五 古普塔
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
五
(译自孟加拉文)
噶兹普尔,
1890年2月14日。
亲爱的古普塔(斯瓦米·萨达南达):
希望你一切安好。请坚持自己的灵性修炼,同时以最卑微的仆人之心服侍众人。与你同住的那些人,即便是我,也不配自称其最卑微的仆人,更遑论沾其足尘。明白这一点,便当以虔敬之心服侍他们。纵使他们辱骂你,乃至严重伤害你,也绝不可动怒。切勿与女性往来。要一点一滴地磨砺自己,使身体日益强健,逐渐习惯以托钵所得的施舍维持生计。凡是念诵罗摩克里希纳之名者,皆当视为你的导师(Guru)。扮演主人的角色人人皆能,然而做一名真正的仆人却极为艰难。你尤其要效法沙希的榜样。请牢记:若无对导师坚定不移的虔信(Bhakti)、不屈不挠的耐心与毅力,则一事无成。你必须严格持守道德。偏离此道哪怕一分一毫,你便将万劫不复。
你的至爱,
辨喜。
English
V
(Translated from Bengali)
GHAZIPUR,
14th Feb.,1890.
MY DEAR GUPTA (Swami Sadananda),
I hope you are doing well. Do your own spiritual exercises, and knowing yourself to be the humblest servant of all, serve them. Those with whom you are staying are such that even I am not worthy to call myself their humblest servant and take the dust of their feet. Knowing this, serve them and have devotion for them. Don't be angry even if they abuse or even hurt you grievously. Never mix with women. Try to be hardy little by little, and gradually accustom yourself to maintaining the body out of the proceeds of begging. Whoever takes the name of Ramakrishna, know him to be your Guru. Everyone can play the role of a master, but it is very difficult to be a servant. Specially you should follow Shashi. Know it for certain that without steady devotion for the Guru and unflinching patience and perseverance, nothing is to be achieved. You must have strict morality. Deviate an inch from this, and you are gone forever.
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。