyond what we see — whether it be a beautiful morning or a fear of dead spirits? ... We need not go back into prehistoric times, for it is a fact present today as it was two thousand years ago. We do not find satisfaction here. Whatever our station in life — [even if we are] powerful and wealthy — we cannot find satisfaction.
Desire is infinite. Its fulfilment is very limited.. There is no end to our desires; but when we go to fulfil them, the difficulty comes. It has been so with the most primitive minds, when their desires were [few]. Even [these] could not be accomplished. Now, with our arts and sciences improved and multiplied, our desires cannot be fulfilled [either]. On the other hand, we are struggling to perfect means for the fulfilment of desires, and the desires are increasing. ...
The most primitive man naturally wanted help from outside for things which he could not accomplish. ...He desired something, and it could not be obtained. He wanted help from other powers. The most ignorant primitive man and the most cultivated man today, each appealing to God and asking for the fulfilment of some desire, are exactly the same. What difference? [Some people] find a great deal of difference. We are always finding much difference in things when there is no difference at all. Both [the primitive man and the cultivated man] plead to the same [power]. You may call it God or Allah or Jehovah. Human beings want something and cannot get it by their own powers, and are after someone who will help them. This is primitive, and it is still present with us. ... We are all born savages and gradually civilise ourselves. ... All of us here, if we search, will find the same fact. Even now this fear does not leave us. We may talk big, become philosophers and all that; but when the blow comes, we find that we must beg for help. We believe in all the superstitions that ever existed. [But] there is no superstition in the world [that does not have some basis of truth]. If I cover my face and only the tip of my [nose] is showing, still it is a bit of my face. So [with] the superstitions — the little bits are true.
You see, the lowest sort of manifestation of religion came with the burial of the departed. ... First they wrapped them up and put them in mounds, and the spirits of the departed came and lived in the [mounds, at night]. ... Then they began to bury them. ... At the gate stands a terrible goddess with a thousand teeth. ... Then [came] the burning of the body and the flames bore the spirit up. ... The Egyptians brought food and water for the departed.
The next great idea was that of the tribal gods. This tribe had one god and that tribe another. The Jews had their God Jehovah, who was their own tribal god and fought against all the other gods and tribes. That god would do anything to please his own people. If he killed a whole tribe not protected by him, that was all right, quite good. A little love was given, but that love was confined to a small section.
Gradually, higher ideals came. The chief of the conquering tribe was the Chief of chiefs, God of gods. ... So with the Persians when they conquered Egypt. The Persian emperor was the Lord of [lords], and before the emperor nobody could stand. Death was the penalty for anyone who looked at the Persian emperor.
Then came the ideal of God Almighty and All-powerful, the omnipotent, omniscient Ruler of the universe: He lives in heaven, and man pays special tribute to his Most Beloved, who creates everything for man. The whole world is for man. The sun and moon and stars are [for him]. All who have those ideas are primitive men, not civilised and not cultivated at all. All the superior religions had their growth between the Ganga and the Euphrates. ... Outside of India we will find no further development [of religion beyond this idea of God in heaven]. That was the highest knowledge ever obtained outside of India. There is the local heaven where he is and [where] the faithful shall go when they die. ... As far as I have seen, we should call it a very primitive idea. ... Mumbo jumbo in Africa [and] God in heaven — the same. He moves the world, and of course his will is being done everywhere. ...
The old Hebrew people did not care for any heaven. That is one of the reasons they [opposed] Jesus of Nazareth — because he taught life after death. Paradise in Sanskrit means land beyond this life. So the paradise was to make up for all this evil. The primitive man does not care [about] evil. ... He never questions why there should be any. ...
... The word devil is a Persian word. ... The Persians and Hindus [share the Aryan ancestry] upon religious grounds, and ... they spoke the same language, only the words one sect uses for good the other uses for bad. The word Deva is an old Sanskrit word for God, the same word in the Aryan languages. Here the word means the devil. ...
Later on, when man developed [his inner life], he began to question, and to say that God is good. The Persians said that there were two gods — one was bad and one was good. [Their idea was that] everything in this life was good: beautiful country, where there was spring almost the whole year round and nobody died; there was no disease, everything was fine. Then came this Wicked One, and he touched the land, and then came death and disease and mosquitoes and tigers and lions. Then the Aryans left their fatherland and migrated southward. The old Aryans must have lived way to the north. The Jews learnt it [the idea of the devil] from the Persians. The Persians also taught that there will come a day when this wicked god will be killed, and it is our duty to stay with the good god and add our force to him in this eternal struggle between him and the wicked one. ... The whole world will be burnt out and everyone will get a new body.
The Persian idea was that even the wicked will be purified and not be bad any more. The nature of the Aryan was love and poetry. They cannot think of their being burnt [for eternity]. They will all receive new bodies. Then no more death. So that is the best about [religious] ideas outside of India. ...
Along with that is the ethical strain. All that man has to do is to take care of three things: good thought, good word, good deed. That is all. It is a practical, wise religion. Already there has come a little poetry in it. But there is higher poetry and higher thought.
In India we see this Satan in the most ancient part of the Vedas. He just (appears) and immediately disappears. ... In the Vedas the bad god got a blow and disappeared. He is gone, and the Persians took him. We are trying to make him leave the world [al]together. Taking the Persian idea, we are going to make a decent gentleman of him; give him a new body. There was the end of the Satan idea in India.
But the idea of God went on; but mind you, here comes another fact. The idea of God grew side by side with the idea of [materialism] until you have traced it up to the emperor of Persia. But on the other hand comes in metaphysics, philosophy. There is another line of thought, the idea of [the non-dual Âtman, man's] own soul. That also grows. So, outside of India ideas about God had to remain in that concrete form until India came to help them out a bit. ... The other nations stopped with that old concrete idea. In this country [America], there are millions who believe that God is [has?] a body. ... Whole sects say it. [They believe that] He rules the world, but there is a place where He has a body. He sits upon a throne. They light candles and sing songs just as they do in our temples.
But in India they are sensible enough never to make [their God a physical being]. You never see in India a temple of Brahmâ. Why? Because the idea of the soul always existed. The Hebrew race never questioned about the soul. There is no soul idea in the Old Testament at all. The first is in the New Testament. The Persians, they became so practical — wonderfully practical people — a fighting, conquering race. They were the English people of the old time, always fighting and destroying their neighbours — too much engaged in that sort of thing to think about the soul. ...
The oldest idea of [the] soul [was that of] a fine body inside this gross one. The gross one disappears and the fine one appears. In Egypt that fine one also dies, and as soon as the gross body disintegrates, the fine one also disintegrates. That is why they built those pyramids [and embalmed the dead bodies of their ancestors, thus hoping to secure immortality for the departed]. ...
The Indian people have no regard for the dead body at all. [Their attitude is:] "Let us take it and burn it." The son has to set fire to his father's body. ...
There are two sorts of races, the divine and the demonic. The divine think that they are soul and spirit. The demonic think that they are bodies. The old Indian philosophers tried to insist that the body is nothing. "As a man emits his old garment and takes a new one, even so the old body is [shed] and he takes a new one" (Gita, II. 22). In my case, all my surrounding and education were trying to [make me] the other way. I was always associated with Mohammedans and Christians, who take more care of the body. ...
It is only one step from [the body] to the spirit. ... [In India] they became insistent on this ideal of the soul. It became [synonymous with] the idea of God. ... If the idea of the soul begins to expand, [man must arrive at the conclusion that it is beyond name and form]. ... The Indian idea is that the soul is formless. Whatever is form must break some time or other. There cannot be any form unless it is the result of force and matter; and all combinations must dissolve. If such is the case, [if] your soul is [made of name and form, it disintegrates], and you die, and you are no more immortal. If it is double, it has form and it belongs to nature and it obeys nature's laws of birth and death. ... They find that this [soul] is not the mind ... neither a double. ...
Thoughts can be guided and controlled. ... [The Yogis of India] practiced to see how far the thoughts can be guided and controlled. By dint of hard work, thoughts may be silenced altogether. If thoughts were [the real man], as soon as thought ceases, he ought to die. Thought ceases in meditation; even the mind's elements are quite quiet. Blood circulation stops. His breath stops, but he is not dead. If thought were he, the whole thing ought to go, but they find it does not go. That is practical [proof]. They came to the conclusion that even mind and thought were not the real man. Then speculation showed that it could not be.
I come, I think and talk. In the midst of all [this activity is] this unity [of the Self]. My thought and action are varied, many [fold] ... but in and through them runs ... that one unchangeable One. It cannot be the body. That is changing every minute. It cannot be the mind; new and fresh thoughts [come] all the time. It is neither the body nor the mind. Both body and mind belong to nature and must obey nature's laws. A free mind never will. ...
Now, therefore, this real man does not belong to nature. It is the person whose mind and body belong to nature. So much of nature we are using. Just as you come to use the pen and ink and chair, so he uses so much of nature in fine and in gross form; gross form, the body, and fine form, the mind. If it is simple, it must be formless. In nature alone are forms. That which is not of nature cannot have any forms, fine or gross. It must be formless. It must be omnipresent. Understand this. [Take] this glass on the table. The glass is form and the table is form. So much of the glass-ness goes off, so much of table-ness [when they break]. ...
The soul ... is nameless because it is formless. It will neither go to heaven nor [to hell] any more than it will enter this glass. It takes the form of the vessel it fills. If it is not in space, either of two things is possible. Either the [soul permeates] space or space is in [it]. You are in space and must have a form. Space limits us, binds us, and makes a form of us. If you are not in space, space is in you. All the heavens and the world are in the person. ...
So it must be with God. God is omnipresent. "Without hands [he grasps] everything; without feet he can move. ... " He [is] the formless, the deathless, the eternal. The idea of God came. ... He is the Lord of souls, just as my soul is the [lord] of my body. If my soul left the body, the body would not be for a moment. If He left my soul, the soul would not exist. He is the creator of the universe; of everything that dies He is the destroyer. His shadow is death; His shadow is life.
[The ancient Indian philosophers] thought: ... This filthy world is not fit for man's attention. There is nothing in the universe that is [permanent — neither good nor evil]. ...
I told you ... Satan ... did not have much chance [in India]. Why? Because they were very bold in religion. They were not babies. Have you seen that characteristic of children? They are always trying to throw the blame on someone else. Baby minds [are] trying, when they make a mistake, to throw the blame upon someone [else]. On the one hand, we say, "Give me this; give me that." On the other hand, we say, "I did not do this; the devil tempted me. The devil did it." That is the history of mankind, weak mankind. ...
Why is evil? Why is [the world] the filthy, dirty hole? We have made it. Nobody is to blame. We put our hand in the fire. The Lord bless us, [man gets] just what he deserves. Only He is merciful. If we pray to Him, He helps us. He gives Himself to us.
That is their idea. They are [of a] poetic nature. They go crazy over poetry. Their philosophy is poetry. This philosophy is a poem. ... All [high thought] in the Sanskrit is written in poetry. Metaphysics, astronomy — all in poetry.
We are responsible, and how do we come to mischief? [You may say], "I was born poor and miserable. I remember the hard struggle all my life." Philosophers say that you are to blame. You do not mean to say that all this sprang up without any cause whatever? You are a rational being. Your life is not without cause, and you are the cause. You manufacture your own life all the time. ... You make and mould your own life. You are responsible for yourself. Do not lay the blame upon anybody, any Satan. You will only get punished a little more. ...
[A man] is brought up before God, and He says, "Thirty-one stripes for you," ... when comes another man. He says, "Thirty stripes: fifteen for that fellow, and fifteen for the teacher — that awful man who taught him." That is the awful thing in teaching. I do not know what I am going to get. I go all over the world. If I have to get fifteen for each one I have taught!...
We have to come to this idea: "This My Mâyâ is divine." It is My activity [My] divinity. "[My Maya] is hard to cross, but those that take refuge in me [go beyond maya]." But you find out that it is very difficult to cross this ocean [of Maya by] yourself. You cannot. It is the old question - hen and egg. If you do any work, that work becomes the cause and produces the effect. That effect [again] becomes the cause and produces the effect. And so on. If you push this down, it never stops. Once you set a thing in motion, there is no more stopping. I do some work, good or bad, [and it sets up a chain reaction].... I cannot stop now.
It is impossible for us to get out from this bondage [by ourselves]. It is only possible if there is someone more powerful than this law of causation, and if he takes mercy on us and drags us out.
And we declare that there is such a one - God. There is such a being, all merciful.... If there is a God, then it is possible for me to be saved. How can you be saved by your own will? Do you see the philosophy of the doctrine of salvation by grace? You Western people are wonderfully clever, but when you undertake to explain philosophy, you are so wonderfully complicated. How can you save yourself by work, if by salvation you mean that you will be taken out of all this nature? Salvation means just standing upon God, but if you understand what is meant by salvation, then you are the Self.... You are not nature. You are the only thing outside of souls and gods and nature. These are the external existences, and God [is] interpenetrating both nature and soul.
Therefore, just as my soul is [to] my body, we, as it were, are the bodies of God. God-souls-nature — it is one. The One, because, as I say, I mean the body, soul, and mind. But, we have seen, the law of causation pervades every bit of nature, and once you have got caught you cannot get out. When once you get into the meshes of law, a possible way of escape is not [through work done] by you. You can build hospitals for every fly and flea that ever lived.... All this you may do, but it would never lead to salvation.... [Hospitals] go up and they come down again. [Salvation] is only possible if there is some being whom nature never caught, who is the Ruler of nature. He rules nature instead of being ruled by nature. He wills law instead of being downed by law. ... He exists and he is all merciful. The moment you seek Him [He will save you].
Why has He not taken us out? You do not want Him. You want everything but Him. The moment you want Him, that moment you get Him. We never want Him. We say, "Lord, give me a fine house." We want the house, not Him. "Give me health! Save me from this difficulty!" When a man wants nothing but Him, [he gets Him]. "The same love which wealthy men have for gold and silver and possessions, Lord, may I have the same love for Thee. I want neither earth nor heaven, nor beauty nor learning. I do not want salvation. Let me go to hell again and again. But one thing I want: to love Thee, and for love's sake — not even for heaven."
Whatever man desires, he gets. If you always dream of having a body, [you will get another body]. When this body goes away he wants another, and goes on begetting body after body. Love matter and you become matter. You first become animals. When I see a dog gnawing a bone, I say, "Lord help us!" Love body until you become dogs and cats! Still degenerate, until you become minerals — all body and nothing else....
There are other people, who would have no compromise. The road to salvation is through truth. That was another watchword. ...
[Man began to progress spiritually] when he kicked the devil out. He stood up and took the responsibility of the misery of the world upon his own shoulders. But whenever he looked [at the] past and future and [at the] law of causation, he knelt down and said, "Lord, save me, [thou] who [art] our creator, our father, and dearest friend." That is poetry, but not very good poetry, I think. Why not? It is the painting of the Infinite [no doubt]. You have it in every language how they paint the Infinite. [But] it is the infinite of the senses, of the muscles. ...
"[Him] the sun [does not illumine], nor the moon, nor the stars, [nor] the flash of lightning." That is another painting of the Infinite, by negative language. ... And the last Infinite is painted in [the] spirituality of the Upanishads. Not only is Vedanta the highest philosophy in the world, but it is the greatest poem....
Mark today, this is the ... difference between the first part of the Vedas and the second. In the first, it is all in [the domain of] sense. But all religions are only [concerned with the] infinite of the external world — nature and nature's God.... [Not so Vedanta]. This is the first light that the human mind throws back [of] all that. No satisfaction [comes] of the infinite [in] space. "[The] Self-exisent [One] has [created] the [senses as turned] ... to the outer world. Those therefore who [seek] outside will never find that [which is within]. There are the few who, wanting to know the truth, turn their eyes inward and in their own souls behold the glory [of the Self]."
It is not the infinite of space, but the real Infinite, beyond space, beyond time.... Such is the world missed by the Occident.... Their minds have been turned to external nature and nature's God. Look within yourself and find the truth that you had [forgotten]. Is it possible for mind to come out of this dream without the help of the gods? Once you start the action, there is no help unless the merciful Father takes us out.
That would not be freedom, [even] at the hands of the merciful God. Slavery is slavery. The chain of gold is quite as bad as the chain of iron. Is there a way out?
You are not bound. No one was ever bound. [The Self] is beyond. It is the all. You are the One; there are no two. God was your own reflection cast upon the screen of Maya. The real God [is the Self]. He [whom man] ignorantly worships is that reflection. [They say that] the Father in heaven is God. Why God? [It is because He is] your own reflection that [He] is God. Do you see how you are seeing God all the time? As you unfold yourself, the reflection grows [clearer].
"Two beautiful birds are there sitting upon the same tree. The one [is] calm, silent, majestic; the one below [the individual self], is eating the fruits, sweet and bitter, and becoming happy and sad. [But when the individual self beholds the worshipful Lord as his own true Self, he grieves no more.]"
... Do not say "God". Do not say "Thou". Say "I". The language of [dualism] says, "God, Thou, my Father." The language of [non-dualism] says, "Dearer unto me than I am myself. I would have no name for Thee. The nearest I can use is I....
"God is true. The universe is a dream. Blessed am I that I know this moment that I [have been and] shall be free all eternity; ... that I know that I am worshipping only myself; that no nature, no delusion, had any hold on me. Vanish nature from me, vanish [these] gods; vanish worship; ... vanish superstitions, for I know myself. I am the Infinite. All these — Mrs. So-and-so, Mr. So-and-so, responsibility, happiness, misery — have vanished. I am the Infinite. How can there be death for me, or birth? Whom shall I fear? I am the One. Shall I be afraid of myself? Who is to be afraid of [whom]? I am the one Existence. Nothing else exists. I am everything."
It is only the question of memory [of your true nature], not salvation by work. Do you get salvation? You are [already] free.
Go on saying, "I am free". Never mind if the next moment delusion comes and says, "I am bound." Dehypnotise the whole thing.
[This truth] is first to be heard. Hear it first. Think on it day and night. Fill the mind [with it] day and night: "I am It. I am the Lord of the universe. Never was there any delusion.... " Meditate upon it with all the strength of the mind till you actually see these walls, houses, everything, melt away — [until] body, everything, vanishes. "I will stand alone. I am the One." Struggle on! "Who cares! We want to be free; [we] do not want any powers. Worlds we renounce; heavens we renounce; hells we renounce. What do I care about all these powers, and this and that! What do I care if the mind is controlled or uncontrolled! Let it run on. What of that! I am not the mind, Let it go on!"
The sun [shines on the just and on the unjust]. Is he touched by the defective [character] of anyone? "I am He. Whatever [my] mind does, I am not touched. The sun is not touched by shining on filthy places, I am Existence."
This is the religion of [non-dual] philosophy. [It is] difficult. Struggle on! Down with all superstitions! Neither teachers nor scriptures nor gods [exist]. Down with temples, with priests, with gods, with incarnations, with God himself! I am all the God that ever existed! There, stand up philosophers! No fear! Speak no more of God and [the] superstition of the world. Truth alone triumphs, and this is true. I am the Infinite.
All religious superstitions are vain imaginations. ... This society, that I see you before me, and [that] I am talking to you — this is all superstition; all must be given up. Just see what it takes to become a philosopher! This is the [path] of [Jnâna-] Yoga, the way through knowledge. The other [paths] are easy, slow, ... but this is pure strength of mind. No weakling [can follow this path of knowledge. You must be able to say:] "I am the Soul, the ever free; [I] never was bound. Time is in me, not I in time. God was born in my mind. God the Father, Father of the universe — he is created by me in my own mind...."
Do you call yourselves philosophers? Show it! Think of this, talk [of] this, and [help] each other in this path, and give up all superstition!
Notes
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.