大宇宙与小宇宙
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
宏观宇宙与微观宇宙
(《辨喜传》第一卷,第250页。)
1890年,辨喜(Vivekananda)在卡克里迦特的菩提树下入定冥想,于微观宇宙中亲证宏观宇宙之经验。此后,他以孟加拉文将所悟片断记于笔记本中。
太初有道……
微观宇宙与宏观宇宙依循同一法则而构建。正如个体灵魂囿于活体之中,宇宙之魂亦寓于活的自性(Prakriti,即自然)之中——即客观宇宙。湿婆(Shiva)女相迦梨(Kali)拥抱湿婆(Shiva):此非想象虚构。一者(灵魂)为另一者(自然)所包裹,犹如概念与表达该概念之语词的关系:二者本为一体;唯借助心灵的抽象,方能加以区分。无语词则思想不可能存在。因此,太初有道……
宇宙灵魂的这一双重面相是永恒的。故我们所感知或体验者,乃是永恒有形者与永恒无形者之结合。
English
MACROCOSM AND MICROCOSM
(The Life of Swami Vivekananda, Vol. I. p. 250.)
After his experience of the macrocosm within the microcosm while absorbed in meditation under the peepul tree at Kakrighat, in 1890, Swami Vivekananda jotted down in Bengali fragments of his realization in his notebook.
In the beginning was the Word etc.
The microcosm and the macrocosm are built on the same plan. Just as the individual soul is encased in the living body, so is the universal Soul in the Living Prakriti [Nature] — the objective universe. Shivâ [i.e. Kâli] is embracing Shiva: this is not a fancy. This covering of the one [Soul] by the other [Nature] is analogous to the relation between an idea and the word expressing it: they are one and the same; and it is only by a mental abstraction that one can distinguish them. Thought is impossible without words. Therefore, in the beginning was the Word etc.
This dual aspect of the Universal Soul is eternal. So what we perceive or feel is this combination of the Eternally Formed and the Eternally Formless.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。