آرشیو ویویکاناندا

مقاله‌ای دربارۀ هندوئیسم

جلد1 essay سخنرانی پارلمان
4,940 واژه‌ها · 20 دقیقه مطالعه · Addresses at The Parliament of Religions

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

سه دین اکنون در جهان ایستاده‌اند که از دوران ماقبل تاریخ به ما رسیده‌اند — هندوئیسم، زرتشتی‌گری و یهودیت. همۀ آنها ضربات عظیمی دریافت کرده‌اند و همگی با بقای خود قدرت درونی‌شان را اثبات می‌کنند. اما در حالی که یهودیت نتوانست مسیحیت را جذب کند و توسط دختر فاتحش از زادگاهش رانده شد، و مشتی پارسی تمام آن چیزی است که باقی مانده تا داستان دین بزرگشان را بازگو کند، فرقه پس از فرقه در هند برخاست و به نظر رسید که دین وداها (وداها) را تا بنیادهایش به لرزه درآورد، اما مانند آب‌های ساحل دریا در زلزله‌ای عظیم، فقط برای مدتی عقب نشست، تنها برای بازگشت در سیلی همه‌جا‌گیر، هزار بار نیرومندتر، و هنگامی که غوغای هجوم فرو نشست، همۀ این فرقه‌ها بلعیده شدند، جذب شدند و در پیکر عظیم ایمان مادری همگوار گشتند.

از اوج‌های معنوی فلسفۀ ودانتا (ودانتا)، که آخرین کشفیات علم همچون پژواک آنها به نظر می‌رسند، تا اندیشه‌های پست بت‌پرستی با اساطیر گوناگونش، لاادری‌گری بودائیان و الحاد جَین‌ها، هر یک و همه جایگاهی در دین هندو دارند.

پس این پرسش برمی‌خیزد: مرکز مشترکی که همۀ این شعاع‌های بسیار واگرا به سویش همگرا می‌شوند کجاست؟ بنیاد مشترکی که همۀ این تناقضات به ظاهر ناامیدکننده بر آن استوارند کدام است؟ و این پرسشی است که تلاش خواهم کرد به آن پاسخ دهم.

هندوها دین خود را از طریق وحی دریافت کرده‌اند، یعنی وداها. آنان معتقدند که وداها بی‌آغاز و بی‌انجام‌اند. شاید برای این مخاطبان مضحک به نظر برسد که چگونه یک کتاب می‌تواند بی‌آغاز و بی‌انجام باشد. اما منظور از وداها کتاب‌ها نیست. منظور گنجینۀ انباشتۀ قوانین معنوی است که توسط اشخاص مختلف در زمان‌های مختلف کشف شده‌اند. همان‌گونه که قانون جاذبه پیش از کشفش وجود داشت و حتی اگر تمام بشریت آن را فراموش کند وجود خواهد داشت، همین‌گونه است با قوانینی که بر جهان معنوی حاکم‌اند. روابط اخلاقی، اتیکی و معنوی بین جان و جان و بین ارواح فردی و پدر همۀ ارواح، پیش از کشفشان وجود داشتند و حتی اگر فراموششان کنیم باقی خواهند ماند.

کاشفان این قوانین «ریشی» نامیده می‌شوند و ما آنان را به عنوان موجودات کامل گرامی می‌داریم. خوشحالم که به این مخاطبان بگویم برخی از بزرگ‌ترین آنان زنان بودند. اینجا ممکن است گفته شود که این قوانین به عنوان قانون ممکن است بی‌انجام باشند، اما باید آغازی داشته باشند. وداها به ما می‌آموزند که آفرینش بی‌آغاز و بی‌انجام است. گفته می‌شود علم اثبات کرده است که مجموع کل انرژی کیهانی همواره یکسان است. پس اگر زمانی بود که هیچ چیز وجود نداشت، همۀ این انرژی متجلی کجا بود؟ برخی می‌گویند به شکل بالقوه در خداوند بود. در آن صورت خداوند گاهی بالقوه و گاهی بالفعل است، که او را متغیر می‌سازد. هر چیز متغیری مرکب است، و هر چیز مرکبی باید دستخوش آن تغییری شود که نابودی نامیده می‌شود. پس خداوند خواهد مرد، که محال است. بنابراین هرگز زمانی نبوده که آفرینش نبوده باشد.

اگر اجازه داشته باشم از تشبیهی استفاده کنم، آفرینش و آفریدگار دو خط‌اند، بی‌آغاز و بی‌انجام، که موازی یکدیگر امتداد می‌یابند. خداوند مشیّت همواره فعال است که به قدرتش نظام پس از نظام از آشوب تکامل می‌یابد، مدتی به کار می‌افتد و دوباره نابود می‌شود. این همان چیزی است که پسر برهمن (بِراهمین) هر روز تکرار می‌کند: «خورشید و ماه را خداوند همچون خورشیدها و ماه‌های چرخه‌های پیشین آفرید.» و این با علم جدید سازگار است.

اینجا ایستاده‌ام و اگر چشمانم را ببندم و بکوشم هستی خود را تصور کنم، «من»، «من»، «من»، چه اندیشه‌ای در برابرم است؟ اندیشۀ یک بدن. آیا پس من چیزی نیستم جز ترکیبی از مواد مادی؟ وداها اعلام می‌کنند: «نه.» من روحی هستم که در بدنی زندگی می‌کنم. من بدن نیستم. بدن خواهد مرد، اما من نخواهم مرد. اینجا من در این بدن هستم؛ بدن فرو خواهد افتاد، اما من به زیستن ادامه خواهم داد. من گذشته‌ای نیز داشتم. جان آفریده نشده است، زیرا آفرینش به معنای ترکیب است و ترکیب به معنای انحلال معین در آینده. پس اگر جان آفریده شده باشد، باید بمیرد. برخی خوشبخت به دنیا می‌آیند، از سلامت کامل برخوردارند، بدن زیبا دارند، نیروی ذهنی دارند و همۀ نیازهایشان برآورده شده است. دیگران بدبخت به دنیا می‌آیند، برخی بدون دست یا پا هستند، برخی دیگر احمق‌اند و فقط هستی رقت‌بار خود را ادامه می‌دهند. چرا، اگر همه آفریده شده‌اند، چرا خدای عادل و مهربان یکی را خوشبخت و دیگری را بدبخت می‌آفریند، چرا اینقدر جانبدار است؟ و حتی معتقد بودن به اینکه کسانی که در این زندگی بدبخت‌اند در زندگی آینده خوشبخت خواهند بود، کمترین کمکی به حل مسئله نمی‌کند. چرا باید انسانی حتی اینجا در حکومت خدای عادل و مهربان بدبخت باشد؟

از سوی دیگر، اندیشۀ خدای آفریدگار ناهنجاری را توضیح نمی‌دهد، بلکه صرفاً فرمان بی‌رحمانۀ موجود قادر مطلقی را بیان می‌کند. پس باید عللی پیش از تولدش وجود داشته باشد تا انسانی را بدبخت یا خوشبخت سازد و آنها اعمال گذشتۀ او بودند.

آیا همۀ گرایش‌های ذهن و بدن با استعداد موروثی توضیح داده نمی‌شوند؟ اینجا دو خط موازی هستی هست — یکی ذهن و دیگری ماده. اگر ماده و دگرگونی‌هایش پاسخگوی همۀ آنچه داریم باشند، نیازی به فرض وجود جان نیست. اما نمی‌توان اثبات کرد که اندیشه از ماده تکامل یافته است، و اگر یکتاگرایی فلسفی اجتناب‌ناپذیر باشد، یکتاگرایی معنوی مسلماً منطقی است و کمتر از یکتاگرایی مادی مطلوب نیست؛ اما هیچ‌کدام از اینها اینجا ضرورت ندارد.

نمی‌توانیم انکار کنیم که بدن‌ها گرایش‌های معینی از وراثت کسب می‌کنند، اما این گرایش‌ها فقط به معنای پیکربندی فیزیکی هستند که از طریق آن فقط ذهن خاصی می‌تواند به شیوۀ خاصی عمل کند. گرایش‌های دیگری هستند که مختص یک جان‌اند و از اعمال گذشته‌اش ناشی می‌شوند. و جانی با گرایش معینی بر اساس قوانین جاذبه در بدنی زاده خواهد شد که مناسب‌ترین ابزار برای نمایش آن گرایش باشد. این با علم سازگار است، زیرا علم می‌خواهد همه چیز را با عادت توضیح دهد، و عادت از طریق تکرار به دست می‌آید. پس تکرارها برای توضیح عادت‌های طبیعی یک جان نوزاد ضروری‌اند. و چون در این زندگی حاضر به دست نیامده‌اند، باید از زندگی‌های گذشته آمده باشند.

پیشنهاد دیگری نیز هست. با پذیرش همۀ اینها، چگونه است که من چیزی از زندگی گذشته‌ام به یاد نمی‌آورم؟ این به آسانی قابل توضیح است. من اکنون به انگلیسی سخن می‌گویم. این زبان مادری من نیست، در واقع هیچ واژه‌ای از زبان مادری‌ام اکنون در آگاهی من حاضر نیست؛ اما اجازه دهید تلاش کنم آنها را فرا بخوانم، و سرازیر می‌شوند. این نشان می‌دهد که آگاهی فقط سطح اقیانوس ذهن است و در اعماقش همۀ تجربیات ما ذخیره شده‌اند. تلاش کنید و بکوشید، بالا خواهند آمد و شما حتی از زندگی گذشته‌تان آگاه خواهید شد.

این دلیل مستقیم و برهانی است. تأیید تجربی کامل‌ترین اثبات یک نظریه است، و اینجاست چالشی که ریشی‌ها به جهان افکنده‌اند. ما رازی را کشف کرده‌ایم که با آن می‌توان ژرف‌ترین اعماق اقیانوس حافظه را به جنبش درآورد — آن را بیازمایید و یادآوری کاملی از زندگی گذشته‌تان به دست خواهید آورد.

پس هندو ایمان دارد که روح است. او را شمشیر نمی‌تواند بشکافد — او را آتش نمی‌تواند بسوزاند — او را آب نمی‌تواند بگدازد — او را باد نمی‌تواند بخشکاند. هندو ایمان دارد که هر جان دایره‌ای است که محیطش هیچ‌کجا نیست، اما مرکزش در بدن جای دارد، و مرگ به معنای انتقال این مرکز از بدنی به بدن دیگر است. جان نیز مقید به شرایط ماده نیست. در ذات خود آزاد، نامحدود، مقدس، پاک و کامل است. اما به نحوی خود را در بند ماده می‌یابد و خود را ماده می‌پندارد.

چرا باید موجود آزاد، کامل و پاک چنین در اسارت ماده باشد، پرسش بعدی است. چگونه می‌تواند جان کامل به توهم ناکامل بودن دچار شود؟ به ما گفته شده که هندوها از این پرسش طفره می‌روند و می‌گویند چنین پرسشی نمی‌تواند مطرح باشد. برخی متفکران می‌خواهند با فرض یک یا چند موجود شبه‌کامل به آن پاسخ دهند و از نام‌های علمی بزرگ برای پر کردن خلأ استفاده کنند. اما نام‌گذاری توضیح دادن نیست. پرسش همچنان باقی می‌ماند. چگونه می‌تواند کامل شبه‌کامل شود؛ چگونه می‌تواند پاک و مطلق حتی ذره‌ای از سرشت خود را تغییر دهد؟ اما هندو صادق است. نمی‌خواهد به سفسطه پناه ببرد. به اندازۀ کافی شجاع است که مردانه با این پرسش رو‌به‌رو شود؛ و پاسخش این است: «نمی‌دانم. نمی‌دانم چگونه موجود کامل، جان، به این فکر افتاد که ناکامل است، که به ماده پیوسته و مشروط به آن شده است.» اما واقعیت، واقعیت است، با وجود همۀ اینها. در آگاهی هر کسی واقعیتی است که انسان خود را بدن می‌پندارد. هندو تلاش نمی‌کند توضیح دهد چرا انسان خود را بدن می‌پندارد. پاسخ اینکه ارادۀ خداوند است توضیح نیست. این چیزی بیش از آنچه هندو می‌گوید نیست: «نمی‌دانم.»

خوب، پس جان انسان جاودانه و فناناپذیر، کامل و بی‌نهایت است، و مرگ فقط به معنای تغییر مرکز از بدنی به بدن دیگر است. حال توسط اعمال گذشته‌مان تعیین می‌شود و آینده توسط حال. جان به تکامل یا بازگشت از تولد به تولد و مرگ به مرگ ادامه خواهد داد. اما اینجا پرسش دیگری هست: آیا انسان قایق کوچکی در طوفان است که لحظه‌ای بر تاج کف‌آلود موجی بالا برده می‌شود و لحظۀ بعد به ورطه‌ای دهان‌گشوده پرتاب می‌شود، به این سو و آن سو غلتان در رحمت اعمال نیک و بد — بی‌قدرت، درمانده، لاشه‌ای شکسته در جریانی همواره خروشان، همواره شتابان، بی‌گذشت از علت و معلول؛ شاپرکی کوچک زیر چرخ علیت نهاده شده که می‌غلتد و هر چه را در سر راهش است خرد می‌کند و منتظر اشک بیوه یا فریاد یتیم نمی‌ماند؟ دل از این اندیشه فرو می‌نشیند، اما این قانون طبیعت است. آیا امیدی نیست؟ آیا راه گریزی نیست؟ — این فریادی بود که از ته دل ناامیدی برخاست. به تخت رحمت رسید و کلمات امید و تسلی فرود آمد و حکیمی ودایی را الهام بخشید، و او در برابر جهان ایستاد و با صدایی رسا مژدۀ خوش را اعلام کرد: «بشنوید، ای فرزندان سعادت جاودانه! حتی شما که در کُرات بالاتر ساکنید! من آن قدیم ازلی را یافته‌ام که فراسوی تمام تاریکی‌ها و همۀ فریب‌هاست: تنها با شناخت او از مرگ باز خواهید رست.» «فرزندان سعادت جاودانه» — چه نام شیرینی، چه نام امیدبخشی! اجازه دهید شما را، برادران، با آن نام شیرین بخوانم — وارثان سعادت جاودانه — آری، هندو از خواندن شما به نام گناهکاران سر باز می‌زند. شما فرزندان خداوندید، شریکان سعادت جاودانه، موجوداتی مقدس و کامل. شما خدایان روی زمینید — گناهکاران! خواندن انسان به این نام گناه است؛ تهمتی دائمی به سرشت انسان است. برخیزید، ای شیران، و توهم اینکه گوسفندید از خود بتکانید؛ شما جان‌های جاودانه‌اید، ارواح آزاد، مبارک و ابدی؛ شما ماده نیستید، شما بدن نیستید؛ ماده خادم شماست، نه شما خادم ماده.

بدین‌سان وداها اعلام می‌کنند نه ترکیب هولناکی از قوانین بی‌گذشت، نه زندانی بی‌پایان از علت و معلول، بلکه اینکه در رأس همۀ این قوانین، در درون و از خلال هر ذرۀ ماده و نیرو، یکی ایستاده است «که به فرمانش باد می‌وزد، آتش می‌سوزد، ابرها می‌بارند و مرگ بر زمین گام می‌نهد.»

و سرشت او چیست؟

او همه‌جا هست، پاک و بی‌صورت، قادر مطلق و مهربان مطلق. «تو پدر مایی، تو مادر مایی، تو دوست محبوب مایی، تو سرچشمۀ همۀ نیروهایی؛ به ما نیرو بده. تو آنی که بار جهان هستی را بر دوش می‌کشی؛ مرا یاری ده تا بار کوچک این زندگی را حمل کنم.» ریشی‌های وداها چنین سرودند. و چگونه باید او را پرستش کرد؟ از طریق عشق. «او باید به عنوان یگانه محبوب پرستش شود، عزیزتر از هر چیز در این جهان و جهان دیگر.»

این آموزۀ عشق است که در وداها اعلام شده، و بگذارید ببینیم چگونه به طور کامل توسط کریشنا (کریشنا) که هندوها معتقدند تجسد خداوند بر زمین بوده، تکامل یافته و تعلیم داده شده است.

او تعلیم داد که انسان باید در این جهان مانند برگ نیلوفر زندگی کند که در آب می‌روید اما هرگز توسط آب تر نمی‌شود؛ پس انسان باید در جهان زندگی کند — دلش با خدا و دستانش به کار.

نیکوست خدا را به امید پاداش در این جهان یا جهان دیگر دوست داشتن، اما بهتر است خدا را به خاطر خود عشق دوست داشتن، و دعا چنین می‌رود: «خداوندا، نه ثروت می‌خواهم، نه فرزندان، نه دانش. اگر ارادۀ توست، از تولدی به تولدی خواهم رفت، اما این را به من عطا کن که تو را بدون امید پاداش دوست بدارم — عشقی بی‌خودانه به خاطر خود عشق.» یکی از شاگردان کریشنا، امپراتور وقت هند، توسط دشمنانش از سلطنتش رانده شد و مجبور شد با ملکه‌اش در جنگلی در هیمالیا پناه بگیرد، و آنجا روزی ملکه از او پرسید چگونه است که او، با فضیلت‌ترین مردان، باید چنین بدبختی‌ای را تحمل کند. یودیشتیرا پاسخ داد: «بنگر، ملکۀ من، هیمالیا را، چقدر باشکوه و زیبایند؛ آنها را دوست دارم. چیزی به من نمی‌دهند، اما سرشت من دوست داشتن عظمت و زیبایی است، پس آنها را دوست دارم. به همین ترتیب، خداوند را دوست دارم. او سرچشمۀ همۀ زیبایی و همۀ عظمت است. او تنها شیء درخور عشق است؛ سرشت من دوست داشتن اوست، و از این رو دوستش دارم. دعا نمی‌کنم برای چیزی؛ چیزی نمی‌خواهم. بگذار مرا هر جا که می‌خواهد بگذارد. من باید او را به خاطر خود عشق دوست بدارم. من نمی‌توانم در عشق تجارت کنم.»

وداها تعلیم می‌دهند که جان الهی است، تنها در بند ماده نگاه داشته شده؛ کمال هنگامی حاصل خواهد شد که این بند بگسلد، و واژه‌ای که برای آن به کار می‌برند از این رو «موکتی» است — آزادی، آزادی از بندهای ناکمالی، آزادی از مرگ و بدبختی.

و این بند تنها با رحمت خداوند می‌تواند فرو افتد، و این رحمت بر پاکان فرود می‌آید. پس پاکی شرط رحمت اوست. این رحمت چگونه عمل می‌کند؟ او خود را بر دل پاک آشکار می‌سازد؛ پاکان و بی‌آلایشان خدا را می‌بینند، آری، حتی در همین زندگی؛ آن‌گاه و تنها آن‌گاه همۀ کجی‌های دل راست می‌شود. آن‌گاه همۀ تردیدها پایان می‌یابد. او دیگر بازیچۀ قانون هولناک علیت نیست. این مرکز حقیقی، مفهوم حیاتی هندوئیسم است. هندو نمی‌خواهد بر واژه‌ها و نظریه‌ها زندگی کند. اگر هستی‌هایی فراتر از هستی حسی معمول وجود دارند، می‌خواهد رو‌به‌رو با آنها مواجه شود. اگر جانی در اوست که ماده نیست، اگر جان جهان‌شمول مهربانی هست، مستقیماً به سوی او خواهد رفت. باید او را ببیند، و تنها آن می‌تواند همۀ تردیدها را نابود کند. پس بهترین دلیلی که حکیم هندو دربارۀ جان و خدا ارائه می‌دهد این است: «من جان را دیده‌ام؛ من خدا را دیده‌ام.» و این تنها شرط کمال است. دین هندو از تلاش و کوشش برای باور کردن به آموزه یا جزم خاصی تشکیل نشده، بلکه از تحقق — نه باور کردن، بلکه بودن و شدن — تشکیل شده است.

بدین‌سان تمام هدف نظامشان این است که با تلاش مداوم کامل شوند، الهی شوند، به خدا برسند و خدا را ببینند، و این رسیدن به خدا، دیدن خدا، کامل شدن همچنان‌که پدر آسمانی کامل است، دین هندوها را تشکیل می‌دهد.

و چه بر سر انسانی می‌آید که به کمال دست یابد؟ او زندگی سعادتی بی‌نهایت را می‌زید. او از سعادت بی‌نهایت و کامل بهره‌مند می‌شود، چون تنها چیزی را به دست آورده است که انسان باید در آن لذت ببرد، یعنی خدا، و سعادت را با خدا تجربه می‌کند.

تا اینجا همۀ هندوها متفق‌اند. این دین مشترک همۀ فرقه‌های هند است؛ اما کمال مطلق است و مطلق نمی‌تواند دو یا سه باشد. نمی‌تواند صفاتی داشته باشد. نمی‌تواند فرد باشد. و بنابراین هنگامی که جانی کامل و مطلق شود، باید با برهمن (برهمن) یکی شود، و فقط خداوند را به عنوان کمال، حقیقت سرشت و هستی خود درک خواهد کرد، هستی مطلق، دانش مطلق و سعادت مطلق. ما بارها و بارها شنیده‌ایم که این را از دست دادن فردیت و تبدیل شدن به سنگ یا تنه نامیده‌اند.

«آن که هرگز زخمی احساس نکرده از زخم‌ها می‌خندد.»

به شما می‌گویم که اصلاً چنین نیست. اگر لذت بردن از آگاهی این بدن کوچک خوشبختی است، باید لذت بردن از آگاهی دو بدن خوشبختی بزرگ‌تری باشد، و میزان خوشبختی با آگاهی از تعداد فزایندۀ بدن‌ها افزایش می‌یابد، و هدف، غایت خوشبختی هنگامی حاصل خواهد شد که به آگاهی جهان‌شمول تبدیل شود.

بنابراین، برای به دست آوردن این فردیت بی‌نهایت جهان‌شمول، این فردیت رقت‌بار زندان‌گونۀ کوچک باید برود. آن‌گاه تنها می‌تواند مرگ پایان یابد وقتی من با زندگی تنها هستم، آن‌گاه تنها می‌تواند بدبختی پایان یابد وقتی من با خود خوشبختی یکی هستم، آن‌گاه تنها می‌توانند همۀ خطاها پایان یابند وقتی من با خود دانش یکی هستم؛ و این نتیجۀ علمی ضروری است. علم به من ثابت کرده است که فردیت جسمانی توهمی است، که واقعاً بدن من یک بدن کوچک مدام در حال تغییر در اقیانوس بی‌شکست ماده است؛ و وحدت وجود (اَدوَیتا) نتیجۀ ضروری با نیمۀ دیگر من، یعنی جان، است.

علم چیزی نیست جز یافتن وحدت. به محض اینکه علم به وحدت کامل برسد، از پیشرفت بیشتر باز خواهد ایستاد، زیرا به هدف رسیده است. بدین ترتیب شیمی نمی‌توانست بیشتر پیشرفت کند وقتی یک عنصر را کشف می‌کرد که همۀ عناصر دیگر از آن ساخته شوند. فیزیک متوقف می‌شد وقتی می‌توانست خدمت خود را با کشف یک انرژی انجام دهد که همۀ انرژی‌های دیگر تجلیات آن‌اند، و علم دین کامل می‌شد وقتی آن کسی را کشف کند که یگانه حیات در جهان مرگ است، آن کسی که بنیاد ثابت جهانی همواره متغیر است. آن یکی که تنها جانی است که همۀ جان‌ها تجلیات فریبنده‌اش هستند. بدین‌سان از طریق کثرت و دوگانگی است که وحدت نهایی حاصل می‌شود. دین نمی‌تواند فراتر رود. این هدف همۀ علم است.

همۀ علم محکوم به رسیدن به این نتیجه در درازمدت است. تجلی، و نه آفرینش، واژۀ علم امروز است، و هندو فقط خوشحال است که آنچه را قرن‌ها در سینه پرورانده قرار است به زبانی نیرومندتر و با نور بیشتر از آخرین نتایج علم تعلیم داده شود.

اکنون از آرزوهای فلسفه به دین نادانان فرود آییم. از همان ابتدا بگویم که در هند چندخدایی وجود ندارد. در هر معبدی، اگر کسی بایستد و گوش فرا دهد، خواهد دید که پرستش‌کنندگان همۀ صفات خدا، از جمله همه‌جا حاضری، را به تصاویر نسبت می‌دهند. این چندخدایی نیست و نام «هنوتئیسم» نیز وضع را توضیح نمی‌دهد. «گلی که به هر نام دیگر خوانده شود، همان‌قدر خوشبو خواهد بود.» نام‌ها توضیح نیستند.

به یاد می‌آورم که در کودکی شنیدم مبلغ مسیحی‌ای برای جمعیتی در هند موعظه می‌کرد. در میان چیزهای شیرین دیگری که به آنها می‌گفت این بود که اگر با عصایش ضربه‌ای به بت آنها بزند، بت چه می‌تواند بکند؟ یکی از شنوندگانش تند پاسخ داد: «اگر من خدای تو را دشنام بدهم، او چه می‌تواند بکند؟» واعظ گفت: «وقتی بمیری مجازات خواهی شد.» هندو پاسخ داد: «بت من هم وقتی بمیری تو را مجازات خواهد کرد.»

درخت از میوه‌هایش شناخته می‌شود. وقتی در میان کسانی که بت‌پرست نامیده می‌شوند مردانی دیده‌ام که نظیرشان را از نظر اخلاق و معنویت و عشق هرگز در هیچ کجا ندیده‌ام، می‌ایستم و از خود می‌پرسم: «آیا گناه می‌تواند قداست بزاید؟»

خرافات دشمن بزرگ انسان است، اما تعصب بدتر است. چرا مسیحی به کلیسا می‌رود؟ چرا صلیب مقدس است؟ چرا در دعا رو به آسمان می‌کنند؟ چرا در کلیسای کاتولیک این همه تصویر هست؟ چرا در ذهن پروتستان‌ها وقتی دعا می‌کنند این همه تصویر هست؟ برادران من، ما نمی‌توانیم بدون تصویر ذهنی به چیزی بیندیشیم، همان‌گونه که نمی‌توانیم بدون تنفس زندگی کنیم. بر اساس قانون تداعی، تصویر مادی اندیشۀ ذهنی را فرا می‌خواند و بالعکس. به همین دلیل است که هندو هنگام پرستش از نماد بیرونی استفاده می‌کند. به شما خواهد گفت که این به تثبیت ذهنش بر آن وجودی که نزدش دعا می‌کند کمک می‌کند. او به خوبی شما می‌داند که تصویر خدا نیست، همه‌جا حاضر نیست. اما در نهایت، همه‌جا حاضری برای تقریباً تمام جهان چه معنایی دارد؟ فقط به صورت واژه‌ای، نمادی، ایستاده است. آیا خداوند مساحت سطحی دارد؟ اگر نه، وقتی آن واژۀ «همه‌جا حاضر» را تکرار می‌کنیم، به آسمان گسترده یا فضا فکر می‌کنیم، همین و بس.

همان‌گونه که می‌بینیم به نحوی، بر اساس قوانین ساختار ذهنی‌مان، باید اندیشه‌های بی‌نهایت خود را با تصویر آسمان آبی یا دریا پیوند دهیم، به همین ترتیب ما طبیعتاً اندیشۀ تقدس خود را با تصویر کلیسا، مسجد یا صلیب پیوند می‌دهیم. هندوها اندیشۀ تقدس، پاکی، حقیقت، همه‌جا حاضری و مفاهیم دیگری از این دست را با تصاویر و اشکال مختلف پیوند داده‌اند. اما با این تفاوت که در حالی که برخی افراد تمام عمرشان را وقف بت کلیسایشان می‌کنند و هرگز فراتر نمی‌روند، زیرا برایشان دین به معنای پذیرش عقلی برخی آموزه‌ها و نیکی کردن به همنوعان است، تمام دین هندو بر تحقق متمرکز است. انسان باید با تحقق امر الهی، الهی شود. بت‌ها یا معابد یا کلیساها یا کتاب‌ها فقط تکیه‌گاه‌ها و یاری‌رسان‌های دوران کودکی معنوی او هستند: اما باید پیش برود و همچنان پیش برود.

نباید در هیچ‌جا متوقف شود. کتب مقدس می‌گویند: «پرستش بیرونی، پرستش مادی، پست‌ترین مرحله است؛ تلاش برای بالا رفتن، دعای ذهنی مرحلۀ بعدی است، اما بالاترین مرحله آن است که خداوند تحقق یافته باشد.» توجه کنید، همان مرد جدی‌ای که در برابر بت زانو زده به شما می‌گوید: «او را خورشید نمی‌تواند بیان کند، نه ماه، نه ستارگان، برق نمی‌تواند بیانش کند، نه آنچه ما آتش می‌نامیم؛ از طریق اوست که آنها می‌درخشند.» اما بت هیچ‌کس را دشنام نمی‌دهد یا پرستش آن را گناه نمی‌خواند. در آن مرحلۀ ضروری زندگی را تشخیص می‌دهد. «کودک پدر بزرگسال است.» آیا برای پیرمردی درست خواهد بود که بگوید کودکی گناه است یا جوانی گناه است؟

اگر انسانی بتواند با کمک تصویری سرشت الهی خود را تحقق بخشد، آیا درست خواهد بود که آن را گناه بنامیم؟ حتی وقتی از آن مرحله گذشته باشد هم نباید آن را خطا بنامد. برای هندو، انسان از خطا به حقیقت سفر نمی‌کند، بلکه از حقیقت به حقیقت، از حقیقت پایین‌تر به حقیقت بالاتر. برای او تمام ادیان، از پست‌ترین فتیشیسم تا والاترین مطلق‌گرایی، تلاش‌های بسیاری از جان انسان برای درک و تحقق بی‌نهایت‌اند که هر یک توسط شرایط تولد و تداعی تعیین شده، و هر یک از اینها نشانگر مرحله‌ای از پیشرفت است؛ و هر جانی عقاب جوانی است که بالاتر و بالاتر اوج می‌گیرد، نیروی بیشتر و بیشتری گرد می‌آورد، تا به خورشید باشکوه برسد.

وحدت در تنوع طرح طبیعت است و هندو آن را تشخیص داده است. هر دین دیگری جزم‌های ثابت معینی وضع می‌کند و می‌کوشد جامعه را وادار به پذیرش آنها کند. فقط یک قبا در برابر جامعه می‌گذارد که باید به جَک و جان و هنری، همه یکسان، بخورد. اگر به جان یا هنری نخورد، باید بدون قبا بمانند تا بدنشان بپوشانند. هندوها کشف کرده‌اند که مطلق تنها می‌تواند از طریق نسبی تحقق یابد، یا دربارۀ آن اندیشیده شود، یا بیان شود، و تصاویر و صلیب‌ها و هلال‌ها صرفاً نمادهایی هستند — میخ‌هایی برای آویختن اندیشه‌های معنوی بر آنها. نه اینکه این کمک برای همه ضروری باشد، بلکه کسانی که به آن نیاز ندارند حق ندارند بگویند که خطاست. و در هندوئیسم اجباری نیست.

یک چیز باید بگویم. بت‌پرستی در هند به معنای چیز هولناکی نیست. مادر فاحشه‌ها نیست. بلکه تلاش ذهن‌های نارشدیافته برای درک حقایق والای معنوی است. هندوها عیب‌های خود را دارند، گاهی استثناهایی دارند؛ اما توجه کنید، آنان همیشه بدن خود را تنبیه می‌کنند و هرگز گلوی همسایگانشان را نمی‌برند. اگر متعصب هندو خود را بر آتش می‌سوزاند، هرگز آتش تفتیش عقاید را روشن نمی‌کند. و حتی این را نمی‌توان به حساب دینش گذاشت، همان‌گونه که سوزاندن جادوگران را نمی‌توان به حساب مسیحیت گذاشت.

پس برای هندو، تمام جهان ادیان فقط سفری است، بالا آمدنی از مردان و زنان مختلف، از طریق شرایط و اوضاع گوناگون، به سوی همان هدف. هر دینی فقط دارد خدایی را از انسان مادی تکامل می‌دهد، و همان خداوند الهام‌بخش همۀ آنهاست. پس چرا این همه تناقض وجود دارد؟ هندو می‌گوید اینها فقط ظاهری‌اند. تناقضات از همان حقیقتی برمی‌خیزند که خود را با شرایط متغیر سرشت‌های مختلف وفق می‌دهد.

همان نور است که از شیشه‌های رنگ‌های مختلف می‌گذرد. و این تفاوت‌های کوچک برای سازگاری ضروری‌اند. اما در دل هر چیز همان حقیقت حکم‌فرماست. خداوند در تجسدش به عنوان کریشنا به هندو اعلام کرده است: «من در هر دینی هستم مانند نخی از یک رشتۀ مروارید. هر جا که قداست فوق‌العاده و قدرت فوق‌العاده‌ای دیدی که بشریت را بالا می‌برد و پاک می‌سازد، بدان که من آنجا هستم.» و نتیجه چه بوده است؟ من جهان را به چالش می‌کشم که در سراسر نظام فلسفۀ سنسکریت چنین عبارتی بیابد که فقط هندو نجات خواهد یافت و دیگران نه. ویاسا می‌گوید: «ما حتی فراتر از حصار طبقه و عقیدۀ خود مردان کامل می‌یابیم.» یک نکتۀ دیگر. پس هندویی که تمام بنیان اندیشه‌اش بر خدا متمرکز است، چگونه می‌تواند به بودیسم که لاادری است یا جَینیسم که ملحد است ایمان داشته باشد؟

بودائیان یا جَین‌ها به خدا وابسته نیستند؛ اما تمام نیروی دینشان متوجه حقیقت مرکزی بزرگ در هر دینی است، یعنی تکامل خدا از انسان. آنان پدر را ندیده‌اند، اما پسر را دیده‌اند. و آن که پسر را دیده، پدر را نیز دیده است.

این، برادران، خلاصه‌ای کوتاه از اندیشه‌های دینی هندوها بود. شاید هندو در اجرای تمام نقشه‌هایش ناکام مانده باشد، اما اگر قرار است روزی دین جهانی‌ای وجود داشته باشد، باید دینی باشد که نه جا و نه زمان خاصی داشته باشد؛ که مانند خدایی که موعظه خواهد کرد بی‌نهایت باشد، و خورشیدش بر پیروان کریشنا و مسیح، بر قدیسان و گناهکاران یکسان بتابد؛ که نه براهمنی باشد نه بودایی، نه مسیحی نه محمدی، بلکه مجموع همۀ اینها باشد و همچنان فضای بی‌نهایت برای رشد داشته باشد؛ که در جامعیتش با آغوش بی‌نهایت خود هر انسانی را در بر بگیرد و جایی برایش بیابد، از پست‌ترین وحشی خزنده که چندان از حیوان دور نیست، تا والاترین انسانی که به واسطۀ فضائل ذهن و دلش تقریباً فراتر از انسانیت اوج گرفته و جامعه را به هیبت از او وا داشته و در انسان بودنش تردید کرده است. دینی خواهد بود که جایی برای آزار و تعصب در سیاستش نداشته باشد، که الوهیت را در هر مرد و زنی تشخیص دهد، و تمام دامنه، تمام نیرویش صرف یاری بشریت برای تحقق سرشت حقیقی و الهی خود شود.

چنین دینی را عرضه کنید و همۀ ملت‌ها از شما پیروی خواهند کرد. شورای آشوکا شورای ایمان بودایی بود. شورای اکبر، گرچه بیشتر هدفمند بود، فقط نشستی خصوصی بود. برای آمریکا محفوظ ماند که به چهارگوشۀ جهان اعلام کند که خداوند در هر دینی هست.

باشد که آن که برهمن (برهمن) هندوها، اهورامزدای زرتشتیان، بودای بودائیان، یَهوَه یهودیان و پدر آسمانی مسیحیان است، به شما نیرو بخشد تا اندیشۀ نجیبتان را به ثمر رسانید! ستاره در شرق طلوع کرد؛ پیوسته به سوی غرب سفر کرد، گاه کم‌فروغ و گاه درخشان، تا گرد جهان گشت؛ و اکنون دوباره در همان افق شرق، مرزهای سانپو، طلوع می‌کند، هزار بار درخشان‌تر از آنچه هرگز بوده.

درود بر تو، کلمبیا، سرزمین مادری آزادی! به تو داده شده که هرگز دست در خون همسایه‌ات فرو نبردی، هرگز درنیافتی که کوتاه‌ترین راه ثروتمند شدن غارت همسایگان است؛ به تو داده شده که در پیشاپیش تمدن با پرچم هماهنگی گام برداری.

یادداشت‌ها

English

Three religions now stand in the world which have come down to us from time prehistoric — Hinduism, Zoroastrianism and Judaism. They have all received tremendous shocks and all of them prove by their survival their internal strength. But while Judaism failed to absorb Christianity and was driven out of its place of birth by its all-conquering daughter, and a handful of Parsees is all that remains to tell the tale of their grand religion, sect after sect arose in India and seemed to shake the religion of the Vedas to its very foundations, but like the waters of the seashore in a tremendous earthquake it receded only for a while, only to return in an all-absorbing flood, a thousand times more vigorous, and when the tumult of the rush was over, these sects were all sucked in, absorbed, and assimilated into the immense body of the mother faith.

From the high spiritual flights of the Vedanta philosophy, of which the latest discoveries of science seem like echoes, to the low ideas of idolatry with its multifarious mythology, the agnosticism of the Buddhists, and the atheism of the Jains, each and all have a place in the Hindu's religion.

Where then, the question arises, where is the common centre to which all these widely diverging radii converge? Where is the common basis upon which all these seemingly hopeless contradictions rest? And this is the question I shall attempt to answer.

The Hindus have received their religion through revelation, the Vedas. They hold that the Vedas are without beginning and without end. It may sound ludicrous to this audience, how a book can be without beginning or end. But by the Vedas no books are meant. They mean the accumulated treasury of spiritual laws discovered by different persons in different times. Just as the law of gravitation existed before its discovery, and would exist if all humanity forgot it, so is it with the laws that govern the spiritual world. The moral, ethical, and spiritual relations between soul and soul and between individual spirits and the Father of all spirits, were there before their discovery, and would remain even if we forgot them.

The discoverers of these laws are called Rishis, and we honour them as perfected beings. I am glad to tell this audience that some of the very greatest of them were women. Here it may be said that these laws as laws may be without end, but they must have had a beginning. The Vedas teach us that creation is without beginning or end. Science is said to have proved that the sum total of cosmic energy is always the same. Then, if there was a time when nothing existed, where was all this manifested energy? Some say it was in a potential form in God. In that case God is sometimes potential and sometimes kinetic, which would make Him mutable. Everything mutable is a compound, and everything compound must undergo that change which is called destruction. So God would die, which is absurd. Therefore there never was a time when there was no creation.

If I may be allowed to use a simile, creation and creator are two lines, without beginning and without end, running parallel to each other. God is the ever active providence, by whose power systems after systems are being evolved out of chaos, made to run for a time and again destroyed. This is what the Brâhmin boy repeats every day: "The sun and the moon, the Lord created like the suns and moons of previous cycles." And this agrees with modern science.

Here I stand and if I shut my eyes, and try to conceive my existence, "I", "I", "I", what is the idea before me? The idea of a body. Am I, then, nothing but a combination of material substances? The Vedas declare, “No”. I am a spirit living in a body. I am not the body. The body will die, but I shall not die. Here am I in this body; it will fall, but I shall go on living. I had also a past. The soul was not created, for creation means a combination which means a certain future dissolution. If then the soul was created, it must die. Some are born happy, enjoy perfect health, with beautiful body, mental vigour and all wants supplied. Others are born miserable, some are without hands or feet, others again are idiots and only drag on a wretched existence. Why, if they are all created, why does a just and merciful God create one happy and another unhappy, why is He so partial? Nor would it mend matters in the least to hold that those who are miserable in this life will be happy in a future one. Why should a man be miserable even here in the reign of a just and merciful God?

In the second place, the idea of a creator God does not explain the anomaly, but simply expresses the cruel fiat of an all-powerful being. There must have been causes, then, before his birth, to make a man miserable or happy and those were his past actions.

Are not all the tendencies of the mind and the body accounted for by inherited aptitude? Here are two parallel lines of existence — one of the mind, the other of matter. If matter and its transformations answer for all that we have, there is no necessity for supposing the existence of a soul. But it cannot be proved that thought has been evolved out of matter, and if a philosophical monism is inevitable, spiritual monism is certainly logical and no less desirable than a materialistic monism; but neither of these is necessary here.

We cannot deny that bodies acquire certain tendencies from heredity, but those tendencies only mean the physical configuration, through which a peculiar mind alone can act in a peculiar way. There are other tendencies peculiar to a soul caused by its past actions. And a soul with a certain tendency would by the laws of affinity take birth in a body which is the fittest instrument for the display of that tendency. This is in accord with science, for science wants to explain everything by habit, and habit is got through repetitions. So repetitions are necessary to explain the natural habits of a new-born soul. And since they were not obtained in this present life, they must have come down from past lives.

There is another suggestion. Taking all these for granted, how is it that I do not remember anything of my past life ? This can be easily explained. I am now speaking English. It is not my mother tongue, in fact no words of my mother tongue are now present in my consciousness; but let me try to bring them up, and they rush in. That shows that consciousness is only the surface of the mental ocean, and within its depths are stored up all our experiences. Try and struggle, they would come up and you would be conscious even of your past life.

This is direct and demonstrative evidence. Verification is the perfect proof of a theory, and here is the challenge thrown to the world by the Rishis. We have discovered the secret by which the very depths of the ocean of memory can be stirred up — try it and you would get a complete reminiscence of your past life.

So then the Hindu believes that he is a spirit. Him the sword cannot pierce — him the fire cannot burn — him the water cannot melt — him the air cannot dry. The Hindu believes that every soul is a circle whose circumference is nowhere, but whose centre is located in the body, and that death means the change of this centre from body to body. Nor is the soul bound by the conditions of matter. In its very essence it is free, unbounded, holy, pure, and perfect. But somehow or other it finds itself tied down to matter, and thinks of itself as matter.

Why should the free, perfect, and pure being be thus under the thraldom of matter, is the next question. How can the perfect soul be deluded into the belief that it is imperfect? We have been told that the Hindus shirk the question and say that no such question can be there. Some thinkers want to answer it by positing one or more quasi-perfect beings, and use big scientific names to fill up the gap. But naming is not explaining. The question remains the same. How can the perfect become the quasi-perfect; how can the pure, the absolute, change even a microscopic particle of its nature? But the Hindu is sincere. He does not want to take shelter under sophistry. He is brave enough to face the question in a manly fashion; and his answer is: “I do not know. I do not know how the perfect being, the soul, came to think of itself as imperfect, as joined to and conditioned by matter." But the fact is a fact for all that. It is a fact in everybody's consciousness that one thinks of oneself as the body. The Hindu does not attempt to explain why one thinks one is the body. The answer that it is the will of God is no explanation. This is nothing more than what the Hindu says, "I do not know."

Well, then, the human soul is eternal and immortal, perfect and infinite, and death means only a change of centre from one body to another. The present is determined by our past actions, and the future by the present. The soul will go on evolving up or reverting back from birth to birth and death to death. But here is another question: Is man a tiny boat in a tempest, raised one moment on the foamy crest of a billow and dashed down into a yawning chasm the next, rolling to and fro at the mercy of good and bad actions — a powerless, helpless wreck in an ever-raging, ever-rushing, uncompromising current of cause and effect; a little moth placed under the wheel of causation which rolls on crushing everything in its way and waits not for the widow's tears or the orphan's cry? The heart sinks at the idea, yet this is the law of Nature. Is there no hope? Is there no escape? — was the cry that went up from the bottom of the heart of despair. It reached the throne of mercy, and words of hope and consolation came down and inspired a Vedic sage, and he stood up before the world and in trumpet voice proclaimed the glad tidings: "Hear, ye children of immortal bliss! even ye that reside in higher spheres! I have found the Ancient One who is beyond all darkness, all delusion: knowing Him alone you shall be saved from death over again." "Children of immortal bliss" — what a sweet, what a hopeful name! Allow me to call you, brethren, by that sweet name — heirs of immortal bliss — yea, the Hindu refuses to call you sinners. Ye are the Children of God, the sharers of immortal bliss, holy and perfect beings. Ye divinities on earth — sinners! It is a sin to call a man so; it is a standing libel on human nature. Come up, O lions, and shake off the delusion that you are sheep; you are souls immortal, spirits free, blest and eternal; ye are not matter, ye are not bodies; matter is your servant, not you the servant of matter.

Thus it is that the Vedas proclaim not a dreadful combination of unforgiving laws, not an endless prison of cause and effect, but that at the head of all these laws, in and through every particle of matter and force, stands One "by whose command the wind blows, the fire burns, the clouds rain, and death stalks upon the earth."

And what is His nature?

He is everywhere, the pure and formless One, the Almighty and the All-merciful. "Thou art our father, Thou art our mother, Thou art our beloved friend, Thou art the source of all strength; give us strength. Thou art He that beareth the burdens of the universe; help me bear the little burden of this life." Thus sang the Rishis of the Vedas. And how to worship Him? Through love. "He is to be worshipped as the one beloved, dearer than everything in this and the next life."

This is the doctrine of love declared in the Vedas, and let us see how it is fully developed and taught by Krishna, whom the Hindus believe to have been God incarnate on earth.

He taught that a man ought to live in this world like a lotus leaf, which grows in water but is never moistened by water; so a man ought to live in the world — his heart to God and his hands to work.

It is good to love God for hope of reward in this or the next world, but it is better to love God for love's sake, and the prayer goes: "Lord, I do not want wealth, nor children, nor learning. If it be Thy will, I shall go from birth to birth, but grant me this, that I may love Thee without the hope of reward — love unselfishly for love's sake." One of the disciples of Krishna, the then Emperor of India, was driven from his kingdom by his enemies and had to take shelter with his queen in a forest in the Himalayas, and there one day the queen asked him how it was that he, the most virtuous of men, should suffer so much misery. Yudhishthira answered, "Behold, my queen, the Himalayas, how grand and beautiful they are; I love them. They do not give me anything, but my nature is to love the grand, the beautiful, therefore I love them. Similarly, I love the Lord. He is the source of all beauty, of all sublimity. He is the only object to be loved; my nature is to love Him, and therefore I love. I do not pray for anything; I do not ask for anything. Let Him place me wherever He likes. I must love Him for love's sake. I cannot trade in love."

The Vedas teach that the soul is divine, only held in the bondage of matter; perfection will be reached when this bond will burst, and the word they use for it is therefore, Mukti — freedom, freedom from the bonds of imperfection, freedom from death and misery.

And this bondage can only fall off through the mercy of God, and this mercy comes on the pure. So purity is the condition of His mercy. How does that mercy act? He reveals Himself to the pure heart; the pure and the stainless see God, yea, even in this life; then and then only all the crookedness of the heart is made straight. Then all doubt ceases. He is no more the freak of a terrible law of causation. This is the very centre, the very vital conception of Hinduism. The Hindu does not want to live upon words and theories. If there are existences beyond the ordinary sensuous existence, he wants to come face to face with them. If there is a soul in him which is not matter, if there is an all-merciful universal Soul, he will go to Him direct. He must see Him, and that alone can destroy all doubts. So the best proof a Hindu sage gives about the soul, about God, is: "I have seen the soul; I have seen God." And that is the only condition of perfection. The Hindu religion does not consist in struggles and attempts to believe a certain doctrine or dogma, but in realising — not in believing, but in being and becoming.

Thus the whole object of their system is by constant struggle to become perfect, to become divine, to reach God and see God, and this reaching God, seeing God, becoming perfect even as the Father in Heaven is perfect, constitutes the religion of the Hindus.

And what becomes of a man when he attains perfection? He lives a life of bliss infinite. He enjoys infinite and perfect bliss, having obtained the only thing in which man ought to have pleasure, namely God, and enjoys the bliss with God.

So far all the Hindus are agreed. This is the common religion of all the sects of India; but, then, perfection is absolute, and the absolute cannot be two or three. It cannot have any qualities. It cannot be an individual. And so when a soul becomes perfect and absolute, it must become one with Brahman, and it would only realise the Lord as the perfection, the reality, of its own nature and existence, the existence absolute, knowledge absolute, and bliss absolute. We have often and often read this called the losing of individuality and becoming a stock or a stone.

“He jests at scars that never felt a wound.”

I tell you it is nothing of the kind. If it is happiness to enjoy the consciousness of this small body, it must be greater happiness to enjoy the consciousness of two bodies, the measure of happiness increasing with the consciousness of an increasing number of bodies, the aim, the ultimate of happiness being reached when it would become a universal consciousness.

Therefore, to gain this infinite universal individuality, this miserable little prison-individuality must go. Then alone can death cease when I am alone with life, then alone can misery cease when I am one with happiness itself, then alone can all errors cease when I am one with knowledge itself; and this is the necessary scientific conclusion. Science has proved to me that physical individuality is a delusion, that really my body is one little continuously changing body in an unbroken ocean of matter; and Advaita (unity) is the necessary conclusion with my other counterpart, soul.

Science is nothing but the finding of unity. As soon as science would reach perfect unity, it would stop from further progress, because it would reach the goal. Thus Chemistry could not progress farther when it would discover one element out of which all other could be made. Physics would stop when it would be able to fulfill its services in discovering one energy of which all others are but manifestations, and the science of religion become perfect when it would discover Him who is the one life in a universe of death, Him who is the constant basis of an ever-changing world. One who is the only Soul of which all souls are but delusive manifestations. Thus is it, through multiplicity and duality, that the ultimate unity is reached. Religion can go no farther. This is the goal of all science.

All science is bound to come to this conclusion in the long run. Manifestation, and not creation, is the word of science today, and the Hindu is only glad that what he has been cherishing in his bosom for ages is going to be taught in more forcible language, and with further light from the latest conclusions of science.

Descend we now from the aspirations of philosophy to the religion of the ignorant. At the very outset, I may tell you that there is no polytheism in India. In every temple, if one stands by and listens, one will find the worshippers applying all the attributes of God, including omnipresence, to the images. It is not polytheism, nor would the name henotheism explain the situation. "The rose called by any other name would smell as sweet." Names are not explanations.

I remember, as a boy, hearing a Christian missionary preach to a crowd in India. Among other sweet things he was telling them was that if he gave a blow to their idol with his stick, what could it do? One of his hearers sharply answered, "If I abuse your God, what can He do?" “You would be punished,” said the preacher, "when you die." "So my idol will punish you when you die," retorted the Hindu.

The tree is known by its fruits. When I have seen amongst them that are called idolaters, men, the like of whom in morality and spirituality and love I have never seen anywhere, I stop and ask myself, "Can sin beget holiness?"

Superstition is a great enemy of man, but bigotry is worse. Why does a Christian go to church? Why is the cross holy? Why is the face turned toward the sky in prayer? Why are there so many images in the Catholic Church? Why are there so many images in the minds of Protestants when they pray? My brethren, we can no more think about anything without a mental image than we can live without breathing. By the law of association, the material image calls up the mental idea and vice versa. This is why the Hindu uses an external symbol when he worships. He will tell you, it helps to keep his mind fixed on the Being to whom he prays. He knows as well as you do that the image is not God, is not omnipresent. After all, how much does omnipresence mean to almost the whole world? It stands merely as a word, a symbol. Has God superficial area? If not, when we repeat that word "omnipresent", we think of the extended sky or of space, that is all.

As we find that somehow or other, by the laws of our mental constitution, we have to associate our ideas of infinity with the image of the blue sky, or of the sea, so we naturally connect our idea of holiness with the image of a church, a mosque, or a cross. The Hindus have associated the idea of holiness, purity, truth, omnipresence, and such other ideas with different images and forms. But with this difference that while some people devote their whole lives to their idol of a church and never rise higher, because with them religion means an intellectual assent to certain doctrines and doing good to their fellows, the whole religion of the Hindu is centred in realisation. Man is to become divine by realising the divine. Idols or temples or churches or books are only the supports, the helps, of his spiritual childhood: but on and on he must progress.

He must not stop anywhere. "External worship, material worship," say the scriptures, "is the lowest stage; struggling to rise high, mental prayer is the next stage, but the highest stage is when the Lord has been realised." Mark, the same earnest man who is kneeling before the idol tells you, "Him the Sun cannot express, nor the moon, nor the stars, the lightning cannot express Him, nor what we speak of as fire; through Him they shine." But he does not abuse any one's idol or call its worship sin. He recognises in it a necessary stage of life. "The child is father of the man." Would it be right for an old man to say that childhood is a sin or youth a sin?

If a man can realise his divine nature with the help of an image, would it be right to call that a sin? Nor even when he has passed that stage, should he call it an error. To the Hindu, man is not travelling from error to truth, but from truth to truth, from lower to higher truth. To him all the religions, from the lowest fetishism to the highest absolutism, mean so many attempts of the human soul to grasp and realise the Infinite, each determined by the conditions of its birth and association, and each of these marks a stage of progress; and every soul is a young eagle soaring higher and higher, gathering more and more strength, till it reaches the Glorious Sun.

Unity in variety is the plan of nature, and the Hindu has recognised it. Every other religion lays down certain fixed dogmas, and tries to force society to adopt them. It places before society only one coat which must fit Jack and John and Henry, all alike. If it does not fit John or Henry, he must go without a coat to cover his body. The Hindus have discovered that the absolute can only be realised, or thought of, or stated, through the relative, and the images, crosses, and crescents are simply so many symbols — so many pegs to hang the spiritual ideas on. It is not that this help is necessary for every one, but those that do not need it have no right to say that it is wrong. Nor is it compulsory in Hinduism.

One thing I must tell you. Idolatry in India does not mean anything horrible. It is not the mother of harlots. On the other hand, it is the attempt of undeveloped minds to grasp high spiritual truths. The Hindus have their faults, they sometimes have their exceptions; but mark this, they are always for punishing their own bodies, and never for cutting the throats of their neighbours. If the Hindu fanatic burns himself on the pyre, he never lights the fire of Inquisition. And even this cannot be laid at the door of his religion any more than the burning of witches can be laid at the door of Christianity.

To the Hindu, then, the whole world of religions is only a travelling, a coming up, of different men and women, through various conditions and circumstances, to the same goal. Every religion is only evolving a God out of the material man, and the same God is the inspirer of all of them. Why, then, are there so many contradictions? They are only apparent, says the Hindu. The contradictions come from the same truth adapting itself to the varying circumstances of different natures.

It is the same light coming through glasses of different colours. And these little variations are necessary for purposes of adaptation. But in the heart of everything the same truth reigns. The Lord has declared to the Hindu in His incarnation as Krishna, "I am in every religion as the thread through a string of pearls. Wherever thou seest extraordinary holiness and extraordinary power raising and purifying humanity, know thou that I am there." And what has been the result? I challenge the world to find, throughout the whole system of Sanskrit philosophy, any such expression as that the Hindu alone will be saved and not others. Says Vyasa, "We find perfect men even beyond the pale of our caste and creed." One thing more. How, then, can the Hindu, whose whole fabric of thought centres in God, believe in Buddhism which is agnostic, or in Jainism which is atheistic?

The Buddhists or the Jains do not depend upon God; but the whole force of their religion is directed to the great central truth in every religion, to evolve a God out of man. They have not seen the Father, but they have seen the Son. And he that hath seen the Son hath seen the Father also.

This, brethren, is a short sketch of the religious ideas of the Hindus. The Hindu may have failed to carry out all his plans, but if there is ever to be a universal religion, it must be one which will have no location in place or time; which will be infinite like the God it will preach, and whose sun will shine upon the followers of Krishna and of Christ, on saints and sinners alike; which will not be Brahminic or Buddhistic, Christian or Mohammedan, but the sum total of all these, and still have infinite space for development; which in its catholicity will embrace in its infinite arms, and find a place for, every human being, from the lowest grovelling savage not far removed from the brute, to the highest man towering by the virtues of his head and heart almost above humanity, making society stand in awe of him and doubt his human nature. It will be a religion which will have no place for persecution or intolerance in its polity, which will recognise divinity in every man and woman, and whose whole scope, whose whole force, will be created in aiding humanity to realise its own true, divine nature.

Offer such a religion, and all the nations will follow you. Asoka's council was a council of the Buddhist faith. Akbar's, though more to the purpose, was only a parlour-meeting. It was reserved for America to proclaim to all quarters of the globe that the Lord is in every religion.

May He who is the Brahman of the Hindus, the Ahura-Mazda of the Zoroastrians, the Buddha of the Buddhists, the Jehovah of the Jews, the Father in Heaven of the Christians, give strength to you to carry out your noble idea! The star arose in the East; it travelled steadily towards the West, sometimes dimmed and sometimes effulgent, till it made a circuit of the world; and now it is again rising on the very horizon of the East, the borders of the Sanpo, a thousandfold more effulgent than it ever was before.

Hail, Columbia, motherland of liberty! It has been given to thee, who never dipped her hand in her neighbour’s blood, who never found out that the shortest way of becoming rich was by robbing one’s neighbours, it has been given to thee to march at the vanguard of civilisation with the flag of harmony.

Notes


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.