二十七 母亲
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
二十七
致G. W. 黑尔夫人
格林埃克客栈
缅因州埃利奥特
1894年8月8日
亲爱的母亲:
您转寄给我的那封来自印度的信已收悉。
下周一我将离开此地,前往马萨诸塞州普利茅斯,自由宗教协会正在那里举行会议。他们自然会承担我的一切费用。
我一切皆好,身体健康,此间众人对我格外亲切厚待。迄今为止,由于诸事顺遂,我尚无须兑现任何支票。孩子们那边没有任何音讯,希望他们一切安好。您虽无甚可写,然而我心中感到您一切安好。
我本欲前往另一处,然而希金森先生的邀请理应赴约。况且普利茅斯乃是贵国先辈初登之地,我因此极愿前往一观。
我一切尚好。反复表达我对您及您家人的爱与感激实属多余——这些您早已心知。愿上主将其最殊胜的祝福降临于您及您的家人。
此次会议汇集了贵国最优秀的教授及各界人士,故我必须出席;且他们将给予我报酬。我尚未确定全部行程,唯有今秋赴纽约讲学一事已定;一切安排均已就绪。他们自费印制了宣传广告,诸事皆已备妥。
请代我向孩子们及波普神父致以最诚挚的爱,并请相信我永远怀抱感恩与爱意。
您的儿子,
辨喜(Vivekananda)
附言:承蒙姐妹们询问我是否有所需求,我深表感谢。我毫无匮乏——一切所需皆已具备,甚至有余。
"他从不抛弃祂的仆人。"
谨向姐妹们垂询我所需之厚意,致以永恒的谢意与感激。
V.
English
XXVII
To Mrs. G. W. Hale
GREENACRE INN
ELIOT, MAINE
8 August 1894
DEAR MOTHER
I have received the letter you sent over to me coming from India.
I am going to leave this place on Monday next for Plymouth [Massachusetts], where the Free Religious Association[6]* is holding its session. They will defray my expenses, of course.
I am all right, enjoying nice health, and the people here are very kind and nice to me. Up to date I had no occasion to cash any cheque as everything is going on smoothly. I have not heard anything from the Babies. Hope they are doing well. You also had nothing to write; however, I feel that you are doing well.
I would have gone over to another place, but Mr. Higginson's[7]* invitation ought to be attended to. And Plymouth is the place where the fathers of your country first landed. I want, therefore, to see it.
I am all right. It is useless reiterating my love and gratitude to you and yours — you know it all. May the Lord shower His choicest blessings on you and yours.
This meeting is composed of the best professors of your country and other people, so I must attend it; and then they would pay me. I have not yet determined all my plans, only I am going to lecture in New York this coming fall; every arrangement is complete for that. They have printed advertisements at their own expense for that and made everything ready.
Give my best love to the Babies, to Father Pope, and believe me ever in gratitude and love,
Your Son,
VIVEKANANDA.
P.S. I am very much obliged to the sisters for asking me to tell them if I want anything. I have no want anyway — I have everything I require and more to spare.
"He never gives up His servants."
My thanks and gratitude eternal to the sisters for their kindness in asking about my wants.
V.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。