十三 迪旺吉·撒黑布
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
十三
致哈里达斯·维哈里达斯·德赛先生
克特里
1893年5月。
亲爱的迪万吉先生,
我的信在您给我写信之前想必还未送到您手中。拜读您的来信,令我悲喜交集:喜的是,我有幸得到像您这样心地高尚、权位显赫之人的爱护;悲的是,我的动机始终遭到了误解。请相信我,我像敬爱父亲一样爱您、尊敬您,而我对您和您全家的感激之情确实无以为报。事实是这样的。您或许还记得,我早就有去芝加哥的愿望。在马德拉斯时,当地人士自发地联合迈索尔大君和拉姆纳德大君做好了一切安排送我前往。您或许也记得,克特里大君与我之间有着最亲密的情谊。于是我理所当然地写信告诉他我要去美国。然而,克特里王公出于爱护,认为我在启程之前必须去见他一面,尤其是上天赐予了他一位王位继承人,当地正在举行盛大的庆典;为确保我前来,他派遣私人秘书一路远赴马德拉斯来接我,我自然不得不前往。在此期间,我给您在纳迪亚德的兄长拍了电报,询问您是否在那里,不幸的是,我未能收到回复;因此,那位秘书——可怜的人,为了他的主人在往返马德拉斯途中吃尽了苦头——一心想着如果我们不能在庆典期间抵达克特里,他的主人会不高兴,便立刻购买了前往斋浦尔的车票。途中我们遇见了拉提拉尔先生,他告诉我电报已收到并已回复,维哈里达斯先生正在等我。现在请您来评判——您一向的职责就是秉公持正。在这种情况下,我能做什么,或者说我本可以做什么呢?如果我中途下车,就无法及时赶到克特里参加庆典;另一方面,我的动机又可能遭到误解。但我深知您和您兄长对我的爱,我也知道我过几天就要经孟买前往芝加哥。我想最好的解决办法是将拜访推迟到我返回之时。至于说我因您的兄弟们未来接待我而感到受辱,那是您的新发现,我做梦也不曾想过;或者,天知道,也许您已经修炼成了读心术。玩笑归玩笑,我亲爱的迪万吉先生,我还是您在朱纳格德结识的那个嬉闹顽皮但我保证心地纯真的男孩,而我对您高贵人格的爱一如既往,甚至增加了百倍,因为我已在心中将您与几乎所有南方邦的迪万们做了比较——上天可以为我作证,在每一个南方宫廷中,我的舌头是如何流利地赞颂您(尽管我知道我的能力完全不足以评价您高贵的品质)。如果这还不足以作为解释,我恳请您如父亲原谅儿子一般原谅我,不要让我背负着忘恩负义的印象——忘恩于一位如此善待我的人。
此致,
辨喜。
附:我仰仗您来消除您兄长心中关于我未中途下车的任何误解——即便我是魔鬼本人,也不可能忘记他们对我的善意和帮助。
至于另外两位斯瓦米,他们是我的同门师兄弟,上次在朱纳格德来见过您的那两位;其中一位是我们的首领。我们阔别三年后重逢,一同走到阿布山,然后我离开了他们。如果您愿意,我可以在去孟买的途中带他们回纳迪亚德。愿上天将祂的祝福降临于您和您的家人。
此致,
辨。
English
XIII
To Shri Haridas Viharidas Desai
KHETRI
May, 1893.
DEAR DIWANJI SAHEB,
Surely my letter had not reached you before you wrote to me. The perusal of your letter gave me both pleasure and pain simultaneously: pleasure, to see that I have the good fortune to be loved by a man of your heart, power, and position; and pain, to see that my motive has been misinterpreted throughout. Believe me, that I love you and respect you like a father and that my gratitude towards you and your family is surely unbounded. The fact is this. You may remember that I had from before a desire to go to Chicago. When at Madras, the people there, of their own accord, in conjunction with H.H. of Mysore and Ramnad made every arrangement to send me up. And you may also remember that between H.H. of Khetri and myself there are the closest ties of love. Well, I, as a matter of course, wrote to him that I was going to America. Now the Raja of Khetri thought in his love that I was bound to see him once before I departed, especially as the Lord has given him an heir to the throne and great rejoicings were going on here; and to make sure of my coming he sent his Private Secretary all the way to Madras to fetch me, and of course I was bound to come. In the meanwhile I telegraphed to your brother at Nadiad to know whether you were there, and, unfortunately, the answer I could not get; therefore, the Secretary who, poor fellow, had suffered terribly for his master in going to and from Madras and with his eye wholly on the fact that his master would be unhappy if we could not reach Khetri within the Jalsa (festival), bought tickets at once for Jaipur. On our way we met Mr. Ratilal who informed me that my wire was received and duly answered and that Mr. Viharidas was expecting me. Now it is for you to judge, whose duty it has been so long to deal even justice. What would or could I do in this connection? If I would have got down, I could not have reached in time for the Khetri rejoicings; on the other hand, my motives might be misinterpreted. But I know you and your brother's love for me, and I knew also that I would have to go back to Bombay in a few days on my way to Chicago. I thought that the best solution was to postpone my visit till my return. As for my feeling affronted at not being attended by your brothers, it is a new discovery of yours which I never even dreamt of; or, God knows, perhaps, you have become a thought-reader. Jokes apart, my dear Diwanji Saheb, I am the same frolicsome, mischievous but, I assure you, innocent boy you found me at Junagad, and my love for your noble self is the same or increased a hundredfold, because I have had a mental comparison between yourself and the Diwans of nearly all the states in Dakshin, and the Lord be my witness how my tongue was fluent in your praise (although I know that my powers are quite inadequate to estimate your noble qualities) in every Southern court. If this be not a sufficient explanation, I implore you to pardon me as a father pardons a son, and let me not be haunted with the impression that I was ever ungrateful to one who was so good to me.
Yours,
VIVEKANANDA.
PS. I depend on you to remove any misconception in the mind of your brother about my not getting down and that, even had I been the very devil, I could not forget their kindness and good offices for me.
As to the other two Swamis, they were my Gurubhais, who went to you last at Junagad; of them one is our leader. I met them after three years, and we came together as far as Abu and then I left them. If you wish, I can take them back to Nadiad on my way to Bombay. May the Lord shower His blessings on you and yours.
Yours,
V.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。