论出家与家庭生活
本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
中文
在谈及游方僧(Sannyasin)与在家居士各自的职责时,斯瓦米吉说道:
游方僧应当避免接触或使用在家居士用过的饮食、寝具等物——这并非出于对居士的憎恨,而是为了保护自己——只要他尚未修至最高境界,亦即尚未成为一位至上行者(Paramahamsa)。在家居士应以"那摩·那罗延那雅"(Namo Narayanaya,意为"礼敬那罗延那")向游方僧顶礼,而游方僧则应赐福于居士。
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव। सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
——须弥山与芥子之别,太阳与萤火虫之别,大海与细流之别,恰如游方僧与在家居士之间那无垠的差距。
斯瓦米·辨喜(Vivekananda)令在场所有人诵念此偈,随后吟唱了数段吠檀多颂文,说道:"你们应当时常在心中默诵这些颂文。'听闻'(Shravana)不仅指从导师处聆受教法,也包括对自身的反复温习。'आवृत्तिरसकृदुपदेशात्'——经典真理应当反复诵习,此乃再三告诫之义——在这条吠檀多经文中,广博仙人(Vyasa)着重强调了反复诵习的重要性。"
English
Talking of the respective duties of a monk and a householder, Swamiji said:
A Sannyasin should avoid the food, bedding, etc., which have been touched or used by householders, in order to save himself -- not from hatred towards them -- so long as he has not risen to the highest grade, that is, become a Paramahamsa. A householder should salute him with "Namo Narayanaya", and a Sannyasin should bless the former.
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।
सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥
-- Like the difference between the biggest mountain and a mustard - seed, between the sun and a glow - worm, between the ocean and a streamlet, is the wide gulf between a Sannyasin and a householder.
Swami Vivekananda made everyone utter this and, chanting some Vedanta stanzas, said, "You should always repeat to yourselves these Shlokas. 'Shravana' not only means hearing from the Guru, but also repetition to our own selves. 'आवृत्तिरसकृदुपदेशात्-- scriptural truth should be often repeated for such has been repeatedly enjoined'-- in this Sutra of Vedanta, Vyasa lays stress on repetition."
文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。