二十二
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
贝鲁尔道场创建之初,许多正统印度教徒常常对道场的生活方式提出尖刻的批评。弟子将这些批评之言禀报斯瓦米吉时,他便会引用图拉西达斯的对句说道:"象走过市集,千百条野狗随后狂吠;修行者面对凡俗之人的中伤诽谤,却无丝毫嗔恨。"或者他会说:"没有迫害,任何有益的理念都无法进入社会的心脏。"他总是勉励众人:"继续工作,不要眼望结果。有朝一日,你们必定会收获成果。"又有许多时候,斯瓦米吉的口中常常响起《薄伽梵歌》(Bhagavad Gita)中的话语:"行善者永不遭殃,我儿。"
1901年5月或6月间,斯瓦米吉在道场见到弟子,说道:"请尽快给我带来一本罗古纳丹的《阿什塔维什提·塔特瓦》(二十八范畴)。"
弟子:是的,先生,但您要《罗古纳丹法典》做什么呢?这部书,当今受过教育的印度人称之为迷信的堆积。
斯瓦米吉:为什么这么说?罗古纳丹是其时代一位学识卓著的学者。他汇集古代法典(Smritis),对印度教徒的风俗习惯加以整理编纂,使其适应变化了的时代与环境的需要。整个孟加拉都遵循着他所制订的规范。然而,在他那从出生到死亡严格规范一个印度教徒全部生活的铁腕规则的束缚下,印度教社会深受压迫。在饮食与起居之中,甚至在日常生活最普通的事务中,更遑论重要的事情,他都试图以规则加以约束。随着时代的变迁,这种状况未能长久维持。任何时代、任何国家,由社会风俗习惯所构成的事务法(Karma-kanda)都会在形式上发生变化。只有智识法(Jnana-kanda)才能常存不朽。即便在吠陀时代,你也会发现祭仪礼式逐渐在形式上发生了变化。但奥义书(Upanishads)的哲学部分直至今日仍完好无损——只是出现了许多诠释者,仅此而已。
弟子:您要罗古纳丹的法典做什么?
斯瓦米吉:这一次,我有意举办难近母女神(Durga Puja)的祭祀大典。若能筹得经费,我便要礼拜大幻力女神(Mahamaya)。因此,我有意研读该祭祀的仪轨。下个星期日你来道场时,务必带一本书来。
弟子:好的,先生。
次周星期六,弟子带来了一本,斯瓦米吉得到后大为高兴。一周后与弟子再次相见时,他说道:"你送来的《罗古纳丹法典》我已读完。若条件允许,我将举办神圣母亲的祭祀大典。"
难近母女神祭祀在适当的时机盛大举行,极为隆重。
此后不久,斯瓦米吉在迦梨神庙前为迦梨母亲举行了火供(Homa)。谈及此事,他对弟子说道:"好吧,我很高兴地发现,在迦梨神庙那里,至今仍保留着一种开明的态度。神庙的负责人得知我是一位从西方归来的人,却对我进入神庙毫无异议。他们反而非常热情地将我迎入圣殿,让我心满意足地礼拜了母亲。"
English
At the time Belur Math was established, many among the orthodox Hindus were wont to make sharp criticism of the ways of life in the Math. Hearing the report of such criticism from the disciple, Swamiji would say (in the words of the couplet of Tulasidas), "The elephant passes in the market - place, and a thousand curs begin barking after him; so the Sadhus have no ill - feeling when worldly people slander then." Or again he would say, "Without persecution no beneficent idea can enter into the heart of a society." He would exhort everybody, "Go on working without an eye to results. One day you are sure to reap the fruits of it." Again, on the lips of Swamiji were very often heard the words of the Gita, "A doer of good never comes to grief, my son."
In May or June, 1901, seeing the disciple at the Math Swamiji said, "Bring me a copy of Ashtavimshati - tattva (Twenty - eight Categories) of Raghunandan at an early date."
Disciple: Yes, sir, but what will you do with the Raghunandan Smriti, which the present educated India calls a heap of superstition?
Swamiji: Why? Raghunandan was a wonderful scholar of his time. Collecting the ancient Smritis, he codified the customs and observances of the Hindus, adapting them to the needs of the changed times and circumstances. All Bengal is following the rules laid down by him. But in the iron grip of his rules regulating the life of a Hindu from conception to death, the Hindu society was much oppressed. In matters of eating and sleeping, in even the ordinary functions of life, not to speak of the important ones, he tried to regulate every one by rules. In the altered circumstances of the times, that did not last long. At all times in all countries the Karma - kanda, comprising the social customs and observances, changes form. Only the Jnana - kanda endures. Even in the Vedic age you find that the rituals gradually changed in form. But the philosophic portion of the Upanishads has remained unchanged up till now -- only there have been many interpreters, that is all.
Disciple: What will do you with the Smriti of Raghunandan?
Swamiji: This time I have a desire to celebrate the Durga Puja (worship of goddess Durga). If the expenses are forthcoming, I shall worship the Mahamaya. Therefore I have a mind to read the ceremonial forms of that worship. When you come to the Math next Sunday, you must bring a copy of the book with you.
Disciple: All right, sir.
Next Saturday the disciple brought a copy of the book, and Swamiji was much pleased to get it. Meeting the disciple a week after this he said, "I have finished the
Raghunandan Smriti presented by you. If possible, I shall celebrate the Puja of the Divine Mother."
The Durga Puja took place with great eclat at the proper time.
Shortly after this Swamiji performed a Homa before the Mother Kali at Kalighat. Referring this incident he spoke to the disciple, "Well, I was glad to see that there was yet a liberality of view at Kalighat. The temple authorities did not object in the least to my entering the temple, though they knew that I was a man who had returned from the West. On the contrary, they very cordially took me into the holy precincts and helped me to worship the Mother to my heart's content."
## References
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。